S t u r m s i c h e r u n g
Protection against gales
Aus diesem Grunde ist eine stabile und
feste Verbindung Fundament - Haus -
Dach sehr wichtig.
Um die Sturmsicherheit Ihres Hauses zu gewähr-
leisten, bringen Sie jetzt noch die
Windver-
ankerungsleisten
an – je eine in jeder
Hausecke innen unter Einbezug des Giebels
(untere Giebelbohle).
Hierbei
im oberen Drittel der Schlitz-
fräsung der Leiste ein 6 mm Loch durch
die untere Bohle des Giebels bohren
und mit den beiliegenden Schloßschrauben,
Muttern nach innen, fixieren:
die oberen
Muttern nicht ganz festziehen, damit
die Konstruktion Raum zum ‚sacken‘
hat
– die Leisten mit den restlichen
Schloßschrauben unten fest verschrauben
Zeichnung 7.
Lillevilla 6
Ihr 28 mm Haus ist extrem
stabil
– keine Frage, dennoch sind die
Zugkräfte und Belastungen durch
Windböen bei einem Haus sehr stark.
For this reason, a stable, firm foun-
dation – house – roof connection is all-
important.
To protect your summer house against gale-
force winds, you should now attach the
wind
braces
– one in each corner on the inside of
the log cabin, incorporating the gable (lower
gable board).
To achieve this,
drill a 6 mm hole through
the lowest board of the gable in the
top third of the slit on the strip
and fix
using the enclosed bolts, with the nuts facing
inwards.
It is important not to tighten the
top nuts too firmly, to allow the struc-
ture room to "settle"
– screw the strips
down firmly using the remaining bolts.
Diagram 7.
Please take care that there is enough of space
between the wind braces and the roof, so that
the wind braces would not touch the roof when
the walls settle down.
Note!
At very windy and stormy building places
special care must be taken when fixing the
cabin to the foundation and when fixing the
roof construction to the cabin. This might require
some extra hardware, which are not included
in delivery.
Your 28 mm log cabin is extremely solid
and stable
– there is no doubt about that,
but the burden on any house caused by
the force of gales must be considered.
Stabilité au vent
C'est pourquoi il est très important que
les trois éléments fondation – chalet –
toiture soient liés d'une façon solide et
sûre.
Pour assurer la stabilité au vent de votre cha-
let, montez maintenant
les lattes tempête
–
une à chacun des quatre angles à l'intérieur
sous la prise du pignon (madrier inférieur du
pignon).
Pour cela,
percez un trou de 6 mm sur le
madrier inférieur et sur le premier
madrier du pignon puis fixez avec les
boulons
. L'écrou étant à l'intérieur :
ne vis-
sez pas à fond les écrous supérieurs
pour que la construction puisse "se tas-
ser"
– vissez ensuite à fond les lattes à l'aide
des boulons restants.
Schéma 7.
Veillez à vérifier qu'il a suffisamment d'espace
entre les lattes tempête et le toit, de manière à
ce que les lattes tempête ne touchent pas le toit
quand les murs se tassent.
NB!
Sur les chantiers très venteux et orageux
un soin particulier doit être apporté à la fixa-
tion du chalet à la fondation et à la fixation du
toit au chalet. Pour ceci vous pourriez avoir
besoin de materiel supplémentaire , ce matériel
supplémentaire n'est pas inclus dans la livraison.
Votre chalet de 28 mm est extrêmement
stable
– cela ne fait aucun doute. Pourtant
la force des courants d'air et les actions
du vent peuvent être importantes pour
un chalet.
13
230206
D
GB
F
7.
Die Schloßschraube bitte
im oberen Drittel der
Schlitzfräsung montieren,
damit das Haus noch
„sacken“ kann.
Please fix the bolt in the
top third of the slit, to
allow the cabin room to
"settle".
Veuillez visser le boulon
dans le tiers supérieur de
la fente pour que la maison
puisse encore "se tasser".
unten – bas
7
Windverankerungsleiste
wind braces
latte tempête
Schloßschraube 6 x 60
bolt 6 x 60
Boulon 6 x 60
Summary of Contents for Lillevilla 6
Page 4: ...1 Lillevilla 6 4 230206 ...