background image

ACCESSORIO PER TRAPANO PER IL TAGLIO DI METALLI –

 

SPECIFICHE: 

Capacità  di taglio su acciaio dolce: Direzionale – da destra verso sinistra (taglio in avanti) Lunghezza della crimpatura – 1-1/2” (38 mm) Profondità max della crimpatura – 0,055” (1,4 mm) Forza di crimpatura – auto collegamento Spessore 

min – 30 gauge (0,40 mm) Spessore max – 24 gauge (0,70 mm) galvanizzati Durezza max - 75 Rockwell B Velocità di crimpatura max – 22’ (6,7 m) / minuto in 24 gauge (0,61 mm) • 

Requisiti del trapano:

 Coppia di serraggio minima – 300 lb/in. (40 Nm) Tensione minima cordless – 14,4 V Potenza C/A massima 

- 7 amp Capacità mandrino minima – 3/8 in. (9,5 mm) Capacità mandrino massima – 1/2 in. (12,7 mm) - Diametro esterno mandrino massimo – 2 in. (50,8 mm) Velocità di funzionamento – da 300 a 500 giri/minuto Temperatura di funzionamento – da 0 a 40°C Umidità  di funzionamento – da 30 a 100% UR.  

• 

Rumore misurato:

 Livello Massimo – picco ponderato LpC 70 dB.  Vibrazione misurata: Livello massimo – 1,86 m/S^2 • 

DESCRIZIONE:

 Accessorio cesoia per trapano C/A o cordless.  L’albero motore si inserisce nel mandrino del trapano.  I bracci morsetto telescopici del trapano si regolano per eguagliare la 

lunghezza e la larghezza del trapano e consentire l’utilizzo con una mano. • 

INSTALLAZIONE:

 Serrare l’albero motore nel mandrino del trapano.  Regolare e serrare il morsetto del trapano.  Non coprire i fori di aerazione del trapano con le impugnature scorrevoli del morsetto. • 

FUNZIONAMENTO:

 A. Sistemare 

la leva in posizione di apertura.  B. Inserire il metallo fino alla linea di profondità.  C. Sollevare la leva per chiudere gli ingranaggi dell’attrezzo e sistemare la crimpatrice.  D. Iniziare il crimpaggio dal giunto sinistro della condotta e crimpare da destra verso sinistra. Una frizione nell’ingranaggio impedisce danni 

all’attacco della pinza crimpatrice se vengono incontrate giunzioni che superano la capacità della pinza crimpatrice. Le applicazioni della crimpatrice comprendono tubature metalliche rotonde, condotte a spirale, tubi di sfiato di cucine e tubi di alluminio.  Non utilizzare ininterrottamente per oltre 5 minuti per evitare 

il surriscaldamento.  E. L’attrezzo è impostato di fabbrica per 26 gauge. Utilizzare le viti sulla leva per aumentare o diminuire la profondità di crimpatura massima.  F. L’azione di bloccaggio degli arresti di regolazione può essere regolata con la chiave esagonale per effettuare operazioni più strette o più sciolte.  

• 

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA: 1.

 Non indicato per il taglio di materiali non metallici.  Malco Products, Inc. non si assume responsabilità per la sicurezza dell’accessorio se utilizzato in modi diversi da quelli indicati nelle istruzioni d’uso.  2. Usare solo trapani C/A o cordless certificati. 3. Ispezionare visivamente 

i componenti prima di installarli sul trapano.  Non usare se sono presenti crepe o rotture. 4. Fare attenzione ai punti di pizzicatura.  Non rimuovere la protezione di plastica del mandrino. 5. Accertarsi che l’illuminazione sia sufficiente (da 200 a 300 lux). 6. Non sporgersi durante le operazioni di taglio. 7. Non forzare 

il taglio.  Se le lame si inceppano, fermare il trapano rilasciando il grilletto e staccare l’alimentazione prima di liberare la lama. 8. Tenere i cavi di alimentazione lontano dal percorso dell’operatore per evitare pericoli di inciampo. 9. Tenere i cavi di alimentazione a distanza dal metallo e dalla testa della crimpatrice. 

10. Indossare sempre occhiali protettivi o occhiali di sicurezza. 11. Indossare guanti protettivi durante l'uso. 12. Usare una protezione per l’udito durante l’uso.

METALUI IŠRANGYTI SKIRTAS GRĘŽTUVO PRIEDAS –

 

SPECIFIKACIJOS: 

minkštojo plieno išrangymo rodikliai: kryptinis – iš dešinės į kairę (gręžiant pirmyn) išrangymo ilgis – 1-1/2 col. (38 mm) maks. išrangymo gylis – 0,055 col. (1,4 mm) išrangymo jėga – savaiminio padavimo min. storis – 30 kalibro (0,40 mm) maks. storis – 24 kalibro (0,70 mm) 

cinkuotas metalas maks. kietis – 75 Rockwell B maks. išrangymo greitis – 22 pėd. (6,7 m) per minutę apdirbant 24 kalibro (0,61 mm) metalą. 

 

Gręžtuvo reikalavimai:

 min. sukimo momentas –300 sv./col. (40 Nm) min. įtampa be laido – 14,4 V maks. vardinė kintam srovė – 7 A min. patrono skersmuo – 3/8 col. (9,5 mm) maks. patrono skersmuo 

– 1/2 col. (12,7 mm) maks. patrono išor. skersmuo – 2 col. (50,8 mm) veikimo greitis – nuo 300 iki 500 sūk./min eksploatavimo temperatūra – nuo 0 iki 40 ºC eksploatavimo drėgmė – nuo 30 iki 100 % santyk. drėgnio. 

 

Išmatuotas triukšmas:

  maks. lygis – didžiausias LpC 70 dB.  Išmatuota vibracija: maks. lygis – 1,86 m/S^2. 

 

APRAŠYMAS:

 

išrangymo priedas, skirtas tvirtinti prie akumuliatorinio arba į kintamosios srovės tinklą jungiamo gręžtuvo.  Varomasis velenas įstatomas į gręžtuvo patroną.  Teleskopinės gręžtuvo apkabos rankenos reguliuojamos, kad priderinus prie gręžtuvo ilgio ir pločio jį būtų galima valdyti viena ranka. 

 

PARENGIMAS:

 priveržkite varomąjį veleną gręžtuvo patrone. 

Sureguliuokite ir priveržkite gręžtuvo apkabą.  Neuždenkite gręžtuvo vėdinimo angų slankiaisiais apkabos spaustuvais. 

 

EKSPLOATAVIMAS:

 A. Nustatykite svirtį į atvirą padėtį. B. Įstatykite metalą iki gylio linijos. C. Pakelkite svirtį, kad uždarytumėte įrankio krumpliaračius ir sureguliuotumėte išrangymą.  D. Pradėkite išrangymą į kairę nuo vamzdžio siūlės 

ir judėkite iš dešinės į kairę. Mova krumpliniame mechanizme apsaugo nuo išrangymo įrankio pažeidimų, kai siūlės yra stambesnės už išrangymo įrankio kalibrą. Naudojimo sritys apima apskritų metalinių vamzdžių, spiralinių vamzdžių, juodų dūmtakių ir aliuminio vamzdžių išrangymą.  Nenaudokite be pertraukos ilgiau kaip 5 minutes, kad išvengtumėte 

perkaitimo.  E. Įrankis gamykloje nustatytas 26 kalibrui. Reguliavimo sraigtais ant svirties padidinkite arba sumažinkite maksimalų išrangymo gylį. F. Reguliavimo žingsnių fiksavimas gali būti reguliuojamas šešiabriauniu raktu, kad fiksavimas būtų tvirtesnis arba laisvesnis. 

 

SAUGOS PASTABOS: 1.

 Nerekomenduojama naudoti nemetalams rangyti.  

„Malco Products, Inc.“ neprisiima atsakomybės dėl šio priedo saugos, jei jis naudojama kokiu nors būdu, neatitinkančiu paskirties, nurodytos eksploatavimo instrukcijoje.  2. Naudokite tik nustatytų parametrų akumuliatorinį arba į kintamosios srovės tinklą jungiamą gręžtuvą. 3. Prieš tvirtindami prie gręžtuvo, apžiūrėkite komponentus.  Nenaudokite, jei 

priedas įtrūkęs ar sulūžęs. 4. Venkite sunkiai pasiekiamų ir siaurų vietų.  Nenuimkite plastikinio patrono apsaugo. 5. Pasirūpinkite, kad apšvietimas būtų pakankamas (nuo 200 iki 300 liuksų). 6. Pjaudami laikykite gręžtuvą tinkamu atstumu. 7. Neforsuokite išrangymo.  Jei krumpliaračiai užstringa, prieš mėgindami atlaisvinti sustabdykite gręžtuvą atleidę 

gaiduką ir atjunkite elektros laidą. 8. Elektros laidus patraukite toliau nuo operatoriaus, kad nekiltų pavojus jam suklupti. 9. Laikykite elektros laidus toliau nuo metalo ir išrangymo įrankio galvutės. 10. Visada užsidėkite apsauginius akinius. 11. Dirbdami mūvėkite apsaugines pirštines. 12. Dirbdami naudokite klausos apsaugos priemones.

SKRŪVGRIEŽA UZGALIS METĀLA SASPIEŠANAI - 

TEHNISKĀ INFORMĀCIJA: 

Mazleģēta tērauda saspiešana: Virziens – no labās puses uz kreiso (skrūvgriezis uz priekšu) Krokas garums – 1-1/2” (38 mm) Maksimālais krokas dziļums – 0,055” (1,4 mm) Saspiešanas spēks – ar automātisku padevi Minimālais biezums – 30. biezums (0,40 mm) 

Maksimālais biezums – 24. biezuma cinkots metāls (0,70 mm) Maksimālā cietība – 75 Rockwell B Maksimālais saspiešanas ātrums – 22’ (6,7 m) minūtē 24. biezuma (0,61 mm) metālam 

 

Skrūvgrieža prasības:

 Minimālais griezes moments – 300 lbs/in (40 Nm) Minimālais akumulatora skrūvgrieža spriegums – 14,4 volti Maksimālā pieļaujamā 

jauda – 7 ampēri Minimālais patronas izmērs – 3/8” (9,5 mm) Maksimālais patronas izmērs – 1/2” (12,7 mm) Patronas maksimālais ārējais diametrs – 2” (50,8 mm) Darbības ātrums – 300–500 apgr./min Darba temperatūra – 0–40 C Darba mitrums – 30–100% relatīvais mitrums. 

 

Trokšņa līmenis:

  Maksimālais līmenis – 70 dB.  Vibrāciju līmenis: 

Maksimālais līmenis – 1,86 m/s^2 

 

APRAKSTS:

 Saspiešanas uzgalis akumulatora vai maiņstrāvas barošanas skrūvgriezim.  Piedziņas vārpsta ievietojama urbjpatronā.  Skrūvgrieža sabīdāmo turētāju iespējams pielāgot skrūvgrieža garumam un platumam, lai ļautu to izmantot ar vienu roku. 

 

UZSTĀDĪŠANA:

 Pievelciet piedziņas vārpstu patronā.  

Noregulējiet un pievelciet skrūvgrieža turētāju.  Neaizsedziet skrūvgrieža atveres ar uzbīdāmajiem turētāja tverekļiem. 

 

IZMANTOŠANA:

 A. Lestatiet sviru atvērtajā pozīcijā.  B. Levietojiet metālu līdz dziļuma līnijai.  C. Paceliet sviru, lai aizvērtu mehānismu un iestatītu kroku.  D. Sāciet saspiešanu pa kreisi no caurules šuves un saspiediet no labās puses 

uz kreiso. Uzmava mehānismā nepieļauj saspiešanas uzgaļa bojājumus, notiekot saskarei ar tādām šuvēm, kas pārsniedz uzgaļa kapacitāti. Ir iespējams saspiest apaļus metāla cauruļvadus, spirālveida cauruļvadus, melnas plīts caurules un alumīnija caurules.  Neizmantojiet bez pārtraukuma ilgāk par 5 minūtēm, lai nepieļautu pārkaršanu. E. Sākotnējais 

rūpnīcas iestatījums ir pielāgots 26. biezuma metālam. Izmantojiet iestatīšanas skrūves uz sviras, lai palielinātu vai samazinātu maksimālo saspiešanas dziļumu. F. Regulēšanas aizturus var palaist vaļīgāk vai pievilkt ciešāk, izmantojot sešstūrgalvas uzgriežņu atslēgu. 

 

INFORMĀCIJA PAR DROŠĪBU: 1.

 Nav ieteicams izmantot nemetālu saspiešanai.  

Uzņēmums „Malco Products, Inc.” neuzņemas atbildību par uzgaļa drošumu, ja tas tiek izmantots citiem nolūkiem, nekā aprakstīts lietošanas pamācībā.  2. Izmantojiet vienīgi akumulatora vai maiņstrāvas barošanas skrūvgriezi ar atbilstošu jaudu. 3. Pirms detaļu uzstādīšanas uz skrūvgrieža pārbaudiet tās vizuāli.  Neizmantojiet, ja tās ir ieplaisājušas vai 

bojātas. 4. Nepieskarieties saspiešanas vietai.  Nenoņemiet patronas plastmasas aizsargu. 5. Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu (200–300 luksi). 6. Saspiešanas laikā necentieties aizsniegties pārāk tālu. 7. Nespiediet, izmantojot spēku.  Ja mehānisms iesprūst, pirms tā atbrīvošanas apturiet skrūvgriezi, atlaižot mēlīti un atvienojot barošanas vadu. 

8. Lai novērstu paklupšanas risku, nodrošiniet, ka barošanas vadi nav operatora ceļā. 9. Nenovietojiet barošanas vadus metāla un uzgaļa tuvumā. 10. Vienmēr izmantojiet aizsargbrilles. 11. Darba laikā izmantojiet aizsargcimdus. 12. Darba laikā izmantojiet dzirdes aizsarglīdzekļus.

