background image

D

 

Montage der Bodenhülse

1.   Suchen Sie einen sonnigen Platz und berücksichtigen Sie Bäume, Sträucher, Zäune, etc.  

Der Wäscheschirm muss sich frei drehen können, der Platzbedarf ist auf der Verpackung 

angegeben.

2.  Heben Sie ein Loch gemäß Skizze aus.

3.   Mischen Sie ca. 20 Liter (2 Eimer) Beton mit etwas Wasser (erdfeucht) im Verhältnis 5 Teile Sand 

und 1 Teil Zement und füllen Sie das Loch auf.

4.   Halten Sie die Bodenhülse dabei senkrecht. Machen Sie die Probe mit dem Wäscheschirm und 

einer Wasserwaage.

5.  Die Hülse sollte soweit herausschauen, dass der Deckel sich schließen lässt.

6.  Lassen Sie den Beton ein paar Tage aushärten.

Markhylsans montering

1.   Uppsök en solig plats och se till att inte träd, buskar eller staket skuggar. Tvättlinan måste 

kunna rotera fritt, platsbehovet finns angivet på förpackningen.

2.  Gräv ett hål enligt skissen.

3.   Blanda ca. 20 liter (2 hinkar) betong med lite vatten (fuktigt) med förhållande   5 delar sand 

och 1 del cement och fyll hålet.

4.  Håll markhylsan vertikalt. Sätt i tvättlinan och testa med vattenpass.

5.  Hylsan skall synas så att man kan stänga locket.

6.   Låt betongen härda under ett par dagar.

 

Montage van de bodemhuls

1.   Zoek een zonnig plekje en houd rekening met bomen, struiken, hekken, enz. De droogmolen 

moet vrij kunnen draaien, de benodigde ruimte staat op de verpakking aangegeven.

2.  Graaf een gat volgens de schets.

3.   Maak ca. 20 Liter (2 emmers) aarde-vochtig beton met een beetje water in de verhouding 5 

delen zand en 1 deel cement en vul het gat.

4.  Houd de bodemhuls daarbij verticaalo. Controleer dit met de droogmolen en een waterpas.

5.  De bodemhuls dient daarbij zover uit te steken dat de deksel gesloten kan worden.

6.  Laat het beton een paar dagen hard worden.

GB 

Fitting the mounting socket

1.   Choose a sunny spot unobstructed by trees, bushes, fences etc. The arms must be able to rotate 

freely. The space to allow is detailed on the packaging.

2.  Dig a hole as shown.

3.   Mix about 20 litres (2 buckets) of concrete with some water, to make it slightly moist - 5 parts 

sand to 1 part cement. Set the mounting socket into the hole and fill the hole with the concrete.

4.   Make sure the mounting socket is centred and straight. Test this by inserting the  clothes dryer 

and checking that it is vertical with a spirit level.

5.  The mounting socket should protrude enough to let you shut the cover.

6.  Leave the concrete for a couple of days to set.

Montage de la douille

1.   Cherchez une place ensoleillée et tenez compte des arbres, arbustes,clôtures, etc. Le séchoir 

parapluie doit pouvoir tourner librement surlui-même, l‘encombrement est indiqué sur 

l‘emballage.

2.  Faites un trou dans le sol selon le croquis.

3.   Mélangez environ 20 l (2 seaux) de béton avec un peu d‘eau (consistance de terre humide) dans 

la proportion de 5 portions de sable et d‘une portion de ciment et remplissez le trou.

4.   Maintenez pendant ce temps la douille bien droit. Faites l‘essai avecle séchoir parapluie et un 

niveau à bulle.

5.  La douille devrait dépasser de telle manière que le couvercle puisse être fermé.

6.  Laissez durcir le béton quelques jours.

LinoPush 400

I

 

Montaggio del manicotto sostitutivo a terra

1.   Cercare un posto soleggiato che non sia ostruito da alberi, arbusti, recinzioni, ecc.  

Lo stendibiancheria ad ombrello deve poter girare liberamente, lo spazio necessario è indicato 

sulla confezione.

2.   Fare un buco come indicato nell‘illustrazione.

3.    Mescolare ca. 20 l (2 secchi) di calcestruzzo con un po‘ di acqua (consistenza a terra umida) con 

una proporzione di 5 parti di sabbia e 1 parte di cemento e riempire il buco.

4.    Nel frattempo mantenere la boccola a terra ben diritta. Fare la prova con lo stendibian cheria ad 

ombrello e con una livella ad acqua.

5.   La boccola deve sporgere in modo da consentire la chiusura del coperchio.

6.   Lasciare indurire il calcestruzzo per un paio di giorni.

Ø ca. 30 cm

5-10 cm

ca. 20 m

k

 

Öffnen: 

Nur an der Zugleine schräg nach oben ziehen. Nach Überwinden des 

Anfangswiderstandes lässt sich der Schirm leicht aufziehen, bis die gewünschte 

Leinenspannung erreicht ist. 

GB

 

To open:

 Open the dryer only by pulling up the tug 

line at an angle. After initial resistance, the dryer will open easily until the lines are taut. 

p

 

Pour ouvrir:

 Tirer seulement sur le cordon en biais vers le haut. Une fois la première 

résistance surmontée, le séchoir parapluie s’ouvre aisément jusqu’à ce que les cordes 

soient tendues. 

N

 

To open:

 Open the dryer only by pulling up the tug line at an angle. 

