40
39
ROTAPULS
Incremental encoders
Series
C50MI
More info at www.lika.biz
Warning
: encoders having order code ending with "/Sxxx" may have mechanical and electrical characteristics different from standard and be supplied with additional documentation for special connections (Technical Info).
Attenzione
: gli encoder con codice di ordinazione finale “/Sxxx” possono avere caratteristiche meccaniche ed elettriche diverse dallo standard ed essere provvisti di documentazione aggiuntiva per cablaggi speciali (Technical info).
Achtung
: Geräte, deren Bestellschlüssel mit der Kennung /Sxxx enden, können in ihren mech. und elektr. Eigenschaften vom Standard abweichen. Diese werden daher mit einer ergänzenden Dokumentation ausgeliefert (Technical info).
Atención
: los encoders con código de pedido acabado en "/Sxxx" pueden tener características mecánicas y eléctricas diferentes a las básicas y documentación adicional relativa a conexiones especiales (Technical Info).
Attention
: les codeurs avec code de commande terminant en “/Sxxx” peuvent avoir des caractéristiques mécaniques et électriques différentes du standard et documentation additionnelle pour les câblages spéciaux (Technical info).
EN
Mounting instructions
IT
Istruzioni di montaggio
DE
Montagehinweise
Mount the encoder on the motor shaft; do not force the encoder shaft;
standard and type B fixing plate
: fasten the fixing plate
1
to the rear of
the motor using M3 x 8 / M4 x 8 cylindrical head screws
2
; keep the encoder
at a safety distance from the motor (about 1 mm / Type B 1.8 mm) to
prevent the fixing plate
1
from warping; the fixing plate
1
must allow the
encoder to move radially in order to absorb the misalignment between motor
shaft and encoder shaft;
type D plate
: make sure the anti-rotation pin
6
, that is secured to the rear
of the motor, is inserted properly into the plate
1
; safety distance: 2 mm;
fix the collar
3
to the encoder shaft (we suggest applying threadlocker to
M2.5 screw
4
);
fixing plates
1
are supplied already fixed to the encoder.
Inserire l'encoder sull'albero motore; evitare sforzi sull'albero encoder;
molla standard e tipo B
: fissare la molla di fissaggio
1
sul retro del motore
per mezzo di viti M3 x 8 / M4 x 8 a testa cilindrica
2
; tenere l’encoder a una
corretta distanza dal motore (circa 1 mm / tipo B 1,8 mm) per evitare la
deformazione della molla di fissaggio
1
; la molla di fissaggio
1
deve
consentire all’encoder un gioco radiale sufficiente per assorbire il
disallineamento tra albero motore e albero encoder;
molla tipo D
: assicurarsi che il pin antirotazione
6
fissato sul retro del
motore sia inserito nella molla di fissaggio
1
; distanza di sicurezza: 2 mm;
fissare il collare
3
dell’albero encoder (si consiglia un ulteriore fissaggio della
vite M2.5
4
con frenafilletti);
le molle di fissaggio
1
vengono fornite già assemblate sull’encoder.
Geber auf die Motorwelle montieren; Belastungen der Geberwelle vermeiden;
Standard-Befestigungsfeder und Typ B
: Befestigungsfeder
1
auf der
Rückseite des Motors mit Verwendung M3 x 8 / M4 x 8 Zylinderschrauben
2
befestigen; Geber auf die richtige Distanz zum Motor setzen (etwa 1 mm / Typ
B 1,8 mm) so dass die Befestigungsfeder
1
nicht deformiert wird; die
Befestigungsfeder
1
nimmt die radiale Toleranzen zwischen Motor- und
Geberwelle auf;
Befestigungsfeder Typ D
: der gehärtete Stift
6
für die Verdrehsicherung
muss korrekt in die Verdrehstütze
1
eingreifen; richtige Distanz: 2 mm;
Klemmflansch
3
festschrauben (Schraube M2.5
4
könnt ggf. zusätzlich mit
geeignetem Klebstoff befestigt werden);
Befestigungsfedern
1
sind bei Auslieferung bereits am Geber montiert.
ES
Instrucciones de montaje
FR
Instructions de montage
Montar el encoder en el eje del motor sin forzar el eje del encoder;
placa estándar y tipo B
: fijar la placa de fijación
1
en la parte posterior del
motor mediante los tornillos
2
de cabeza cilíndrica tipo M3 x 8 / M4 x 8;
asegurarse de que el encoder y el motor sean a una distancia de seguridad
(aproximadamente 1 mm / tipo B 1,8 mm) para evitar la deformación de la
placa
1
; la placa de fijación
1
debe permitir el movimiento radial del encoder
suficiente para absorber el desalineamento entre eje motor y eje encoder;
placa tipo D
: asegurarse de que el pin antigiro
6
fijado detrás del motor
queda insertado en la placa de fijación
1
; distancia de seguridad: 2 mm;
fijar el collar
3
en el eje del encoder (aconsejamos aplicar el fijador de roscas
en el tornillo tipo M2.5
4
);
las placas de fijación
1
se suministran ya ensambladas.
Monter le codeur sur l'arbre du moteur; ne pas forcer l'arbre codeur ;
plaquette standard et type B
: fixer la plaquette de fixation
1
à la partie
postérieure du moteur en utilisant les vis type M3 x 8 / M4 x 8 à tête
cylindrique
2
; assurer une distance de sûreté entre le codeur et le moteur
(env. 1 mm / type B 1,8 mm) afin de ne déformer pas la plaquette de fixation
1
; la plaquette de fixation
1
doit permettre le mouvement radial du codeur
afin d'absorber le mauvais alignement entre l'arbre moteur et l'arbre codeur ;
plaquette type D
: s'assurer que le pivot antirotation
6
, qui est fixé à la
partie postérieure du moteur, soit inséré sur la plaquette
1
; distance de
sûreté: 2 mm;
fixer le collier
3
au niveau de l'arbre codeur (on conseille d'appliquer du
frein-filet sur la vis M2.5
4
) ;
les plaquettes de fixation
1
sont fournies déjà installées.
Standard fixing plate
Type B fixing plate