METAALKRIMPTANG BOOROPZET –

 SPECIFICATIES: 

Krimpvermogen in zacht staal: Directioneel – rechts naar links (voorwaarts boren) Lengte van krimp – 1-1/2” (38 mm) Max diepte van krimp - 0,055” (1,4 mm) Krimpkracht – automatische toevoer Min dikte – 30 kaliber (0,40 mm) Max dikte – 24 kaliber 

(0,70 mm) gegalvaniseerd Max hardheid - 75 Rockwell B Max krimpsnelheid – 22’ (6,7 m) / minuut in 24 kaliber (0,61 mm) • 

Boorvereisten:

 Min draaimoment -  300 lbs/in (40 Nm) Min draadloos voltage – 14,4 Volt Max A/C-vermogen - 7 A Min capaciteit boorkop - 3/8” (9,5 mm) Max capaciteit boorkop - 1/2” 

(12,7 mm) Max overbrenging boorkop - 2” (50,8 mm) Bedrijfssnelheid – 300 tot 500 tpm Bedrijfstemperatuur - 0 tot 40 C Bedrijfsvochtigheid - 30 tot 100% RH • 

Gemeten geluid:

 Max Niveau – LpC-piek 70 dB.  Gemeten Vibratie: Max niveau – 1,86 m/S^2 • 

BESCHRIJVING:

 Krimpopzet voor draadloze of A/C-

boormachine.  Aandrijfschacht wordt in de boorkop geplaatst.  Telescopische boorklemarmen passen lengte en breedte aan om éénhandig te kunnen werken. • 

INSTALLATIE:

 Zet de aandrijfas vast in de boorkop.  Pas de boorklem aan en draai deze vast.  Bedek de luchtopeningen van de boormachine niet met de 

verschuivende klemgrepen. • 

WERKING:

 A. Zet hefboom in open stand.  B. Voer metaal in tot dieptelijn.  C. Hef hefboom op om het gereedschap te sluiten en krimp in te stellen.  D. Start het krimpen links van de pijpnaad en krimp recht naar links. Een koppeling in het tandwielmechanisme voorkomt schade aan het 

krimpopzetstuk als er naden worden tegengekomen die het krimpvermogen overschrijden. Krimptoepassingen bestaan o.a. uit een ronde metalen buis, spiraalbuis, zwarte kachelpijp en aluminium pijp.  Niet meer dan 5 minuten achter elkaar laten lopen om oververhitting te voorkomen.  E. Het gereedschap is af 
fabriek op 26 kaliber ingesteld. Gebruik stelschroeven om de maximale krimpdiepte te verlagen of te verhogen. F. De blokkeeractie van de aanslag kan met een inbussleutel strakker of losser worden ingesteld. • 

VEILIGHEIDSOPMERKINGEN: 1.

 Niet aanbevolen voor het krimpen van niet-metalen.  Malco Products, 

Inc. is niet aansprakelijk voor de veiligheid van de opzet als hij op een wijze wordt gebruikt, anders dan het beoogde doel zoals gespecificeerd in de gebruiksaanwijzing.  2. Gebruik alleen een goedgekeurde draadloze of A/C-boormachine. 3. Inspecteer alle onderdelen voor ze op de boormachine te installeren.  Niet 
gebruiken indien gebarsten of gebroken. 4. Voorkom knelpunt.  De plastic boorkopbescherming niet verwijderen. 5. Zorg voor voldoende verlichting (200 tot 300 lux). 6. Niet overstrekken bij het knippen. 7. Krimpen niet forceren.  Als het mechanisme vast gaat zitten, stop dan de boor door de trekker los te laten 
en de stekker er voor het vrijmaken uit te trekken. 8. Houd stroomkabels uit het pad van de bediener om struikelgevaar te voorkomen. 9. Houd stroomkabels uit de buurt van metaal en krimpkop. 10. Draag altijd een bril of veiligheidsbril. 11. Draag tijdens het werken beschermende kleding. 12. Gebruik tijdens het 
werken gehoorbescherming.

METALLBØYENDE UTSTYR FOR BOREMASKINER - 

SPESIFIKASJONER: 

Bøyekapasiteter i lavkarbon stål: Retning – Fra høyre til venstre (bor framover) Bøyningslengde – 1-1/2” (38 mm) Maks bøyningsdybde - 0,055” (1,4 mm) Bøyningskraft – selvmatende Min. tykkelse - 30 gauge (0,40 mm) Maks tykkelse -  

24 gauge galvanisert (0,70 mm) Maks hardhet - 75 Rockwell B Maks bøyningshastighet - 22’ (6,7 m) / minutter i 24 gauge (0,61 mm) • 

Boremaskin krav:

 Minimum dreiemoment - 300 lbs/in (40 Nm) Minimum batterispenning – 14,4 volts Maksimalt vekselstrømsnivå - 7 A Minimum chuck-kapasitet - 3/8” (9,5 mm) 

Maximal chuck-kapasitet - 1/2” (12,7 mm) Maksimal chuck ytre diameter - 2” (50,8 mm) Arbeidshastighet - 300 til 500 omdreininger / minutt Arbeidstemperatur - 0 til 40 oC Fuktighetsnivå ved arbeid - 30 to 100 % RH. • 

Målt støynivå: 

Maksimalt nivå - LpC peak 70 dB.  Målt vibrasjonsnivå: Maksimalt nivå – 

1,86 m/ s2. • 

BESKRIVELSE:

 Bøyeutstyr for batteridrevet eller nettdrevet boremaskin.  Drivakslen settes inn i boremaskinens chuck.  De teleskopiske festearmene justerer seg til å passe boremaskinens lengde og bredde for å muliggjøre betjening med kun én hånd. • 

FORBEREDELSER FØR BRUK:

 Fest drivakslen i 

boremaskinens chuck.  Juster og fest boremaskinens klemme.  Pass på at ikke boremaskinens ventilasjonsåpninger dekkes til av gripeklemmene. • 

BRUKSANVISNING:

 A. Sett pendelen i åpen posisjon.  B. Sett inn metallet på dybdelinjen.  C. Løft pendelen for å lukke verktøysgiren og for å stille inn bøying.  D. Start 

å bøye fra venstre på rørgangen og bøy fra høyre til venstre. En clutch i girmekanismen forhindrer skapde på bøyeutstyret, noe som skjer dersom skjøtene overstiger bøyningskapasiteten. Anvendelsesområder for bøying omfatter runde metallrør, spiralrør, sorte ovnsrør og aliminiumsrør.  Ikke bruk sammenhengende i 
mer enn 5 minutter for å unngå overoppheting. E. Verktøyet er fabrikkinnstilt på 26 gauge. Bruk justeringsskruer på pendelen for å øke eller senke maksimal bøyningsdybde. F. Låseing for justeringsstopp kan justeres med en unbrakonøkkel for strammere eller løsere betjening. •

 SIKKERHETSNOTAT: 1.

 Ikke anbefalt 

for bøying av annet materiale enn metaller.  Malco Products Inc. tar ikke ansvar for sikkerheten dersom utstyret er brukt på noen annen måte enn for det tiltenkte formålet som spesifisert i bruksanvisningen.  2. Benytt kun batteridrevet eller nettdrevet boremaskin som spesifisert. 3. Inspekter komponentene visuelt 
før de installeres på boremaskinen.  Benytt ikke utstyret dersom det er sprekker eller brudd i det. 4. Unngå kutteområdet.  Ikke fjern plastbeskyttelsen for chucken. 5. Sørg for tilstrekkelig belysning (200 til 300 Lux). 6. Arbeid ikke utenfor rekkevidden for å utføre kutting. 7. Tving ikke gjennom et kutt.  Dersom kjevene 
låser seg, stopp boremaskinen ved å slippe opp knappen og trekke ut nettkabelen før kjevene frigjøres. 8. Hold nettkabelen borte fra arbeidsområdet for å unngå ulykker med å snuble i den. 9. Hold nettkabler borte fra metaller og bøyningshodet. 10. Bruk alltid beskyttelsesbriller. 11. Bruk beskyttelseshansker 
når utstyret brukes. 12. Bruk hørselsvern når utstyret brukes.

PRZYSTAWKA DO WIERTARKI DO ZACISKANIA METALU –

 

SPECYFIKACJE: 

Charakterystyka zaciskania stali miękkiej: kierunkowość – od prawej do lewej (wiercenie w kierunku do przodu) długość zaciskania – 1,5 cala (38 mm) maksymalna głębokość zaciskania – 0,055 cala (1,4 mm) siła zaciskania – samoczynna minimalna grubość – rozmiar 30 (0,40 mm) maksymalna 

grubość – rozmiar 24 (0,70 mm) dla stali galwanizowanej maksymalna twardość – 75 w skali B Rockwella maksymalna prędkość zaciskania 22 stopy (6,7 m) na minutę przy grubości rozmiar 24 (0,61 mm) 

 

Wymagania dotyczące wiertarki:

  minimalny moment obrotowy – 300 funtów (40 Nm)/cal minimalne napięcie przy zasilaniu akumulatorowym – 14,4 V maksymalny 

prąd przy zasilaniu sieciowym – 7 A minimalny zakres mocowania – 3/8 cala (9,5 mm) maksymalny zakres mocowania – 1/2 cala (12,7 mm) maksymalna zewnętrzna średnica mocowania – 2 cale (50,8 mm) szybkość robocza – od 300 do 500 obr./min temperatura robocza – od 0 do 40°C wilgotność robocza – od 30 do 100% (wilgotność względna). 

 

Zmierzony poziom 

hałasu:

 maks. poziom ciśnienia akustycznego po uwzględnieniu krzywej ważenia C – 70 dB. Zmierzony poziom drgań: maks. poziom – 1,86 m/s² 

 

OPIS:

 Przystawka zaciskająca do wiertarek akumulatorowych i zasilanych z sieci. Wał napędowy jest wkładany w mocowanie wiertła. Teleskopowe ramię zacisku wiertarki można dopasować do długości i szerokości wiertarki, 

umożliwiając obsługę jedną ręką. 

 

PRZYGOTOWANIE:

 Zaciśnij wałek napędowy w mocowaniu wiertła. Wyreguluj i dokręć zacisk wiertarki. Nie zakrywaj otworów wentylacyjnych wiertarki przesuwnymi uchwytami zacisku. 

 

OBSŁUGA:

 A. Ustaw dźwignię w położeniu otwarcia. B. Wsuń metal aż do linii oznaczającej głębokość. C. Podnieś dźwignię, aby zamknąć mechanizm 

zębaty narzędzia i ustawić zaciskanie.  D. Rozpocznij zaciskanie z lewej strony połączenia kanału i zaciskaj od prawej do lewej. Sprzęgło w mechanizmie zębatym zapobiega uszkodzeniu przystawki do zaciskania w przypadku napotkania połączeń przekraczających obciążalność zaciskarki. Istnieje możliwość zaciskania okrągłych kanałów metalowych, kanałów spiralnych, rur do 

odprowadzania spalin i rur aluminiowych. Aby uniknąć przegrzania, nie wolno używać urządzenia nieprzerwanie dłużej niż przez 5 minut. E. Narzędzie jest ustawione fabrycznie na rozmiar 26. Zwiększenie lub zmniejszenie maksymalnej głębokości zaciskania umożliwiają śruby regulacyjne przy dźwigni. F. Działanie zaciskające regulowanych ograniczników (ciaśniej lub luźniej) 

można regulować kluczem sześciokątnym. 

 

UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA: 1.

 Niezalecane do zaciskania materiałów niemetalowych. Firma Malco Products, Inc. nie ponosi odpowiedzialności za bezpieczeństwo użycia przystawki, jeśli jest ona używana w sposób niezgodny z przeznaczeniem, opisanym w instrukcji obsługi. 2. Urządzenia należy używać wyłącznie 

z wiertarkami akumulatorowymi i zasilanymi z sieci, które mają odpowiednie parametry znamionowe. 3. Podzespoły należy sprawdzić wzrokowo przed zamontowaniem ich na wiertarce. Nie wolno używać urządzenia, jeśli są na nim widoczne pęknięcia lub inne uszkodzenia. 4. Należy unikać punktów zaciskających. Nie wolno zdejmować plastikowej osłony mocowania.  

5. Należy upewnić się, że oświetlenie jest wystarczające (od 200 do 300 luksów). 6. Podczas wycinania nie wolno się zbyt daleko wychylać. 7. Podczas zaciskania nie wolno stosować zbyt dużego nacisku na urządzenie. Jeśli koła zębate zakleszczą się, przed ich uwolnieniem należy wyłączyć wiertarkę, zwalniając spust i odłączając ją od źródła zasilania. 8. Aby uniknąć potknięcia 

się, należy odsunąć kable zasilające jak najdalej od siebie, tak aby nie przeszkadzały w pracy. 9. Kable zasilające powinny się znajdować z dala od metalu i głowicy zaciskarki. 10. Należy zawsze zakładać gogle lub okulary ochronne. 11. Podczas obsługi urządzenia należy nosić rękawice ochronne. 12. Podczas obsługi urządzenia należy nosić środki ochrony słuchu.

ACESSÓRIO DE BERBEQUIM PARA CORTE DE METAL – 

ESPECIFICAÇÕES: 

Capacidades de corte em aço moderado: Direccional – direita para a esquerda (berbequim na frente) Comprimento do engaste – 1-1/2” (38 mm) Profundidade máx do engaste - 0,055” (1,4 mm) Força do engaste – auto-alimentação 

Espessura mín - 30 calibre (0,40 mm) Espessura máx - 24 calibre galvanizado (0,70 mm) Dureza máx - 75 Rockwell B Velocidade de engaste máx - 22’ (6,7 m) / minutos em 24 calibre (0,61 mm) • 

Requisitos do berbequim

: Torção mín - 300 lbs/pol (40 Nm) Volts mín sem fios – 14,4 volts Classificação máx do corte 

CA - 7 amps Capacidade mín do mandril - 3/8” (9,5 mm) Capacidade máx do mandril - 1/2” (12,7 mm) Diâmetro exterior do mandril - 2” (50,8 mm) Velocidade operacional - 300 a 500 RPM Temperatura operacional - 0 a 40 

o

C Humidade operacional - 30 a 100% HR • 

Ruído medido:

 Nível máx – LpC pico 70 dB.  

Vibração medida: Nível máx – 1,86 M/S^2 • 

DESCRIÇÃO

: Acessório tipo tesoura para berbequim com fio ou com corrente CA.  A haste do veio é inserida no veio do berbequim.  Os braços telescópicos do grampo o berbequim ajustam-se ao comprimento e largura do berbequim para permitir uma operação só com 

uma mão. • 

CONFIGURAÇÃO:

 Aperte a haste do veio no mandril do berbequim.  Ajuste e aperte o grampo do berbequim.  Não tape as aberturas de ventilação do berbequim com as pegas deslizantes do grampo. • 

OPERAÇÃO:

 A. Coloque a alavanca na posição em aberto. B. Inserir metal até à linha da profundidade. C. 

Levante a alavanca para fechar as engrenagens da ferramentas e definir o engaste. D. Iniciar o engaste à esquerda da junta da conduta e o engaste da direita para a esquerda. Uma embraiagem no mecanismo da engrenagem impede danos no encaixe do engaste se forem encontradas juntas que excedem a capacidade 

do engaste. As aplicações de engaste incluem condutas metálicas redondas, condutas em espiral, tubo de forno preto e tubo de alumínio. Não operar continuamente durante mais de 5 minutos para evitar o sobreaquecimento. E. A ferramenta é predefinido para 26 calibre. Use os parafusos definidos na alavanca para 

aumentar ou diminuir a profundidade máxima do engaste. F. A acção de bloqueio de ajuste pára pode ser ajustada com uma chave hexagonal para um funcionamento mais apertado ou solto. • 

NOTAS DE SEGURANÇA: 1.

 Não recomendado para o corte de substâncias não metálicas.  A Malco Products, Inc. não assume 

qualquer responsabilidade pela segurança do acessório se for usado de qualquer outra maneira que não a indicada e para o fim especificado nas instruções operacionais.  2. Use apenas berbequins classificados sem fio ou com corrente CA. 3. Inspeccione visualmente os componentes antes de instalar o acessório no 

berbequim.  Não use o acessório se estiver com rachas ou partido. 4. Evite pontos de preensão.  Não remova a protecção do mandril de plástico. 5. Certifique-se de que existe iluminação suficiente (200 a 300 Lux). 6. Não sobre-alcance para efectuar a operação de corte. 7. Não force o corte.  Se a lâmina ficar encravada, 

antes de a soltar desligue o berbequim, soltando o interruptor e desligando a ficha da tomada. 8. Mantenha os cabos de alimentação afastados do caminho do operador para evitar perigos de queda. 9. Mantenha os cabos eléctricos afastados do metal e da cabeça de engaste. 10. Use sempre óculos protectores ou de 

segurança. 11. Use luvas protectoras ao utilizar. 12. Use protecção auditiva ao utilizar.

DISPOZITIV AUXILIAR DE FĂLŢUIT METAL PENTRU MAŞINĂ DE GĂURIT –

 

SPECIFICAŢII: 

Capacitate de fălţuire în oţel moale: Direcţia de fălţuire – de la dreapta spre stânga (maşina apăsată înainte) Lungimea de fălţuire – 1-1/2” (38 mm) Adâncimea max. de fălţuire -  0,055” (1,4 mm) Forţa de fălţuire – cu autoalimentare Grosimea min. -  30 gauge (0,40 mm) 

Grosimea max. – 24 gauge (0,70 mm) tablă galvanizată Duritate max. - 75 Rockwell B Viteză max. de fălţuire – 22’ (6,7 m)/minut în tablă de  24 gauge (0,61 mm) 

 

Cerinţe pentru maşina de găurit:

 Cuplul min. -  300 lbs (40 Nm)/in Tensiunea min. la alimentarea cu acumulator - 14,4 V Amperaj max. la alimentarea de la reţea (c.a.) - 7 A Diametrul min. de prindere în 

mandrină -  3/8” (9,5 mm) Diametrul max. de prindere în mandrină -  1/2” (12,7 mm) Diametrul exterior max. al mandrinei - 2” (50,8 mm) Turaţia de lucru - 300 ... 500 rot/min Temperatura de utilizare - 0 ...40 C Condiţiile de umiditate relativă pentru utilizare - 30 ...100% RH. 

 

Nivel măsurat de zgomot:

 Nivelul max. – 70 dB. LpC peak (nivelul de vârf al presiunii acustice cu 

ponderare C). Nivel măsurat de vibraţii: Nivelul max. – 1,86 m/S^2 

 

DESCRIERE:

 Dispozitiv auxiliar de fălţuit pentru maşină de găurit alimentată cu acumulator sau de la reţea. Axul de antrenare se introduce în mandrina maşinii de găurit. Braţele telescopice de fixare pe carcasa maşinii de găurit pot fi reglate la lungimea şi lăţimea acesteia pentru a permite utilizarea maşinii 

cu o singură mână. 

 

MONTARE:

 Strângeţi axul de antrenare în mandrina maşinii de găurit. Reglaţi şi blocaţi braţele de fixare pe maşina de găurit. NU acoperiţi orificiile de ventilare ale maşinii cu braţele culisante de fixare. 

 

FUNCȚIONARE:

 A. Puneţi/coborâţi maneta dispozitivului în poziţia deschisă. B. Introduceţi metalul până la linia/indicatorul de adâncime. C. Ridicaţi 

maneta pentru a închide angrenajul dispozitivului şi fixa falţul.  D. Începeţi fălţuirea din partea stângă a liniei de îmbinare a tubului/burlanului şi fălţuiţi de la dreapta spre stânga. Un ambreiaj al mecanismului de fălţuire cu roţi dinţate împiedică deteriorarea acestuia la trecerea peste liniile de îmbinare a tubului care depăşesc capacitatea fălţuitorului. Aplicaţiile de fălţuire includ 

tubulatura metalică rotundă, tubulatura spiralată, burlanele din tablă neagră pentru sobe şi ţeava de aluminiu. Pentru a evita supraîncălzirea, NU îl utilizaţi în mod continuu mai mult de 5 minute. E. Dispozitivul este reglat din fabrică pentru grosimea tablei de 26 gauge. Folosiţi şuruburile de reglare ale manetei pentru a mări sau micşora adâncimea max. de fălţuire. F. Pentru o 

funcţionare cu strângere mai mare sau mai mică, acţiunea limitatoarelor/opritoarelor de reglare poate fi ajustată folosindu-se o cheie hexagonală. 

 

NOTE DE SECURITATE: 1.

 NU este recomandat pentru fălţuirea materialelor nemetalice. Malco Products, Inc., nu îşi asumă răspunderea pentru siguranţa dispozitivului auxiliar dacă acesta este utilizat în vreun alt mod decât cel 

pentru realizarea scopului prevăzut, aşa cum este specificat în instrucţiunile de folosire. 2. Folosiţi doar maşini de găurit (alimentate cu acumulator sau de la reţea) care asigură parametrii nominali impuşi. 3. Inspectaţi vizual componentele înainte de a le monta în maşina de găurit. NU le utilizaţi dacă acestea sunt crăpate/fisurate sau rupte. 4. NU vă apropiaţi de zona de lucru a 

angrenajului de fălţuire. NU demontaţi apărătoarea din plastic a mandrinei. 5. Asiguraţi-vă că iluminatul este suficient (200 ... 300 Lux). 6. NU vă întindeți prea mult pentru a efectua operația de fălţuire. 7. NU forţaţi fălţuirea. Dacă angrenajul de fălţuire se blochează, opriţi maşina de găurit eliberând butonul de acţionare şi deconectați-o de la sursa ei de alimentare înainte de 

a debloca angrenajul. 8. Îndepărtaţi cablurile electrice din zona de lucru a operatorului pentru a evita accidentele prin împiedicare. 9. Feriţi cablurile electrice de contactul cu metalul şi de capul fălţuitorului. 10. Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie. 11. Purtaţi mănuşi de protecţie atunci când lucraţi cu dispozitivul. 12. Protejaţi-vă antifonic atunci când tăiaţi cu dispozitivul.