After initial resistance, the dryer will open easily until the lines are taut.

 

C

 

Apertura: 

tirare il cordoncino in diagonale verso l‘alto. Dopo aver superato 

la resistenza iniziale lo stendibiancheria ad ombrello si apre facilmente fino al 

raggiungimento della tensione dei fili desiderata. 

m

 

Abrir: 

tire del cordón en 

diagonal hacia arriba. Al superar la resistencia inicial, el tendedero se abre fácilmente 

hasta alcanzar la tensión deseada en las cuerdas. 

CZ

 

Otevření:

 Tahejte za tažné 

lanko pouze šikmo a ne nahoru. Po překonání počátečního odporu lze sušák na prádlo 

snadno roztáhnout až na požadované napnutí šňůr. 

SK

 

Otvorenie:

 Iba potiahnite 

vodidlo šikmo nahor. Po prekonaní počiatočného odporu sa dá sušiak ľahko napínať, 

až pokiaľ sa nedosiahne želané napnutie lanka. 

PL

 

Otwieranie:

 pociągnąć ukośnie w 

górę za linkę do otwierania. Po przezwyciężeniu początkowego oporu będzie można 

łatwo rozłożyć suszarkę i uzyskać odpowiednie naprężenie linek. 

U

 

Uppfällning: 

T

orkvindan får endast fällas upp genom att man drar snett i draglinan. Först känns 

ett motstånd, och sedan fälls torkvindan upp med lätthet tills linorna är spända. 

DK

 

Åbning:

 Åbn kun tørrestativet ved at trække vinkelret i snoren. Efter først at 

have gjort modstand, åbnes tørrestativet indtil snorene er stramme. 

LT

 

Išskleidimas 

Džiovyklą išskleiskite tik traukdami virvutę kampu. Iš pradžių jusite pasipriešinimą, 

tačiau tada džiovykla lengvai išsiskleis, o virvės įsitemps. 

 

Avamine: 

pesukuivataja 

avamiseks tõmmake trossi nurga all. Kui algne vastupanu on ületatud, avaneb kuivataja 

hõlpsalt, kuni nöörid on pingul.

k

 

Schließen:

 

Rastgriff entriegeln. 

b

 Gleitgelenk abwärts führen. 

GB

 

To close:

 

a

 Unlock the notch handle. 

b

 Move the collar downwards. 

p

 

Repliement:

 

a

 

Déverrouiller la poignée de maintien. 

b

 Amener l’articulation à glissière vers le bas. 

N

 

Sluiten: 

a

 De vergrendeling ontgrendelen. 

b

 Glijscharnier naar beneden gelei-

den. 

C

 

Chiusura:

 

Sbloccare la maniglia di arresto. 

b

 Spostare il giunto scorrevole 

verso il basso.. 

m

 

Cerrar:

 

Desbloquee el seguro. 

b

 Tire del asa hacia abajo. 

CZ

 

Zavření:

 

Odblokujte západkovou rukojeť. 

b

 Vodicí kloub veďte dolů. 

SK

 

Zatvorenie:

 

odblokujte zárezové držadlo. 

b

  kĺb s klzným unášačom veďte na-

dol. 

PL

 

Zamykanie:

 

Odblokować uchwyt zatrzaskowy. 

b

 Przesunąć w dół przegub 

ślizgowy. 

U

 

Hopfällning:

 

Lossa det skårade handtaget. 

b

 För hylsan neråt. 

DK

 

Lukning:

 

Lås op for håndtaget. 

b

 Bevæg manchetten nedad. 

LT

 

Suskleidimas

 

Atlenkite fiksatorių. 

b

 Patraukite žiedą žemyn. 

 

Sulgemine:

 

Avage käepide. 

b

 Liigutage kaelust allapoole.

a

b

k

 Gebrauchsanweisung

1.  Suchen Sie einen sonnigen Platz und berücksichtigen Sie Bäume, Sträucher, Zäune, 

etc. Der Wäscheschirm muss sich frei drehen können, der Platzbedarf ist auf der 

Verpackung angegeben.

2.  Heben Sie ein Loch gemäß Skizze aus.

3.  Mischen Sie ca. 20 l (2 Eimer) Beton mit etwas Wasser (erdfeucht) im Verhältnis 5 Teile 

Sand und 1 Teil Zement und füllen Sie das Loch auf.

4.  Halten Sie die Bodenhülse dabei senkrecht. Machen Sie die Probe mit dem Wäsche-

schirm und einer Wasserwaage.

5.  Die Hülse sollte soweit herausschauen, dass der Deckel sich schließen lässt.

6. Lassen Sie den Beton ein paar Tage aushärten.

GB

 

Instructions for use

1.  Choose a sunny spot unobstructed by trees, bushes, fences, etc. The arms must be able 

to rotate freely. The space to allow is detailed on the packing.

2. Dig a hole as shown.

3.  Mix about 20 litres (2 buckets) of concrete with some water to make it slightly moist – 

5 parts sand to 1 part cement. Set the mounting socket into the hole and fill the hole 

with the concrete.

4.  Make sure the mounting socket is centred and straight. Test this by inserting the 

clothes dryer and checking that it is vertical with a spirit level. 

5. The mounting socket should protrude enough to let you shut the cover. 

6. Leave the concrete for a couple of days to set.

p

 

Mode d‘emploi

1.  Cherchez une place ensoleillée et tenez compte des arbres, arbustes, clôtures, etc. Le 

séchoir parapluie doit pouvoir tourner librement sur lui-même, l‘encombrement est 

indiqué sur l‘emballage.

2. Faites un trou dans le sol selon le croquis.

3.  Mélangez environ 20 l (2 seaux) de béton avec un peu d‘eau (consistance de terre 

humide) dans la proportion de 5 portions de sable et d‘une portion de ciment et 

remplissez le trou.

4.  Maintenez pendant ce temps la douille bien droit. Faites l‘essai avec le séchoir 

parapluie et un niveau à bulle.

5. La douille devrait dépasser de telle manière que le couvercle puisse être fermé.

6. Laissez durcir le béton quelques jours.

N

 Gebruiksaanwijzing

1.  Zoek een zonnig plekje en houd rekening met bomen, struiken, hekken, enz. De 

droogmolen moet vrij kunnen draaien, de benodigde ruimte staat op de verpakking 

aangegeven.

2. Graaf een gat volgens de schets.

3.  Maak ca. 20 l (2 emmers) aarde-vochtig beton met een beetje water in de verhouding 

5 delen zand en 1 deel cement en vul het gat.

4.  Houd de bodemhuls daarbij verticaal. Controleer dit met de droogmolen en een 

waterpas.

5.  De bodemhuls dient daarbij zover uit te steken dat de deksel gesloten kan worden.

6. Laat het beton een paar dagen hard worden.

C

 Istruzioni per l‘uso

1. Cercare un posto soleggiato che non sia ostruito da alberi, arbusti, recinzioni, ecc.   

  Lo stendibiancheria ad ombrello deve poter girare liberamente, lo spazio necessario è  

  indicato sulla confezione.

2. Fare un buco come indicato nell‘illustrazione.

3. Mescolare ca. 20 l (2 secchi) di calcestruzzo con un po‘ di acqua (consistenza a terra  

  umida) con una proporzione di 5 parti di sabbia e 1 parte di cemento e riempire il   

  buco.

4. Nel frattempo mantenere la boccola a terra ben diritta. Fare la prova con lo stendibian 

  cheria ad ombrello e con una livella ad acqua.

5. La boccola deve sporgere in modo da consentire la chiusura del coperchio.

6. Lasciare indurire il calcestruzzo per un paio di giorni.

m

 Instrucciones de uso

1. Busque un lugar soleado y tenga en cuenta los árboles, arbustos, vallas, etc. El tende 

  dero rotatorio debe poder girar libremente; el espacio necesario se indica en el embalaje.

2. Cave un hoyo según el boceto.

3. Mezcle unos 20 l (2 cubos) de hormigón con algo de agua (humedézcalo ligeramente)  

  en una proporción de cinco partes de arena y una parte de cemento y rellene el hoyo.

4. Mantenga el casquillo de suelo en posición vertical. Compruebe que está vertical con  

  el tendedero rotatorio y un nivel de agua.

5. El casquillo debe sobresalir lo bastante como para poder cerrar la tapa.

6. Deje que el hormigón se endurezca durante unos días.

CZ

 Návod k použití

1. Najděte slunečné místo a zohledněte stromy, keře, ploty, atd. Sušákem na prádlo musí  

  být možné volně otáčet, potřebný prostor je uveden na obalu.

2. Vykopejte díru podle obrázku.

3. Namíchejte asi 20 l (2 kbelíky) betonu s trochou vody (půdní vlhkost) v poměru 5.  dílů  

  písku na 1 díl cementu a naplňte otvor.

4. Objímku do země přitom držte ve svislé poloze. Proveďte zkoušku se   

  sušákem na prádlo a s vodováhou.

5. Objímku vyšroubujte tak, aby bylo možné zavřít víko.

6. Nechejte beton několik dní ztvrdnout.

SK

 Návod na použitie

1. Vyhľadajte slnečné miesto a zohľadnite stromy, kry, ploty, atď. Otočný sušiak sa musí  

  dať voľne otáčať, nároky na priestor sú uvedené na balení.

2. Vyhĺbte jamu podľa nákresu.

3. Namiešajte cca 20 l (2 vedrá) betónu s trochou vody (zemná vlhkosť) s pomerom 5  

  dielov piesku a 1 diel cementu a naplňte jamu.

4. Zemnú objímku pritom držte zvislo. Vykonajte skúšku s otočným sušiakom a vodo  

  váhou.

5. Objímka by mala vytŕčať tak, aby sa dal zavrieť vrchnák.

6. Nechajte betón niekoľko dní vytvrdnúť.

PL

 Instrukcja obsługi

1. Znajdź słoneczne miejsce uwzględniając drzewa, krzewy, płoty itp. Należy umożliwić  

  swobodne obracanie się suszarki na pranie. Na opakowaniu podano ile miejsca   

  zajmuje suszarka.

2. Wydrąż otwór zgodnie z rysunkiem.

3. Zmieszaj ok. 20 l (2 wiadra) betonu z niewielką ilością wody (należy uzyskać   

  wilgotność ziemi) w stosunku 5 części piasku i 1 część cementu, a następnie wypełnij  

  nim otwór.

4. Trzymaj pionowo tuleję do montażu w ziemi. Sprawdź ustawienie suszarki za pomocą  

  poziomicy.

5. Tuleja powinna wystawać na tyle, aby można było zamknąć pokrywę.

6. Poczekaj kilka dni, aż beton stwardnieje.

U

 Bruksanvisning

1. Välj en solig plats som inte hindras av träd, buskar, staket osv. Torkarmarna måste   

  kunna snurra fritt. Erforderligt utrymme anges på förpackningen.

2. Gräv ett hål enligt bilden.

3. Blanda cirka 20 liter (två hinkar) betong med vatten så att massan blir en smula   

  fuktig – fem delar sand till en del cement. Placera monteringssockeln i hålet och fyll  

  hålet med betong. 

4. Se till att monteringssockeln är centrerad och rak. Testa detta genom att sätta ner   

  torkvindan i sockeln och kontrollera att den är vertikal med hjälp av ett vattenpass. 

5. Monteringssockeln ska sticka upp tillräckligt mycket ur marken så att du kan stänga  

  hättan. 

6. Låt betongen härda i några dagar.

DK

 Brugsanvisning

1. Vælg et solrigt sted uden træer, buske, hegn osv. Armene skal kunne rotere frit. Den  

  krævede plads er angivet på emballagen.

2. Grav et hul som vist.

3. Bland ca. 20 liter (2 spande) cement med noget vand for at gøre det lettere vådt - 5  

  dele sand til 1 del cement. Placer monteringsstykket i hullet og fyld hullet med   

  cement.

4. Kontroller at monteringsstykket er vandret og sidder lige. Dette kontrolleres ved at  

  isætte tørrestativet og bruge et vaterpas til at se, om det er vandret. 

5. Monteringsstykket skal stikke nok op til at du kan lukke dækslet. 

6. Lad cementen hærde op i et par dage.

LT

 Naudojimo nurodymai

1. Raskite saulėtą, medžių, krūmų ar tvorų neužstotą vietą. Džiovykla turi laisvai suktis.  

  Reikiamas plotas nurodytas ant pakuotės.

2. Iškaskite duobutę kaip nurodyta.

3. Sumaišykite maždaug 20 l (2 kibirus) betono skiedinio su šiek tiek vandens, kad jis  

  būtų truputį drėgnas – dėkite 5 dalis smėlio ir 1 dalį cemento.

4. Įstatykite stovo lizdą į duobutę ir užpilkite ją betono skiediniu. Lizdas turi vertikaliai  

  stovėti duobutės viduryje. Įstatykite džiovyklos stovą ir patikrinkite gulsčiuku.

5. Stovo lizdas turi būti tiek išsikišęs virš žemės, kad galėtumėte uždaryti jo dangtelį.

6. Palikite betono skiedinį kelioms dienoms sustingti.

 Kasutusjuhised

1. Leidke päikeseline koht, mida ei varjuta puud, põõsad, aiapiirded jne. Pesukuivataja  

  peab saama vabalt pöörelda. Vajalik vaba ruum on kirjas pakendil.

2. Kaevake auk, nagu on joonisel näidatud.

3. Segage 20 liitrit (2 ämbritäit) betooni vähese veega, et seda kergelt niisutada – võtke  

  1 osa betooni kohta 5 osa liiva. Pange kinnituspesa auku ja täitke auk betooniga.

4. Veenduge, et kinnituspesa oleks keskel ja otse. Prooviks pange pesukuivataja sinna  

  sisse ja kontrollige loodi abil, kas see on vertikaalasendis. 

5. Kinnituspesa peab nii palju välja ulatuma, et teil oleks võimalik selle kate sulgeda. 

6. Laske betoonil paar päeva kõveneda.

Pflege- und Bedienungshinweise / Care and operating instructions 

/ Conseils d’entretien et d’emploi / Onderhouds- en bedieningstips / 

Istruzioni per l‘uso e la manutenzione / Cuidados y manejo / Pokyny k 

údržbě a obsluze / Pokyny k ošetrovaniu a k údržbe / Wskazówki dot. 

konserwacji oraz obsługi / Skötsel och användarinstruktioner / Vedlige-

holdelses- og betjeningsinstruks / Priežiūra ir naudojimas / Hooldus- ja 

kasutusjuhised

Suchen Sie einen sonnigen Platz, an dem sich der Wäscheschirm 

frei drehen kann. Stellen Sie ihn nicht unter Bäumen auf. Verwenden 

Sie die mitgelieferte Leifheit Bodenhülse.

GB 

Find a sunny spot where your rotary outdoor dryer can rotate 

without obstruction. Do not position the dryer under trees. Use the 

Leifheit base socket that comes with the dryer.

Cherchez un endroit ensoleillé où le séchoir parapluie peut tourner librement. Ne 

l‘installez pas sous des arbres. Utilisez le fourreau à sceller dans le sol Leifheit fourni avec 

le séchoir.

Zoek een zonnige plek waar de droogmolen vrij kan draaien. Stel de droogmolen niet 

onder bomen op. Gebruik de bijgevoegde Leifheit bodemhuls.

Cercare un posto soleggiato in cui lo stendibiancheria ad ombrello possa girare liber-

amente. Non posizionarlo sotto agli alberi. Utilizzare la boccola a terra fornita da Leifheit.

Busque un lugar soleado en el que el tendedero pueda girar libremente. No lo coloque 

bajo un árbol. Utilice el casquillo de suelo Leifheit incluido.

CZ

 

Najděte slunečné místo, na němž se sušák na prádle může volně otáčet. Nestavějte jej 

pod stromy. Použijte dodanou objímku do země Leifheit.

SK

 

Vyhľadajte slnečné miesto, na ktorom sa dá otočný sušiak voľne otáčať. Nestavajte ho 

pod stromy. Použite zemnú objímku Leifheit dodávanú spolu s ostatným príslušenstvom.

PL

 

Znajdź słoneczne miejsce, w którym suszarka będzie się mogła swobodnie obracać. 

Nie ustawiaj suszarki pod drzewami. Zastosuj tuleję do montażu w ziemi firmy Leifheit 

znajdującą się w zestawie.

Leta reda på en solig plats där din torkvinda kan snurra utan hinder. Placera inte tork-

vindan under träd. Använd Leifheits bassockel som medföljer torkvindan.

DK

 

Find et solrigt sted, hvor dit roterende, udendørs tørrestativ kan rotere uden forhin-

dringer. Placer ikke tørrestativet under træer. Brug det monteringsstykke fra Leifheit, der 

blev leveret sammen med tørrestativet.

LT

 

Lauke raskite saulėtą vietą, kur jūsų džiovykla gali laisvai suktis. Nestatykite 

džiovyklos po medžiais. Stovą įstatykite į komplekte esantį „Leifheit“ lizdą.

 

Leidke päikeseline koht, kus pesukuivatuskarussell saab vabalt pöörelda. Ärge pange 

pesukuivatajat puude alla. Kasutage pesukuivataja komplektis olevat Leifheiti kinnitu-

spesa.

Schließen Sie den Wäscheschirm nach jedem Gebrauch, so sind 

die Leinen geschützt und bleiben sauber. Drehen Sie beim Wä-

scheaufhängen den Wäscheschirm in der Bodenhülse, das spart Zeit 

und Wege. Die Wäsche nicht einseitig und nicht bei starkem Wind 

aufhängen.

GB 

Close the dryer after each use to ensure that the lines are pro-

tected and remain clean. Rotate the dryer in the base socket when 

hanging out washing to save time and effort. Spread washing evenly around the dryer 

– especially when the wind is stronger.

Fermez le séchoir parapluie après chaque utilisation, les cordes sont ainsi protégées 

et restent propres. Lorsque vous étendez votre linge, tournez le séchoir parapluie dans le 

fourreau de sol. Vous économisez ainsi du temps et des déplacements. Ne pas étendre le 

linge d’un seul côté ni par vent fort.

Sluit de droogmolen na elk gebruik; hierdoor worden de lijnen bescheend en blijven 

ze schoon. Draai bij het ophangen van de was de droogmolen in de bodemhuls, hiermee 

spaart u tijd en heen en weer lopen. Spreid de was over de molen. Hang de was niet in 

te harde wind.

Dopo ogni utilizzo chiudere lo stendibiancheria ad ombrello in modo da proteggere e 

mantenere puliti i fili. Quando si appende il bucato ruotare lo stendibiancheria ad ombrel-

lo nella boccola a terra, risparmiando così tempo e fatica. Non appendere il bucato su solo 

un lato o in caso di forte vento.

Cierre el paraguas después de cada uso para proteger las cuerdas y mantenerlas lim-

pias. Al colgar la ropa, vaya haciendo girar el tendedero sobre el casquillo para ahorrar 

tiempo y esfuerzo. No cargue el tendedero por un solo lado y no lo utilice con viento fuerte.

CZ

 

Sušák na prádlo po každém použití zavřete, aby byly šňůry chráněné a zůstaly čisté. Při 

věšení prádla otáčejte sušákem v objímce do země, ušetříte si čas a cestu. Prádlo nevěšejte 

pouze na jednu stranu a při silném větru.

SK

 

Otočný sušiak po každom použití zavrite, takto sú lanka chránené a zostanú čisté. 

Pri vešaní bielizne otáčajte otočný sušiak v zemnej objímke, ušetríte tým čas a námahu. 

Nevešajte bielizeň len na jednu stranu sušiaka a pri silnom vetre.

PL

 

Złóż suszarkę po każdym użyciu, co zapewni ochronę linek i zabezpieczy je przed 

zabrudzeniem. Wieszając pranie obracaj suszarkę w tulei do montażu w ziemi - pozwoli 

to zaoszczędzić czas i skrócić drogę. Nie wieszaj prania tylko z jednej strony, ani podczas 

silnego wiatru.

Fäll ihop torkvindan efter varje användningstillfälle för att säkerställa att linorna skyd-

das och inte blir smutsiga. Snurra torkvindan i bassockeln när du hänger upp tvätt för att 

spara tid och besvär. Fördela tvätten jämnt på torkvindan – särskilt om det blåser mycket.

DK

 

Luk tørrestativet efter hver brug, så snorene beskyttes og forbliver rene. For at spare 

tid og arbejde drejes tørrestativet i monteringsstykket, når du hænger tøjet op. Fordel 

tøjet jævnt på tørrestativet, især ved stærkere vindstyrker.

LT

 

Po kiekvieno naudojimo suskleiskite džiovyklą, kad apsaugotumėte virves. Kad 

džiauti būtų patogiau ir greičiau, džiaudami sukite džiovyklą, o patys stovėkite vietoje. 

Skalbinius paskirstykite tolygiai, ypač esant stipresniam vėjui.

 

Sulgege pesukuivataja alati pärast kasutamist, et nööre kaitsta ja puhtana hoida. Kui 

riputate pesu kuivama, pöörake pesukuivatajat, et säästa aega ja vaeva. Riputage pesu 

kuivama ühtlaselt üle kogu pesukuivataja (eriti siis, kui puhub tugev tuul).

Lagern Sie Ihren Wäscheschirm während des Winters an einem 

trockenen Platz. Transportieren oder lagern Sie den Wäscheschirm 

aufrecht oder waagerecht, nicht auf den Kopf stellen. Schließen Sie 

den Deckel der Bodenhülse, wenn Sie den Wäscheschirm heraus-

nehmen.

GB 

During winter, make sure that the rotary outdoor dryer is stored 

in a dry place. Transport or store the dryer in an upright or horizontal 

position. Do not turn it upside down. Close the lid of the base socket 

when you remove the dryer.

Pendant l‘hiver, rangez votre séchoir parapluie dans un endroit sec. Transportez ou 

rangez le séchoir debout ou à l‘horizontale, ne pas le poser la tête en bas. Fermez le cou-

vercle du fourreau de sol lorsque vous sortez le séchoir parapluie.

Berg uw droogmolen ’s winters op een droge plaats op. Transporteer of sla de droog-

molen rechtop of horizontaal op, niet op z’n kop zetten. Sluit het deksel van de bodemhuls 

als u de droogmolen eruit haalt.

Durante l‘inverno conservare lo stendibiancheria ad ombrello in un posto asciutto. 

Trasportare o conservare lo stendibiancheria ad ombrello in posizione eretta od orizzon-

tale, ma mai a testa in giù. Chiudere il coperchio della boccola a terra quando si estrae lo 

stendibiancheria ad ombrello.

m  

Guarde el tendedero en un lugar seco durante el invierno. Cuando transporte o guar-

de el tendedero, llévelo de pie o en horizontal, no lo coloque cabeza abajo. Cierre la tapa 

del casquillo de suelo cuando retire el tendedero.

CZ

  

Sušák na prádlo skladujte přes zimu na suchém místě. Přepravujte a skladujte sušák 

na prádlo ve vodorovné nebo svislé poloze, nestavějte jej vzhůru nohama. Po vyjmutí 

sušáku na prádlo uzavřete víkem objímku do země.

SK

 

Počas zimy skladujte váš otočný sušiak na suchom mieste. Otočný sušiak prepravuj-

te alebo skladujte vzpriamene alebo vodorovne, nestavajte ho na hlavu. Keď vyberiete 

otočný sušiak, zavrite vrchnák zemnej objímky.

PL

 

W okresie zimowym przechowuj suszarkę w suchym miejscu. Suszarkę należy 

przewozić lub przechowywać w pozycji pionowej lub poziomej. Nie należy jej odwracać 

do góry nogami. Po wyjęciu suszarki z tulei do montażu w ziemi zamknąć pokrywę.

 Under vintern ska torkvindan förvaras på en torr plats. Torkvindan ska transporteras 

och förvaras upprättstående eller horisontellt. Ställ inte torkvindan uppochner. Stäng hät-

tan på bassockeln när du tar bort torkvindan.

DK

 

 Sørg for at tørrestativet opbevares på et tørt sted om vinteren. Transporter eller op-

bevar tørrestativet i en lodret eller vandret position. Vend det ikke på hovedet. Luk dækslet 

på monteringsstykket, når du har taget tørrestativet op.

LT

 

 Žiemą lauko džiovyklą laikykite sausoje vietoje. Džiovyklą gabenkite vertikalioje arba 

horizontalioje padėtyje, neapverskite jos apačia aukštyn. Ištraukę džiovyklą, uždarykite 

stovo lizdą.

 

Talveks pange pesukuivatuskarussell kuiva kohta hoiule. Transportige ja säilitage 

pesukuivatajat püstises või horisontaalses asendis. Ärge pöörake seda tagurpidi. Kui ee-

maldate pesukuivataja aluselt, sulgege pesa kate.

Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Standrohr mit einem feuchten 

Tuch und etwas Haushaltsreiniger. Sie können auch geringe Mengen 

eines handelsüblichen vollsynthetischen Pflegesprays auf ein Tuch 

geben und das Standrohr damit abreiben. Bei geöffnetem Wäsche-

schirm kann etwas Pflegespray in die Leinen-Einzugs-Öffnungen 

der Tragarme gesprüht werden. Bodenhülse regelmäßig von Erde, 

Sand und Wasser reinigen.

GB 

Clean the base pole occasionally with a damp cloth and a little household cleaner. You 

can also use small quantities of conventional fully-synthetic care sprays on a cloth to rub 

the base pole clean. When the dryer is open, you can spray a small quantity of care spray 

on the line retraction holes on the support arms. Regularly remove earth, sand and water 

from the base socket.

Nettoyez de temps en temps et frotter le tube de positionnement avec un chiffon 

humide et un peu de nettoyant ménager. Vous pouvez également vaporiser de faibles 

quantités d‘un spray d‘entretien entièrement synthétique en vente dans le commerce sur 

un chiffon et frotter le tube de positionnement. Quand le séchoir parapluie est ouvert, 

vous pouvez vaporiser un peu de spray d‘entretien dans les ouvertures de retrait des cordes 

des bras de support. Enlever régulièrement la terre, le sable et l‘eau qui se trouvent dans 

le fourreau de sol.

Reinig de standbuis af en toe met een vochtige doek en een huishoudelijk schoon-

maakmiddel. Bij uw huishoudelijk specialist is synthetische verzorgingsspray verhijgbaar, 

welke u met een droge doek kunt inwrijven. Bij geopende droogmolen kan een beetje 

verzorgingsspray in de lijnenintrekopeningen van de draagarmen gespoten worden. Ver-

wijder regelmatig aarde, zand en water van de bodemhuls.

Pulire di tanto in tanto il tubo di supporto con un panno umido e un po‘ di deter-

gente per la casa. È anche possibile spruzzare delle piccole quantità di spray detergen-

te su un panno e strofinare il tubo di supporto. Quando lo stendibiancheria ad ombrello 

è aperto è possibile spruzzare un po‘ di spray detergente nelle aperture per il ritiro dei 

fili nei bracci portanti. Pulire regolarmente la boccola a terra da sabbia, acqua e terra.

Limpie de vez en cuando el pie con un paño húmedo y un producto de limpieza 

de uso doméstico. También puede aplicar una pequeña cantidad de aerosol protector 

sintético en un paño y pasarlo por el pie. Con el tendedero abierto, puede pulverizar 

un poco de aerosol protector en las aberturas de entrada de las cuerdas de los brazos. 

Retire regularmente la tierra, la arena y el agua acumuladas en el casquillo de suelo.

CZ

 

Čas od času očistěte trubku stojanu vlhkou textilií s použitím čisticího prostředku 

pro domácnost. Můžete také nanést na textilii malé množství běžného plně synte-

tického spreje pro údržbu a trubku stojanu jí otírat. Při otevřeném sušáku na prádlo 

lze aplikovat trochu spreje pro údržbu do otvorů nosných ramen pro vtahování šňůr. 

Objímku do země pravidelně čistěte od hlíny, písku a vody.

SK

 

Občas očistite rúrový stojan vlhkou handričkou a trochou čističa pre použitie v 

domácnosti. Na handričku môžete pridať tiež malé množstvo bežného syntetického 

ošetrovacieho spreja a vydrhnúť tak rúrový stojan. Pri otvorenom otočnom sušiaku sa 

môže trocha ošetrovacieho spreja nastriekať do otvorov nosných ramien na vťahovanie 

laniek. Zemnú objímku pravidelne vyčisťte od zeme, piesku a vody.

PL

 

Od czasu do czasu wytrzeć słup suszarki wilgotną ścierką z niewielką ilością uni-

wersalnego płynu do czyszczenia. Do tego celu można również użyć niewielkiej ilości 

popularnego syntetycznego sprayu do konserwacji, nanosząc go na słup suszarki 

za pomocą ścierki. Gdy suszarka jest rozłożona można spryskać otwory, z których 

wychodzą linki z ramion do linek, niewielką ilością sprayu do konserwacji. Tuleję do 

montażu w ziemi należy regularnie czyścić z ziemi, piasku oraz wody.

Rengör basstången ibland med en fuktig trasa och lite rengöringsmedel. Du kan 

även använda små mängder av helsyntetisk rengöringsspray på en trasa för att gnida 

stången ren. När torkvindan är uppfälld kan du spraya en liten mängd rengöringsspray 

på linhålen på torkarmarna. Avlägsna regelbundet jord, sand och vatten från basso-

ckeln.

DK

 

Rengør stangen af og til med en fugtig klud og lidt rengøringsmiddel fra hushold-

ningen. Man kan også anvende en lille mængde syntetisk vedligeholdelsesspray på 

en klud til at gnide stangen ren med. Når tørrestativet er slået ud, kan man sprøjte en 

smule vedligeholdelsesspray ind i hullerne til tilbagetrækning af snorene i støttear-

mene. Fjern jævnligt jord, sand og vand fra monteringsstykket.

LT

 

Reguliariai valykite stovą indų plovikliu suvilgyta drėgna šluoste. Stovą taip pat 

kartais galite patrinti ant šluostės užpurkšta sintetine valymo priemone. Tokia prie-

mone taip pat retkarčiais galite apipurkšti virvių įtraukimo skylutes. Reguliariai nuva-

lykite nuo stovo žemę, smėlį ir drėgmę.

 

Puhastage pesukuivataja posti aeg-ajalt niiske lapiga, lisades pisut üldpuhastus-

vahendit. Samuti võite lapile pihustada veidi tavalist täissünteetilist hooldusvahendit 

ja hõõruda siis posti lapiga puhtaks. Kui pesukuivataja on avatud, võite tugivarrastel 

nööri sissetõmbamise avadele pihustada veidi hooldusvahendit. Puhastage alust re-

gulaarselt mullast, liivast ja veest.

Beton / concret / Béton / 

Calcestruzzo / Hormigón / 

Betón / Betong / Betonas / 

Betoon
Lochziegel  / Gat-tegel / 

perforated brick / Brique 

perpoée / Mattoni forati / 

Bloque de hormigón / duté 

cihly / děrovaná cihla / 

cegła dziurawka / Håltegel / 

Leca-sten / Tuščiavidurės 

plytos / Auktellis

Garantie-Zertifikat Linomatic.indd   11-12

16.09.15   09:11

E

 

Montaje del taco de suelo

1.    Busque un lugar soleado y tenga en cuenta los árboles, arbustos, vallas, etc. El tende dero 

rotatorio debe poder girar libremente; el espacio necesario se indica en el embalaje.

2.   Cave un hoyo según el boceto.

3.    Mezcle unos 20 l (2 cubos) de hormigón con algo de agua (humedézcalo ligeramente) en una 

proporción de cinco partes de arena y una parte de cemento y rellene el hoyo.

4.    Mantenga el casquillo de suelo en posición vertical. Compruebe que está vertical con el 

tendedero rotatorio y un nivel de agua.

5.   El casquillo debe sobresalir lo bastante como para poder cerrar la tapa.

6.   Deje que el hormigón se endurezca durante unos días.

CZ

 

Montáž objímky do země

1.    Najděte slunečné místo a zohledněte stromy, keře, ploty, atd. Sušákem na prádlo musí být 

možné volně otáčet, potřebný prostor je uveden na obalu.

2.   Vykopejte díru podle obrázku.

3.    Namíchejte asi 20 l (2 kbelíky) betonu s trochou vody (půdní vlhkost) v poměru 5. dílů písku na 

1 díl cementu a naplňte otvor.

4.    Objímku do země přitom držte ve svislé poloze. Proveďte zkoušku se sušákem na prádlo a s 

vodováhou.

5.   Objímku vyšroubujte tak, aby bylo možné zavřít víko.

6.   Nechejte beton několik dní ztvrdnout.

SK

 

Montáž zemnej objímky

1.    Vyhľadajte slnečné miesto a zohľadnite stromy, kry, ploty, atď. Otočný sušiak sa musí dať voľne 

otáčať, nároky na priestor sú uvedené na balení.

2.   Vyhĺbte jamu podľa nákresu.

3.    Namiešajte cca 20 l (2 vedrá) betónu s trochou vody (zemná vlhkosť) s pomerom 5 dielov piesku 

a 1 diel cementu a naplňte jamu.

4.   Zemnú objímku pritom držte zvislo. Vykonajte skúšku s otočným sušiakom a vodo váhou.

5.   Objímka by mala vytŕčať tak, aby sa dal zavrieť vrchnák.

6.   Nechajte betón niekoľko dní vytvrdnúť.

PL

 

Montaż podstawy ogrodowej

1.    Znajdź słoneczne miejsce uwzględniając drzewa, krzewy, płoty itp. Należy umożliwić swobodne 

obracanie się suszarki na pranie. Na opakowaniu podano ile miejsca zajmuje suszarka.

2.   Wydrąż otwór zgodnie z rysunkiem.

3.    Zmieszaj ok. 20 l (2 wiadra) betonu z niewielką ilością wody (należy uzyskać wilgotność ziemi) 

w stosunku 5 części piasku i 1 część cementu, a następnie wypełnij nim otwór.

4.    Trzymaj pionowo tuleję do montażu w ziemi. Sprawdź ustawienie suszarki za pomocą  

poziomicy.

5.   Tuleja powinna wystawać na tyle, aby można było zamknąć pokrywę.

6.   Poczekaj kilka dni, aż beton stwardnieje.

DK

 

Montering af jordspyddet

1.    Vælg et solrigt sted uden træer, buske, hegn osv. Armene skal kunne rotere frit. Den krævede 

plads er angivet på emballagen.

2.   Grav et hul som vist.

3.    Bland ca. 20 liter (2 spande) cement med noget vand for at gøre det lettere vådt - 5 dele sand 

til 1 del cement. Placer monteringsstykket i hullet og fyld hullet med cement.

4.    Kontroller at monteringsstykket er vandret og sidder lige. Dette kontrolleres ved at isætte 

tørrestativet og bruge et vaterpas til at se, om det er vandret.

5.   Monteringsstykket skal stikke nok op til at du kan lukke dækslet.

6.   Lad cementen hærde op i et par dage.

LT

 

Žeminio lizdo montavimas

1.    Raskite saulėtą, medžių, krūmų ar tvorų neužstotą vietą. Džiovykla turi laisvai suktis. Reikiamas 

plotas nurodytas ant pakuotės.

2.   Iškaskite duobutę kaip nurodyta.

3.    Sumaišykite maždaug 20 l (2 kibirus) betono skiedinio su šiek tiek vandens, kad jis būtų truputį 

drėgnas – dėkite 5 dalis smėlio ir 1 dalį cemento.

4.    Įstatykite stovo lizdą į duobutę ir užpilkite ją betono skiediniu. Lizdas turi vertikaliai stovėti 

duobutės viduryje. Įstatykite džiovyklos stovą ir patikrinkite gulsčiuku.

5.   Stovo lizdas turi būti tiek išsikišęs virš žemės, kad galėtumėte uždaryti jo dangtelį.

6.   Palikite betono skiedinį kelioms dienoms sustingti.

 

Pinnase hülsi monteerimine

1.    Leidke päikeseline koht, mida ei varjuta puud, põõsad, aiapiirded jne. Pesukuivataja peab 

saama vabalt pöörelda. Vajalik vaba ruum on kirjas pakendil.

2.   Kaevake auk, nagu on joonisel näidatud.

3.    Segage 20 liitrit (2 ämbritäit) betooni vähese veega, et seda kergelt niisutada – võtke 1 osa 

betooni kohta 5 osa liiva. Pange kinnituspesa auku ja täitke auk betooniga.

4.    Veenduge, et kinnituspesa oleks keskel ja otse. Prooviks pange pesukuivataja sinna sisse ja 

kontrollige loodi abil, kas see on vertikaalasendis.

5.   Kinnituspesa peab nii palju välja ulatuma, et teil oleks võimalik selle kate sulgeda.

6.   Laske betoonil paar päeva kõveneda.

*BA_LinoPush400_2019.indd   1

31.01.19   16:22

Reviews: