飛 行 後
飛 行
飛 行 前
Before Flying
Flying
After Flying
PRINTED IN JAPAN
60950208-2
京商株式会社
〒
243-0034
神奈川県厚木市船子
153
●ユ−ザ−相談室直通
電話
046-229-4115
お問い合わせは:月曜〜金曜
(
祝祭日を除く
) 10
:
00
〜
18
:
00
パーツに関するお問い合わせは、右記ユーザー
相談室までお寄せください。
京商の無線操縦模型は、高い性能
を発揮するように設計されており
ますので、飛行場所は万一を考え
て充分に安全であることを確認し
てから楽しんで下さい。
Before flying your airplane, ensure
the airfield is spacious enough.
Always fly it outdoors in safe areas
with no debris or obstacles!
プロポの取扱方は、プロポの説明
書をご覧下さい。
For proper radio handling, refer to
its explanations.
スピンナー・プロペラのゆるみを
チェック
Ensure the spinner and propeller
are securely installed.
同じバンド(電波帯)の同時飛行
は出来ません。近くで無線操縦模
型を楽しんでいる人がいたらバン
ドを確認して下さい。
If the airplane begins to operate by
itself, somebody else is on your fre-
quency. Do not attempt to operate
it under such condition for you may
lose of control of it.
送信機のアンテナを
最後までのばす。
Fully extend
the antenna
(transmitter).
送信機のスイッチを入れる。
Switch on the transmitter.
スティックを動かして各舵が調整
通り動くかチェック。
Move the sticks on your transmitter
to ensure that all controls move
according to your inputs and the
way you adjusted them.
オプションパーツは京商純正パー
ツ以外使用しないでください。
Only use genuine KYOSHO parts.
機体を風上に向けて、手投げ又は
離陸させる。
Hand-launch your airplane into the
wind to make it take off.
強風や、横風での飛行はしない。
Do not fly your airplane on days
with strong winds or side winds.
機体を風上に向けて、着陸させる。
Always land your airplane into the
wind.
送信機のスイッチを OFF に。
Switch off the transmitter.
汚れを取り、回転部にはグリスを
付ける。
Proper maintenance extends the
life of your airplane.
安 全 上 の 注 意
Cautions for Safety
プロペラが回転中の機体には絶対
に見物の人を近付けないで下さい。
Do not allow watching people to get too
close to a rotating propeller.
傷ついたプロペラ、変形したスピ
ンナーは使用しないでください。
Disuse defective propellers as well as
deformed spinners.
R
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
主翼が正しく取付けられているか確認。
Ensure the main wing is securely
installed.
受信機のスイッチを入れる。
Switch on the receiver.
受信機のスイッチを OFF に。
Switch off the receiver.
燃料を入れる。
Fill the fuel tank.
スロットルスティックを動かして、
エンジンキャブレターがスムーズ
に開閉するかチェック。
スロットルをスローにしてから、
スターターをスピンナーに押し当
ててエンジンをかける。
For starting the engine, apply low
throttle and hold the engine starter
against the spinner.
ニードルを調整する。
Adjust the needle.
残った燃料を抜き取り缶にもどす。
Draw out the remaining fuel from the
fuel tank and fill it back into the can.
By moving the throttle control stick,
ensure the carburetor opens and
closes without effort.
スロットルトリムを下げてエンジ
ンをストップさせる。
Bring your airplane to a halt by
lowering the throttle trim.
飛行後のエンジンは、高温になっ
ているのでヤケドに注意。
After each flight, the engine is very
hot. Beware of getting burned!
エンジンの調整は必ず後ろから行
なってください。前、横からは大
変危険ですので絶対に行なわない
でください。
Adjust the engine always from behind,
but never from infront or the sides as
a rotating propeller may badly injure
you!
プロポの電池が弱くなったものは、
新しいものと交換してください。
If the dry batteries in the radio are
flat, replace them with fresh ones.
まわりにいる人の上では飛行させ
ないでください。
Do not fly your airplane above people
standing around.
空の燃料缶は火中に投げ入れない
でください、非常に危険です。
Never throw burning, gleaming or
smouldering things into fuel cans,
even if these happen to be empty.
This will result in serious injury!
ON
OFF
ON
ON
OFF
ON
OFF
OFF