NÁSTAVEC NA KRIMPOVACIU VŔTAČKU NA KOV –

 TECHNICKÉ ÚDAJE: 

Možnosti krimpovania mäkkej ocele: Smerové – sprava doľava (vŕtanie dopredu) Dĺžka záhybu – 1–1/2” (38 mm) Max. hĺbka záhybu – 0,055” (1,4 mm) krimpovacia sila – samočinná Min. hrúbka – 30 gauge (0,40 mm) Max. hrúbka – 24 gauge galvanizované (0,70 mm) Max. 

tvrdosť – 75 B podľa Rockwella Max rýchlosť krimpovania – 22’ (6,7 m)/min pri hrúbke 24 gauge (0,61 mm) 

 

Požiadavky na vŕtanie:

 Minimálny moment – 300 lb/palec (40 Nm) min. napätie akumulátorovej vŕtačky – 14,4 V max. menovitý str. prúd – 7 A min. kapacita skľučovadla – 3/8” (9,5 mm) max. kapacita skľučovadla – 1/2” (12,7 mm) max. 

vonkajší priemer skľučovadla – 2” (50,8 mm) prevádzkové otáčky – 300 až 500 ot./min. prevádzková teplota – 0 až 40 °C prevádzková vlhkosť – 30 až 100 % relatívnej vlhkosti vzduchu. 

 

Meraná hlučnosť:

 Max. úroveň – vrchol LpC 70 dB. Merané vibrácie: Max. úroveň – 1,86 m/S^2 

 

POPIS:

 Krimpovací nástavec pre bezdrôtovú alebo káblovú vŕtačku. 

Hnací hriadeľ sa zasunie do čeľustí vŕtačky. Výsuvné čeľuste upínadla vŕtačky sa prispôsobia dĺžke a šírke rezu tak, aby bolo možné rezanie vykonávať jednou rukou. 

 

NASTAVENIE:

 Utiahnite hnací hriadeľ v čeľustiach vŕtačky. Upravte a utiahnite upínadlo vŕtačky. Pri zasúvaní čeľustí neprikrývajte vetracie otvory vŕtačky. 

 

PREVÁDZKA:

 A. Nastavte páčku 

do otvorenej polohy. B. Vložte kovový predmet až do hĺbky naznačenej línie. C. Nadvihnutím páčky zatvorte ozubenie nástroja a pripravte ho na krimpovanie.  D. Začnite s krimpovaním naľavo od kanálika a krimpujte sprava doľava. Spojka v ozubenom mechanizme bráni poškodeniu krimpovacieho nástavca v prípade, že sa zaregistruje spoj prekračujúci 

kapacitu krimpovacieho nástroja. Krimpovať môžete okrúhle kovové rúry, špirálové rúry, rúry do kachieľ a hliníkové rúrky. Neprekračujte 5 minút nepretržitej činnosti, aby ste sa vyhli prehriatiu. E Zariadenie je z výroby nastavené na hrúbku 26 gauge. Maximálnu krimpovaciu hĺbku môžete meniť skrutkami na páčke. F. Polohu uzamknutia nastaviteľných 

dorazov môžete nastaviť imbusovým kľúčom tak, aby vyhovovali voľnejšej alebo tesnejšej aplikácii. 

 

POZNÁMKY K BEZPEČNOSTI: 1.

 Neodporúča sa používať na krimpovanie iných než kovových materiálov. Spoločnosť Malco Products, Inc., nenesie žiadnu zodpovednosť za bezpečnosť nástavca, ak sa použije iným spôsobom, než na jeho pôvodný účel 

uvedený v návode na použitie. 2. Používajte iba bezdrôtovú alebo káblovú vŕtačku. 3. Pred nasadením na vŕtačku vykonajte vizuálnu kontrolu súčastí. Ak je nástavec zlomený alebo má praskliny, nepoužívajte ho. 4. Vyhnite sa priškripnutiu. Neodstraňujte plastový chránič čeľustí. 5. Zabezpečte dostatočné osvetlenie (200 až 300 luxov). 6. Pri rezaní sa príliš 

nepredkláňajte. 7. Pri krimpovaní nevyvíjajte priveľký tlak. Ak sa ozubenie zasekne, uvoľnením spúšte zastavíte rezanie. Pred uvoľnením ozubenia zariadenie vypnite. 8. Napájacie káble držte mimo cesty, ktorou sa pohybuje obsluha prístroja. Inak hrozí nebezpečenstvo potknutia. 9. Napájacie káble držte mimo kovových častí a mimo krimpovacej hlavy. 

10. Vždy používajte ochranné alebo bezpečnostné okuliare. 11. Pri rezaní noste ochranné rukavice. 12. Pri rezaní používajte ochranu uší.

NASTAVEK ZA ZOBČANJE KOVIN ZA VRTALNIK –

 TEHNIČNI PODATKI: 

Zmogljivost zobčanja ogljikovega jekla: Usmerjeno – od desne proti levi (vzdolžno vrtanje) dolžina zobčanja – 1 ½” (38 mm) največja globina zobčanja – 0,055” (1,4 mm) sila zobčanja– samodejno podajanje najmanjša debelina – 30 gauge (0,40 mm) največja debelina – 

pocinkana kovina 24 gauge (0,70 mm) največja trdota – 75 po Rockwellovi lestvici B največja hitrost zobčanja – 22' (6,7 m)/minuto pri debelini 24 gauge (0,61 mm) 

 

Tehnične zahteve za vrtalnik:

 Najmanjši navor – 300 lbs/palčni (40 Nm) najmanjša napetost baterijskega delovanja – 14,4 V največja jakost izmeničnega toka – 7 A najmanjši premer 

vpenjala – 3/8” (9,5 mm) največji premer vpenjala – 1/2” (12,7 mm) največji zunanji premer vpenjala – 2” (50,8 mm) hitrost delovanja – od 300 do 500 vrt/min delovna temperatura – od 0 do 40 °C delovna vlažnost – od 30 do 100 % relativne vlažnosti. 

 

Izmerjeni hrup:

 Največja raven – 70 dB pri koničnem zvočnem tlaku. Izmerjeni tresljaji: Največja 

raven – 1,86 m/s2 

 

OPIS:

 Nastavek za zobčanje za baterijski ali električni vrtalnik. Pogonska gred se vpne v vpenjalno glavo vrtalnika. Teleskopski roki za pritrditev na vrtalnik se prilagodita dolžini in širini vrtalnika ter omogočata delo z eno roko. 

 

NAMESTITEV:

 Pogonsko gred pritrdite v vpenjalno glavo. Prilagodite in privijte vpenjalno spono. Ne 

pokrijte prezračevalnih rež vrtalnika z drsnima rokama spone. 

 

UPORABA:

 A. Ročico nastavite v odprt položaj. B. Vstavite kovino do označene globine. C. Dvignite ročico, da zaprete zobnike orodja in nastavite nastavek za zobčanje.  D. Začnite levo od tesnila cevi in zobčajte od desne proti levi. Sklopka v zobatem mehanizmu preprečuje poškodbe nastavka 

za zobčanje, če tesnila ne prenesejo zmogljivosti nastavka. Zobčanje se uporablja za okroglo kovinsko cev, spiralno cev, črno cev za peč in aluminijasto cev. Ne uporabljajte orodja neprekinjeno več kot 5 minut, da preprečite njegovo pregretje. E. Orodje je tovarniško nastavljeno na 26 gauge. Za maksimalno zmanjšanje ali zvečanje globine nazobčanja 

uporabite vijake na ročici. F. Zaklep nastavljivih zavor se lahko nastavi z inbus ključem, da se omogoči tesnejša ali ohlapnejša obdelava. 

 

VARNOSTNI NAPOTKI: 1.

 Ne priporočamo zobčanja nekovinskih materialov. Malco Products, Inc. ne prevzema odgovornosti za varnost nastavka, če se ta uporablja kakor koli drugače kot za predviden namen, ki je 

opisan v navodilih za uporabo. 2. Uporabljajte samo baterijske ali električne vrtalnike z ustreznimi nazivnimi vrednostmi. 3. Pred namestitvijo na vrtalnik preglejte sestavne dele. Nastavka ne uporabljajte, če je kateri koli del počen ali zlomljen. 4. Pazite, da si ne priščipnete prstov. Ne odstranite plastičnega varovala vpenjalne glave. 5. Delo izvajajte pri 

ustrezni svetlobi (od 200 do 300 lx). 6. Med zobčanjem se ne nagibajte preveč naprej. 7. Ne zobčajte na silo. Če se zobniki zagozdijo, sprostite stikalo vrtalnika, da ga zaustavite, odklopite napajalni kabel, nato pa sprostite zobnike. 8. Napajalne kable umaknite, da se med delom ne zapletete vanje. 9. Kable umaknite stran od kovine in glave nastavka za 

zobčanje. 10. Vedno uporabljajte zaščitna očala. 11. Pri delu uporabljajte zaščitne rokavice. 12. Pri delu uporabljajte glušnike.

ALAT ZA PORUBLJIVANJE METALA – 

SPECIFIKACIJE: 

Kapaciteti porubljivanja za meki čelik: Usmereno – sa desna na levo (bušenje unapred) Dužina poruba – 1-1/2” (38 mm) Maks. dubina poruba – 0,055” (1,4 mm) Sila savijanja – samopodesiva Min. debljina – kalibar 30 (0,40 mm) Maks. debljina – kalibar 24 (0,70 mm), galvanizovan Maks. 

čvrstina - 75 Rockwell B Maks. brzina savijanja – 22’ (6,7 m) / minuti za meki čelik debljine  kalibar 24 (0,61 mm) 

 

Zahtevi u vezi bušilice:

 Min. obrtni moment -  300 lbs (40 Nm )/in Min. napon baterije - 14,4 V Maks. nazivna naizmenična struja - 7 A Min. kapacitet stezne glave - 3/8” (9,5 mm) Maks. kapacitet stezne glave - 1/2” (12,7 mm) Maks. 

prečnik stezne glave - 2” (50,8 mm) Radna brzina - 300 do 500 o/min Radna temperatura - 0 do 40 C Radna vlažnost - 30 do 100% RV. 

 

Izmerena buka:

 Maks. nivo – LpC vršna vrednost 70 dB. Izmerene vibracije: Maks. nivo - 1,86 m/S^2 

 

OPIS:

 Dodatak za porubljivanje za baterijsku ili električnu bušilicu. Pogonska osovina ulazi u steznu glavu 

bušilice. Teleskopske ručke držača bušilice se prilagođavaju dužini i širini bušilice za rukovanje jednom rukom. 

 

PODEŠAVANJE:

 Pritegnite pogonsku osovinu unutar stezne glave. Podesite i pritegnite držač bušilice. Ne prekrivajte ventilacione otvore bušilice kliznim hvatačima držača. 

 

RAD:

 A. Postavite polugu u otvoreni položaj. B. Umetnite metal do 

linije za dubinu. C. Podignite polugu da biste zatvorili čeljusti alata i postavili porub.  D. Počnite sa porubljivanjem sa levog kraja šava cevi i porubljivanje vršite sa desna na levo. Spojka u mehanizmu čeljusti sprečava oštećenje alata za porubljivanje u slučaju kontakta sa šavovima koji premašuju kapacitet alata za porubljivanje. Primene kod porubljivanja 

obuhvataju okrugle metalne cevi, spiralne cevi, ćunke za šporete i cevi od aluminijuma. Ne koristite neprekidno duže od 5 minuta kako bi se sprečilo pregrevanje. E. Alat je fabrički podešen za kalibar 26. Koristite predviđene zavrtnje na poluzi da biste povećali ili smanjili maksimalnu dubinu poruba. F. Funkcija blokade graničnika za podešavanje može 

se podesiti šestougaonim ključem za čvršći ili labaviji rad. 

 

BEZBEDNOSNE NAPOMENE: 1.

 Ne preporučuje se za savijanje nemetala. Malco Products, Inc. ne preuzima nikakvu odgovornost za bezbednost alata, ako se on koristi na bilo koji način koji je različit od namenjenog, kao što je navedeno u uputstvu za upotrebu. 2. Koristite samo baterijsku 

ili električnu bušilicu nazivne struje. 3. Vizuelno pregledajte delove pre nego što ih instalirate na bušilicu. Ne koristite naprsle ili polomljene delove. 4. Izbegavajte uklještenje ruku. Ne uklanjajte plastične štitnike stezne glave. 5. Vodite računa o adekvatnom osvetljenju (200 do 300 Lux). 6. Ne naginjite se previše da biste obavili sečenje. 7. Ne savijajte 

na silu. Ako se čeljusti blokiraju, pre oslobađanja zaustavite bušilicu otpuštanjem sklopke i isključivanjem napajanja. 8. Kablove za napajanje držite dalje od putanje operatora kako bi se izbegla opasnost od saplitanja. 9. Kablove za napajanje držite dalje od metala i glave alata za porubljivanje. 10. Uvek nosite zaštitne naočare. 11. Tokom rada nosite 

zaštitne rukavice. 12. Tokom rada nosite zaštitu za sluh.

BORRTILLBEHÖR, KRIMPNINGSTÅNG FÖR METALL -

 

SPECIFIKATIONER: 

Krimpningskapacitet i mjukt stål: Riktning - höger till vänster (borrmaskin framåt) Längd på veck 1-1/2” (38 mm) Maxdjup på veck - 0,055” (1,4 mm) Krimpningskraft - självmatande Min tjocklek - 30 gauge (0,40 mm) Max tjocklek - 

24 gauge (0,70mm) galvaniserat Max hårdhet - 75 Rockwell B Max hastighet – 22’ (6,7 m)/minut i 24 gauge (0,61mm) •

 Borrmaskin ska uppfylla dessa krav:

 Moment - min 300 lbs/in (40 Nm) Min spänning sladdlös - 14,4 V Max nätström 7 Amp Min chuck-kapacitet 3/8” (9,5 mm) Max chuck-kapacitet 1/2” 

(12,7 mm) Chuckens ytterdiameter max - 2” (50,8 mm) Hastighet - mellan 300 och 500 RPM Arbetstemperatur - mellan 0 och 40 C Arbetsfuktighet - mellan 30 och 100% RH 

• Uppmätta bullernivåer:

 Maximal emissionsljudtrycksnivån (LpC peak) 70 dB. Uppmätta vibrationsnivåer: Maximal nivå – 1,86 m/S^2 

• 

BESKRIVNING:

 Krimpningstillsats för sladdlösa eller nätdrivna borrmaskiner. Kardanen sätts in i borrmaskinens chuck. Klämarm med teleskopfunktion som kan justeras för att passa borrmaskinens längd och bredd för att möjliggöra enhandsfattning. • 

MONTERING:

 Skruva fast tillsatsens kardan i borrens chuck. 

Justera och dra åt klämarmen. Täck inte över ventilationshålen vid åtdragning av klämgreppen. • 

ANVÄNDNING:

 A. Ställ spaken i öppen position. B. Placera metallbiten i nivå med kantlinjen. C. Lyft spaken för att ställa in kugghjulen och göra maskinen redo. D. Börja till vänster om kantlinjen och vecka från höger 

till vänster. En koppling i mekanismen förhindrar skada på tillsatsen om den stöter på skarvar som överskrider dess max-kapacitet. Möjliga användningsområden är runda metallrör, spiralrör, kaminrör och aluminiumrör. För att undvika överhettning bör den inte användas mer än 5 minuter i taget. E. Verktyget är 
fabriksinställt på 26 gauge. Använd justeringsskruvarna på spaken för att minska eller öka det maximala veckdjupet. F. Låsmekanismen på justeringsstoppet kan justeras med en insexnyckel för lösare eller fastare funktion. • 

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER: 1.

 Rekommenderas ej för andra material än metall. Malco 

Products, Inc. åtar sig inget som helst ansvar vad gäller säkerheten vid användning av tillsatsen om den används felaktigt och inte som specificerats i instruktionerna för användning. 2. Använd endast sladdlösa eller nätdrivna borrmaskiner som är kompatibla med produkten. 3. Kontrollera komponent innan den 
monteras på borrmaskinen. Använd den inte om den har sprickor eller är trasig. 4. Undvik att den kläms. Ta inte bort chuckens plastskydd. 5. Se till att ha ordentlig belysning (200 till 300 Lux). 6. Försök inte sträcka dig för långt när du skär/klipper. 7. Forcera/tryck inte maskinen framåt. Om något hakar upp sig 
eller fastnar, stanna borren genom att släppa strömbrytaren och dra ur sladden innan du lösgör det som fastnat. 8. Håll elsladdar ur vägen för att undvika att någon snubblar. 9. Håll elsladdar borta från vassa metallbitar och krimpningstången. 10. Använd alltid skyddsglasögon. 11. Använd skyddshandskar när du 
använder verktyget. 12. Använd hörselskydd vid användning av verktyget.

METAL KIVIRMA MATKABI ATAŞMANI –

 SPESİFİKASYONLAR: 

Yumuşak çelikte Kıvırma Kapasiteleri: Yöne bağlı – sağdan sola (ileri matkap) Kıvrım Uzunluğu – 1-1/2 inç (38 mm) Maks. Kıvrım Derinliği – 0,055 inç (1,4 mm) Kıvırma Gücü – kendinden beslemeli Min. Kalınlık – 30’luk (0,40 mm) Maks. Kalınlık – 24’lük (0,70 mm) çinko kaplamalı 

Maks. Sertlik – 75 Rockwell B Maks. Kıvırma Hızı – 24’lükte (0,61mm) 22 fit (6,7 m) / dakika 

 

Matkap Gereksinimleri:

 Min. Tork - 300 lb/inç (40 Nm) Min. Kablosuz Voltaj - 14,4 volt  Maks. A/C Güç Değeri - 7 amper Min. Ayna Kapasitesi - 3/8 inç (9,5 mm) Maks. Ayna Kapasitesi – 1/2 inç (12,7 mm), Maks. Ayna O.D – 2 inç (50,8 mm) Çalışma Hızı - 300 

ila 500 RPM Çalışma Sıcaklığı - 0 ila 40 C Çalışma Nemi - %30 ila %100 RH. 

 

Ölçülen Gürültü:

 Maks. Düzey – LpC pik 70 dB.  Ölçülen Titreşim: Maks. Düzey – 1,86 m/S^2 

 

AÇIKLAMA:

 Kablosuz ya da A/C matkap için kıvırma ataşmanı.  Tahrik mili matkap aynasına takılır.  Teleskopik matkap kelepçesi kolları tek elle çalışmaya izin vermek için matkabın 

takma uzunluğu ve genişliğine ayarlanır. 

 

KURULUM:

 Matkap aynası içine tahrik milini sıkın.  Matkap kelepçesini ayarlayıp sıkın.  Kayıcı kelepçe tutamakları ile matkap deliklerini kapatmayın. 

 

KULLANIM:

 A. Kolu açık konuma getirin. B. Metali derinlik çizgisine kadar yerleştirin.  C. Araç dişlilerini kapatıp kıvrımı oluşturmak için kolu kaldırın.  D. Bağlantı 

yolunun sol tarafından başlayarak, sağdan sola doğru kıvırın. Dişli mekanizmasında yer alan bir kilit, kıvrım kapasitesini aşan kıvrımlarla karşılaşılması durumunda kıvırıcı ataşmanın hasar görmesini engeller. Kıvırma uygulamaları arasında yuvarlak metal kanal, spiral kanal, siyah soba borusu ve alüminyum boru bulunur.  Aşırı ısınmayı engellemek için  

5 dakikadan daha uzun süreli sürekli kullanımdan kaçının. E. Araç fabrika ayarı 26’dır. Maksimum kıvırma derinliğini artırmak veya azaltmak için kol üzerindeki vidaları kullanın.  F. Daha dar veya gevşek işlem için ayar durdurmaları bir alyan anahtarı kullanılarak ayarlanabilir. 

 

GÜVENLİK NOTLARI: 1.

 Metal olmayan malzemelerin kıvrılması için önerilmez.  

Malco Products, Inc., kullanım talimatlarında belirtilen tasarım amacı dışında kullanılırsa ataşmanın güvenliğinden sorumlu tutulamaz.  2. Sadece belirtilen değerlerde kablosuz ya da A/C matkabı kullanın. 3. Matkabı takmadan önce parçaları gözden geçirin.  Çatlak ya da kırık varsa kullanmayın. 4. Sıkışma noktalarından kaçının.  Plastik ayna korumasını 

sökmeyin. 5. Işığın yeterli olduğundan emin olun (200 ila 300 Lüks). 6. Kesme işlemini yaparken çok uzak bir noktaya erişmeye çalışmayın. 7. Zorla kıvırma yapmayın.  Dişliler sıkışırsa, tetiği bırakarak ve fişi çekerek matkabı durdurun. 8. Takılmaları önlemek için elektrik kablolarını çalışandan uzak tutun. 9. Elektrik kablolarını metal ve kıvırıcı kafasından 

uzak tutun. 10. Emniyet gözlüklerini daima takın. 11. Çalışma sırasında koruyucu gözlükler takın. 12. Çalışma sırasında işitme koruması kullanın.

IT

LT

LV

NL

NO

PL

PT

RO

SK

SL

SR

SV

TR

No.C5A

SL15182A

MALCO PRODUCTS, INC.
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com

Reviews: