2.
Place the light in a sunny place, not in the shade, so that the solar panel can be charged properly. Insert the earth spike into the ground. Make sure
it is properly seated.
3.
Remove the solar module and pull the insulation strip out of the battery compartment. Then reinsert the solar module onto the light housing. The
product is now ready for use.
Before using the solar light for the first time, charge it in direct sunlight for at least eight hours to ensure that the battery is fully charged. The insulating
strip must be removed from the battery compartment for this charging process. Keep the solar panel gently clean and dry. Dirt will reduce the performance
of the solar module, as will a dull or scratched surface.
¦
Montage et utilisation
Retirez le produit de l'emballage. Vérifiez si toutes les pièces sont présentes. La pile est comprise dans la livraison et déjà installée dans le produit.
1.
Retirez le piquet de terre et fixez-le à la lampe (voir illustrations de montage).
2.
Placez la lampe dans un endroit ensoleillé et non à l'ombre, afin que le panneau solaire puisse se charger correctement. Plantez le piquet de terre
dans le sol. Veillez à ce qu'il soit bien fixé.
3.
Retirez le panneau solaire et retirez la bande de séparation du compartiment à piles. Remettez ensuite le module solaire en place dans le luminaire.
Le produit est maintenant prêt à l'emploi.
Avant la première utilisation, chargez la lampe solaire à la lumière directe du soleil pendant au moins huit heures afin de vous assurer que la batterie est
entièrement chargée. Pour ce processus de chargement, la bande isolante doit être retirée du compartiment de la batterie. Maintenez le module solaire
délicatement propre et sec. La saleté réduit les performances du module solaire, tout comme une surface terne ou rayée.
£
Akkuwechsel
Falls der Akku das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat, können Sie ihn gegen einen neuen Akku desselben
Typs austauschen.
1.
Lösen Sie die Schrauben auf der Unterseite des Solarmoduls und öffnen Sie das Gehäuse, um das
Batteriefach freizulegen.
2.
Entnehmen Sie vorsichtig den Akku und setzen Sie einen frischen Akku des Typs ein, der unter
„Technische Daten“ spezifiziert ist.
3.
Schliessen Sie das Batteriefach mittels der zuvor entnommenen Schrauben.
Das Produkt ist nun wieder betriebsbereit.
§
Replacement of battery
Once the battery has reached the end of its lifespan, you may choose to replace it with a new battery of the
same type.
1.
Loosen the screws on the bottom of the solar module and open the housing to expose the battery
compartment.
2.
Remove the old battery carefully and replace it with a new battery of the type as mentioned under
“Technical data”.
3.
Close the battery compartment using the screws previously removed.
The product is now ready to be used again.
¦
Changement de la pile
Si la pile est en fin de vie, vous pouvez la remplacer par une nouvelle du même type.
1.
Desserrez les vis sur la face inférieure du module solaire et ouvrez le boîtier pour dégager le compartiment
de la pile.
2.
Retirez avec précaution la pile et insérez une pile neuve du type spécifié sous "Caractéristiques
techniques".
3.
Refermez le compartiment de la batterie à l'aide des vis retirées précédemment.
Le produit est maintenant prêt à l'emploi à nouveau.
£
Technische Daten
Artikelnummer: 59893.01 / 89575
Betriebsspannung: 1,2V DC (1 x 1,2V 800mAh AA NiMH-Akku)
Schutzgrad: IP44
§
Technical data
Product number: 59893.01 / 89575
Operating voltage: 1.2V DC (1 x 1.2V 800mAh AA Ni-MH rechargeable battery)
Protection rating: IP44
¦
Caractéristique techniques
Numéro de produit: 59893.01 / 89575
Tension de service: 1,2V DC (1 x pile rechargeable 1,2V 800mAh AA NiMH)
Degré de protection: IP44
£
Hergestellt für:
LANDI Schweiz AG
Landwelt GmbH
Gamm Lux S.
à.r.l.
§
Manufactured for:
Schulriederstrasse 5
Einsteinallee 9
1-3, rue F.W. Raiffeisen
¦
Produit pour :
CH-3293 Dotzigen
DE-77933 Lahr
L-2411 LUXEMBOURG
www.landi.ch