Kong Lift R Manual Download Page 2

I dispositivi di protezione individuale categoria III 

896.D00 “LIFT R”

 e 

896.S00 

“LIFT”

 sono:

- un risalitore della linea di lavoro, dispositivi di regolazione manuale della corda 

che, se collegati ad una corda di lavoro, si blocca sotto carico in una direzione, 

rimanendo libero di scorrere nella direzione opposta;

-  un  bloccante  da  fissare  ad  una  linea,  che  si  bloccherà  sotto  carico  in  una 

direzione e si muoverà liberamente nella direzione opposta;

- parte di un sistema di prevenzione/protezione contro gli urti causati dalle cadute 

dall’alto;

- certificazione ai sensi delle norme EN 12841:2006 tipo B, EN567:2013 a UIAA 

126:2018.

Fig. 1 - Attacco a fune - 

Per fissare correttamente questo dispositivo alla fune:

- girare e bloccare la camma (B) in posizione aperta, portando il dispositivo di 

sicurezza (C) verso l’esterno;

- inserire la corda controllando che si trovi nella direzione desiderata;

- rilasciare la camma (B) spingendola verso la corda;

- assicurarsi che il dispositivo di sicurezza (C) sia posizionato all’interno del 

dispositivo, evitando l’apertura completa della camma (B).

In condizioni di assoluta sicurezza, assicurarsi che questo dispositivo scivoli nella 

giusta direzione (verso l’alto) e si blocchi nell’altra direzione (verso il basso) prima 

di utilizzarlo.

Fig. 2 - Avanzamento -

 Questo dispositivo deve muoversi parallelamente alla 

fune. Si raccomanda di inserire un connettore adeguato nel foro (E) o (F) e di far 

passare la corda attraverso di esso.

Fig. 3 - al di sopra al punto di ancoraggio - 

Questo dispositivo deve sempre 

trovarsi al di sopra del punto di ancoraggio dell’imbracatura.

Fig. 4 - Sblocco - 

Per sbloccare il dispositivo, spostare le camme (B) dopo lo 

scarico.

Fig. 5 - Mossa sbagliata! 

- Il bloccante scivolare verso il basso verso il basso.

Fig. 6 - Nodi nemici -

 Non spingere mai il dispositivo contro il nodo perché lo 

sbloccaggio potrebbe risultare molto difficile.

Compatibilità - 

Questo dispositivo è stato progettato per essere utilizzato con:

- connettori secondo le norme EN362 e/o EN12275;

- funi certificate secondo le norme EN564, EN892, EN1891 con diametro compreso 

tra 8mm e 13mm (uso secondo EN567);

- funi certificate secondo EN1891 con diametro compreso tra 10mm e 13mm (uso 

secondo EN12841).

Controlli prima e dopo l’uso

 - Prima e dopo l’uso, assicurarsi che il dispositivo 

sia in condizioni di efficienza e che funzioni correttamente, in particolare, verificare 

che:

- sia adatto all’uso prefissato;

- non abbia subito deformazioni meccaniche;

- non presenti segni di spaccature o usura;

- i rivetti siano intatti e senza spigoli taglienti;

- la camma (B) si chiuda completamente automaticamente e correttamente;

- il dispositivo di sicurezza (C) si blocchi sul corpo (A), e impedisca l’intera apertura 

della camma (B) quando è chiusa;

- le marcature siano ancora leggibili.

Importante:

- il punto di ancoraggio deve trovarsi al di sopra dell’utilizzatore e deve essere 

conforme alla norma EN 795 e/o EN959;

- quando richiesto, utilizzare un dispositivo anticaduta, conforme alla norma EN 

12841 tipo A o EN 353-2 e collegato ad una linea di sicurezza;

- particolari condizioni (ad es. caldo, freddo, umidità, olio, polvere, fango, neve) 

potrebbero  ostacolare  o  influenzare  le  prestazioni  di  questo  dispositivo,  per 

ridurre  questa  possibilità  si  consiglia  di  utilizzare  una  corda  con  un  diametro 

compreso tra 10mm e 12mm;

- quando si posiziona il dispositivo, verificare che:

- il punto di ancoraggio sia posizionato sopra l’utente;

- il sistema di cui fa parte questo dispositivo sia sempre teso in modo da 

limitare eventuali cadute.

Avvertenze:

- non utilizzare questo dispositivo con cavi metallici;

- questo dispositivo non può essere utilizzato come anticaduta secondo la norma 

EN363;

- non toccare il dispositivo di sicurezza del dente (C), potrebbe aprirsi 

accidentalmente;

- il sistema utilizzato per collegare questo dispositivo al cablaggio deve essere 

lungo meno di 1 metro;

- quando viene utilizzato come risalitore della lavoro (EN12841) non superare mai 

il carico massimo contrassegnato sul dispositivo;

- l’altezza potenziale di caduta deve essere sempre inferiore a 0,5 m, a meno che 

l’utilizzatore non sia dotato di adeguati dispositivi certificati (ad es. assorbitori 

di  energia  secondo  la  norma  EN355)  che  proteggano  dalle  forze  dinamiche 

esercitate sull’utilizzatore durante l’arresto di una caduta.

Les équipements de protection individuelle de catégorie III 

896.S00 “LIFT D” 896.

D00 

et

 “LIFT G”

 sont :

- une ligne de travail ascendante, un dispositif de réglage manuel de la corde, qui 

une fois fixée à une ligne de travail, se bloque sous la charge dans un sens et 

coulisse librement dans l’autre sens ;

-un serre-câble à attacher à une ligne et qui se bloque en sous-charge dans un 

sens et se déplace librement dans le sens opposé ;

- fait partie d’un système de protection contre les chocs causés par une chute de 

hauteur ;

-  est  certifié  selon  la  norme  EN12841:2006  de  type  B,  EN567:2013    et  UIAA 

126:2018.

Fig. 1 - Fixation de la corde - 

Pour fixer correctement ce dispositif à la corde :

- tourner et verrouiller la came (B) en position ouverte, en orientant la sécurité (C) 

vers l’extérieur ;

- insérer la corde en s’assurant qu’elle se trouve dans la direction souhaitée ;

- relâcher la came (B) en la poussant vers la corde ;

-  s’assurer  que  la  sécurité  (C)  est  placée  à  l’intérieur  du  dispositif  en  évitant 

l’ouverture complète de la came (B).

Dans des conditions de sécurité totale, vérifier que ce dispositif coulisse dans le 

bon sens (vers le haut) et se verrouille dans l’autre sens (vers le bas) avant de 

l’utiliser.

Fig. 2 - Progression -

 Ce dispositif doit se déplacer parallèlement à la corde. Il est 

recommandé d’insérer un connecteur adéquat dans le trou (E) ou (F) et de faire 

passer la corde à travers celui-ci.

Fig. 3 - Au-dessus du point d’attache - 

Ce dispositif doit toujours se trouver au-

dessus du point d’attache du harnais.

Fig. 4 - Déblocage - 

Pour débloquer le dispositif, déplacer la came (B) après le 

déchargement.

Fig. 5 - Mauvaise manipulation ! 

- Le serre-câble peut glisser vers le bas.

Fig. 6 - Nœuds adverses -

 Ne jamais orienter ce dispositif contre le nœud, il 

pourrait être très difficile de le dégager.

Compatibilité – 

Ce dispositif a été conçu pour être utilisé avec :

- des connecteurs selon la norme EN362 et/ou EN12275 ;

- des cordes certifiées selon les normes EN564, EN892, EN1891 avec un diamètre 

compris entre 8mm-13mm (utilisation EN567) ;

- des cordes certifiées selon la norme EN1891 d’un diamètre compris entre 10mm 

et 13 mm (utilisation EN12841).

Avant et après utilisation,

 s’assurer que le dispositif est en bon état et fonctionne 

correctement, vérifier notamment :

- qu’il est adapté à l’usage que vous comptez en faire ;

- qu’il n’a pas été tordu mécaniquement ;

- qu’il ne montre aucun signe de fissures ou d’usure ;

- que les rivets sont intacts et sans arêtes coupantes ;

- que la came (B) se ferme entièrement automatiquement et correctement ;

- que la sécurité (C) se verrouille sur le corps (A), et empêche l’ouverture complète 

de la came (B) lorsqu’elle est fermée ;

- que les indications sont encore lisibles.

Important :

- le point d’ancrage doit être au-dessus de l’utilisateur et être conforme à la norme 

EN 795 et/ou EN959 ;

- lorsque cela est nécessaire, utiliser un dispositif antichute, conforme à la norme 

EN 12841 de type A ou EN 353-2 et fixé à une ligne de sécurité ;

-  des  conditions  particulières  (par  exemple,  chaleur,  froid,  humidité,  huile, 

poussière, boue, neige) pourraient entraver ou affecter les performances de ce 

dispositif. Afin de parer à cette éventualité, nous conseillons d’utiliser une corde 

d’un diamètre compris entre 10 mm et 12 mm ;

- lorsque vous placez le dispositif, vérifiez notamment :

- le point d’ancrage est positionné au-dessus de l’utilisateur ;

- le système dont fait partie ce dispositif est toujours tendu de manière à 

limiter toute chute.

Avertissement :

- ne pas utiliser cet appareil avec des câbles métalliques ;

- ce dispositif ne peut pas être utilisé pour l’arrêt des chutes conformément à la 

norme EN363 ;

- ne pas toucher le dispositif de sécurité de la dent (C), elle peut se bloquer 

accidentellement en position ouverte ;

- le système utilisé pour connecter ce dispositif au harnais doit être long de moins 

d’un mètre ;

-  lorsqu’il  est  utilisé  comme  ligne  de  travail  ascendante  (EN12841),  ne  jamais 

dépasser la charge maximale indiquée sur l’appareil ;

-  la  hauteur  de  chute  potentielle  doit  toujours  être  inférieure  à  0,5  m,  sauf  si 

l’utilisateur  est  équipé  de  dispositifs  certifiés  appropriés  (p.  ex.  dissipateurs 

d’énergie  selon  la  norme  EN355),  lesquels  protègent  des  forces  dynamiques 

exercées sur l’utilisateur lors de l’arrêt d’une chute.

Bei der persönliche Schutzausrüstung der Kategorie III 

896.D00 „LIFT R“

 und 

896.

S00 „LIFT L“

 handelt es sich um:

- eine Arbeitsseilklemme, eine handbetätigte Seileinstellvorrichtung, die, wenn sie 

an einem Arbeitsseil befestigt ist, unter Last in einer Richtung blockiert und in der 

entgegengesetzten Richtung frei gleitet;

-eine Seilklemme, die an einer Leitung befestigt wird und die Unterlast in einer 

Richtung klemmt und sich in der entgegengesetzten Richtung frei bewegen kann;

– den Teil eines Systems zum Abfedern von Stürzen aus weiter Höhe;

– zertifiziert gemäß EN12841:2006 Typ B, und EN567:2013 und UIAA 126:2018.

Abb. 1 - Seilbefestigung - 

Um dieses Gerät ordnungsgemäß am Seil zu befestigen 

müssen Sie:

- den Nocken (B) in die offene Position drehen und verriegeln, wobei die Sicherung 

(C) nach außen geführt wird;

- das Seil einfädeln und prüfen, ob es in der gewünschten Richtung liegt;

- den Nocken (B) lösen, indem Sie ihn gegen das Seil drücken;

- vergewissern , dass die Sicherung (C) auf der Innenseite der Vorrichtung 

positioniert ist, wobei die vollständige Öffnung des Nockens (B) vermieden 

werden muss.

Vergewissern Sie sich unter Bedingungen absoluter Sicherheit, dass diese 

Vorrichtung in die richtige Richtung (nach oben) gleitet und in der anderen Richtung 

(nach unten) verriegelt, bevor Sie sie benutzen.

Abb. 2 - Fortschritt -

 Diese Vorrichtung muss sich parallel zum Seil bewegen. 

Es wird empfohlen, ein geeignetes Verbindungsstück in das Loch (E) oder (F) 

einzuführen und das Seil durch das Loch zu führen.

Abb. 3 - Über dem Befestigungspunkt - 

Diese Vorrichtung muss sich immer über 

dem Befestigungspunkt des Gurtzeugs befinden.

Abb. 4 - Entriegelung - 

Zum Entriegeln dieser Vorrichtung ziehen Sie nach dem 

Entladen an der Nocke (B).

Abb. 5 - Falscher Zug! 

- Die Seilklemme kann nach unten rutschen.

Abb. 6 - Gegnerischer Knoten - 

Drücken Sie dieses Gerät niemals gegen den 

Knoten, es könnte sehr schwierig sein, ihn zu lösen.

Kompatibilität – 

Dieses Gerät wurde für die Verwendung mit folgenden 

Vorrichtungen entwickelt:

– Verbindungselemente gemäß EN362 und/oder EN12275;

- nach EN564, EN892, EN1891 zertifizierte Seile mit einem Durchmesser zwischen 

8mm-13mm (Verwendung nach EN567);

-  nach  EN1891  zertifizierte  Seile  mit  einem  Durchmesser  von  10mm-13mm 

(Verwendung nach EN12841).

Kontrollen vor und nach der Verwendung –

 Stellen Sie vor und nach der 

Verwendung sicher, dass sich das Produkt in einem funktionstüchtigen Zustand 

befindet. Prüfen Sie insbesondere, dass:

- es sich für die vorgesehene Anwendung eignet;

- keine mechanischen Verformungen vorhanden sind;

- keine Anzeichen von Rissen vorhanden sind;

- die Nieten intakt und ohne Schnittkanten sind;

- der Nocken (B) vollständig automatisch und korrekt schließt;

- die Sicherung (C) auf dem Körper (A) einrastet und im geschlossenen Zustand 

die gesamte Öffnung des Nockens (B) behindert;

- die Markierungen noch lesbar sind.

Wichtig:

- der Anschlagpunkt muss sich über dem Benutzer befinden und der Norm EN 795 

und/oder EN959 entsprechen;

- falls erforderlich, Fallschutzvorrichtung verwenden, der Norm EN 12841 Typ A 

oder EN 353-2 entsprechen und an einer Sicherheitsleine befestigt sein;

- bestimmte Bedingungen (z.B. Hitze, Kälte, Feuchtigkeit, Öl, Staub, Schlamm, 

Schnee) könnten die Leistung dieses Geräts behindern oder beeinträchtigen. Um 

diese Möglichkeit zu verringern, empfehlen wir die Verwendung eines Seils mit 

einem Durchmesser zwischen 10 mm und 12 mm;

– Stellen Sie beim Anbringen der Vorrichtung sicher, dass:

– sich der Ankerpunkt oberhalb des Benutzers befindet;

– das System, zu dem diese Vorrichtung gehört, stets über eine Dehnung 

verfügt, die einen potenziellen Sturz abfedert.

Warnung:

- verwenden Sie dieses Gerät nicht mit Drahtkabeln;

- dieses Gerät kann nicht zum Auffangen von Abstürzen gemäß EN363 verwendet 

werden;

- berühren Sie nicht die Sicherheitsvorrichtung (C) des Zahnes, sie könnte sich 

versehentlich öffnen;

- das zum Anschluss dieses Geräts an den Kabelbaum verwendete System muss 

weniger als 1 Meter lang sein;

-  bei  Verwendung  als  Arbeitsleinenaufsteiger  (EN12841)  niemals  die  auf  dem 

Gerät markierte maximale Last überschreiten;

– die potentielle Fallhöhe muss stets kleiner als 0,5 m sein, sofern der Benutzer 

nicht mit geeigneten zertifizierten Vorrichtungen (z. B. Falldämpfer gemäß EN355) 

ausgestattet ist, die vor der dynamischen Kraft schützen, die beim Abfedern des 

Sturzes auf den Benutzer einwirken.

El equipo de protección personal de categoría III 

896.D00 “LIFT R”

 y 

896.S00 

“LIFT-L”

 son:

- un bloqueador para ascenso de línea de trabajo, un dispositivo de ajuste de 

cuerda  de  accionamiento  manual  que,  cuando  se  fija  a  una  línea  de  trabajo, 

se bloquea bajo carga en una dirección y se desliza libremente en la dirección 

opuesta;

- un bloqueador de cuerda que se fijará a una línea y se sujetará a la subcarga en 

una dirección y se moverá libremente en la dirección opuesta;

- parte de un sistema de prevención/protección contra impactos causados por 

caídas de altura.

- certificado de acuerdo con EN12841:2006 tipo B, EN567:2013 y UIAA 126:2018.

Fig. 1 - Fijación de la cuerda: 

Para fijar correctamente este dispositivo a la cuerda:

- girar y bloquear la leva (B) en la posición abierta, llevando el seguro (C) al exterior;

- insertar la cuerda comprobando que se encuentra en la dirección deseada;

- liberar la leva (B) presionándola hacia la cuerda;

- comprobar que el seguro (C) esté colocado en el interior del dispositivo y evita la 

apertura total de la leva (B).

En condiciones de absoluta seguridad, asegúrese de que este dispositivo se 

desliza en la dirección correcta (hacia arriba) y se bloquea en la otra dirección 

(hacia abajo) antes de utilizarlo.

Fig. 2 - Progreso:

 Este dispositivo debe moverse en paralelo con la cuerda. Se 

recomienda insertar un conector adecuado en el agujero (E) o (F) y hacer que la 

cuerda pase a través de él.

Fig. 3 -Sobre el punto de enganche: 

Este dispositivo debe estar siempre por 

encima del punto de enganche del arnés.

Fig. 4 - Desbloqueo: 

Para desbloquear este dispositivo tire de la leva (B) después 

de la descarga.

Fig. 5 - ¡Movimiento equivocado! 

- El bloqueador de la cuerda puede deslizarse 

hacia abajo.

Fig. 6 - Nudos enemigos - 

Nunca empuje este dispositivo contra el nudo, podría 

ser muy difícil liberarlo.

Compatibilidad:

 Este dispositivo ha sido diseñado para utilizarse con:

- conectores según EN362 y/o EN12275;

- cuerdas certificadas según EN564, EN892, EN1891 con un diámetro entre 8 mm-

13 mm (uso EN567);

- cuerdas certificadas según EN1891 con un diámetro entre 10 mm-13 mm (uso 

EN12841).

Comprobaciones antes y después del uso

: Antes y después de su uso, 

asegúrese de que el dispositivo se encuentra en buenas condiciones y de que 

funciona correctamente. En particular, debe comprobarse que:

- es adecuado para el uso que se pretende hacer del mismo;

- no presenta deformaciones mecánicas;

- no presenta signos de agrietamiento o desgaste;

- los remaches están intactos y sin bordes cortantes;

- la leva (B) se cierra completamente de forma automática y correcta;

- el seguro (C) se bloquea en el cuerpo (A), e impide toda la apertura de la leva (B) 

cuando está cerrado;

- el marcado sigue siendo legible.

Importante:

- el punto de anclaje debe estar por encima del usuario y cumplir con la norma EN 

795 y/o EN959;

- cuando sea necesario, usar un dispositivo anticaídas de acuerdo con la norma 

EN 12841 tipo A o EN 353-2 y conectado a una línea de seguridad;

- las condiciones ambientales particulares (por ejemplo: calor, frío, humedad, 

aceite, polvo, barro, nieve) podrían obstaculizar o afectar el rendimiento de este 

dispositivo, para reducir esta posibilidad aconsejamos utilizar una cuerda con un 

diámetro entre 10 mm y 12 mm;

- cuando coloque el dispositivo, verifique que:

- el punto de anclaje se coloca por encima del usuario;

- el sistema del que forma parte este dispositivo siempre se estira para 

limitar cualquier caída.

Advertencia:

- no utilizar este dispositivo con cables de alambre;

- este dispositivo no puede ser utilizado para la detención de caídas según la 

norma EN363;

- no tocar el dispositivo de seguridad del diente (C), puede que se abra 

accidentalmente;

- el sistema utilizado para conectar este dispositivo al arnés debe tener una 

longitud inferior a 1 metro;

- cuando se utilice como bloqueador de ascenso de línea de trabajo (EN12841) 

nunca exceda la carga máxima marcada en el dispositivo;

-  la  altura  potencial  de  caída  debe  ser  siempre  inferior  a  0,5  m,  a  menos  que 

el usuario esté equipado con dispositivos certificados adecuados (por ejemplo, 

absorbedores de energía según la norma EN355) que protejan de las fuerzas 

dinámicas ejercidas sobre el usuario durante la detención de una caída.

  8 – INFORMAZIONI SPECIFICHE

Teste de référence: ITALIENNE

Referenztext: ITALIENISCH

Texto maestro: ITALIANO

  8 – INFORMATIONS SPÉCIFIQUES

  8 – SPEZIFISCHE ANGABEN

  8 - INFORMACIÓN ESPECÍFICA

www kong it/conformity

Conformity to EN567:2013, European standard for mountaineering rope clamps, and suitable rope (EN564, EN892, EN1891) diameter for this use

Conformità a EN567: 2013, norma europea per bloccanti per alpinismo e diametro della corda adatto (EN564, EN892, EN1891) per questo uso

Conformité à EN567: 2013, norme européenne pour bloqueur d’alpinisme et diamètre de corde adapté (EN564, EN892, EN1891) pour cette utilisation

Konformität mit EN567: 2013, Europäische Norm für Bergseilklemmen, und geeigneter Seildurchmesser (EN564, EN892, EN1891) für diese Verwendung

Conformidad con EN567: 2013, estándar europeo para bloqueador de alpinismo y diámetro de cable adecuado (EN564, EN892, EN1891) para este uso

Conformity to EN12841:2006, European standard for working line ascenders, and suitable rope type (EN1891/A) and diameter for this use

Conformità a EN12841: 2006, norma europea per i risalitori della linea di lavoro e tipo di fune adatto (EN1891/A) e diametro per questo uso

Conformité à EN12841: 2006, norme européenne pour les ascendeurs de ligne de travail, et type de corde approprié (EN1891 / A) et diamètre pour cette utilisation

Konformität mit EN12841: 2006, Europäische Norm für Arbeitslinienaufsteiger, und geeigneter Seiltyp (EN1891 / A) und Durchmesser für diese Verwendung

Conformidad con EN12841: 2006, estándar europeo para ascensores de línea de trabajo, y tipo de cable adecuado (EN1891 / A) y diámetro para este uso

Free direction

Direzione libera

Direction libre

Freie Richtung

Dirección libre

NB n° 0123 TÜV SÜD

Product Service GmbH

Daimlerstraße 11

85748 Garching - Germany

Download the declarance of conformity at:

Scarica la dichiarazione di conformità a :

Télécharger la déclaration de conformité à:

Laden Sie die Konformitätserlärung herunter zu:

Descargue la declaración de conformidad en:

CERTIFIED BY • CERTIFICATO DA

MADE BY:

CERTIFIÉ PAR • ZERTIFIZIERT VON • CERTIFICADO POR

MARKING • MARCATURA

MARKIERUNG • MARQUAGE • MARCADO

KONG s.p.a.   

Via XXV Aprile, 4 - (zona industriale)

                     I - 23804 MONTE MARENZO (LC) - ITALY

Reviews: