background image

SAFETY INFORMATION/CONSIGNES DE SÉCURITÉ/INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

WARNING/AVERTISSEMENT/ADVERTENCIA

Please read and understand this entire manual before attempting to operate the product.

Assurez-vous de lire et de comprendre l’intégralité de ce manuel avant de tenter d’utiliser l’article.

Lea y comprenda completamente este manual antes de intentar operar el producto.

PREPARATION/PRÉPARATION/PREPARACIÓN

• Do not use cheater extensions on the handle to apply torque. Broken or slipping tools can cause injury./N’utilisez pas de rallonge inadaptée à la poignée dans le but 

  d’augmenter le couple. Les outils cassés ou susceptibles de déraper peuvent causer des blessures./ No use extensiones de la manija para aplicar la torsión.

  Las herramientas rotas o resbaladizas pueden causar lesiones.
• If an external force is applied to the torque wrench during power-on/reset or wake up period, an initial torque offset will exist in the memory. / Si une force extérieure est

  appliquée à la clé dynamométrique pendant la période de mise en marche, de réinitialisation ou de sortie de veille, un décalage initial au niveau du couple sera présent

  dans la mémoire. / Si se aplica una fuerza externa a la llave de torsión durante el encendido o el reinicio, o durante el periodo de inicio, existirá en la memoria una 

  desviación inicial de torsión. 

• Ratchet mechanism may slip or break if dirty, mismatched or if worn parts are used. Ratchets that slip or break can cause injury. / Le mécanisme de la clé à cliquet

  peut déraper ou se casser s’il est sale, mal monté ou si certaines parties sont usées. Les clés à cliquet qui dérapent ou se cassent peuvent causer des blessures. / El 

  mecanismo del trinquete puede resbalar o se puede romper si está sucio, mal emparejado o si se usan piezas desgastadas. Los trinquetes que resbalan o se rompen 

  pueden causar lesiones.

• Study, understand and follow all instructions, safety precautions and warnings before operating this device. / Assurez-vous de lire, de comprendre et de respecter tous

  les avertissements, instructions et consignes de sécurité avant d’utiliser cet article. / Analice, comprenda y siga todas las instrucciones, precauciones de seguridad y

  advertencias antes de operar este dispositivo.
• Do not exceed rated torque as over-torqueing can cause wrench and/or part failure. / Ne dépassez pas le couple prévu, car cela pourrait endommager la clé ou des

  pièces. / No supere la clasificación de fuerza de torsión, ya que una torsión excesiva puede causar fallas en la llave o en alguna de sus piezas.
• Do not use wrench to break fasteners loose. / N’utilisez pas la clé pour desserrer des fixations. / No use la llave para

  desprender sujetadores.

BATTERY INSTALLATION/INSTALLATION DES PILES/INSTALACIÓN DE LAS BATERÍAS

1. Remove the battery cap. 

    Retirez le couvercle du compartiment à piles.

    Retire la tapa de la batería.
2. Insert two AA batteries (not included), matching the -/+ polarities of the batteries to the battery compartment.

    Insérez deux piles AA (non incluses) en plaçant les polarités positive et négative de la façon indiquée dans le compartiment.

    Inserte 2 baterías AA (no se incluyen). Asegúrese de que los polos + y – de la batería coincidan dentro del compartimiento de las mismas.
3. Reinstall battery cap and rotate it clockwise until fully seated.

    Remettez le couvercle du compartiment à piles et vissez-le à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.

    Vuelva a instalar la tapa de la batería y hágala girar en dirección de las manecillas del reloj hasta que esté asentada completamente. 

4.  Use the ↑ and ↓ buttons to increase and decrease the target value.

     Utilisez les boutons ↑ et ↓ pour augmenter et diminuer la valeur cible.

     Use los botones ↑ y ↓ para aumentar y disminuir el valor objetivo.
5.  When target value is determined hold the 

Setting button until “nodE” appears on screen.  

Une fois la valeur cible déterminée, maintenez le bouton des paramètres enfoncé jusqu’à ce que le message « nodE » s’affiche à l’écran.

Cuando se haya determinado el valor del objetivo, sostenga el botón de Ajuste hasta que “nodE” aparezca en la pantalla.

6.  Press ↑ or ↓ to select between track mode (T) and peak mode (P) and press 

Setting button.

Appuyez sur les boutons ↑ ou ↓ pour sélectionner le mode de suivi (T) ou de maintien de la valeur de crête (P), puis appuyez sur le bouton des paramètres.

Presione ↑ o ↓ para seleccionar entre el modo de seguimiento (T) y el modo de pico (P) y presione el botón de ajuste

1. Place wrench down on a level surface and press the power button. 

    Déposez la clé sur une surface plane et appuyez sur le bouton de mise en marche.

    Coloque la llave sobre una superficie nivelada y presione el botón de encendido.
2. Press the Preset Selection button to cycle through the nine available preset options.

    Appuyez sur le bouton de sélection du préréglage pour parcourir les neuf options de préréglage disponibles.

    Presione el botón de selección preestablecida para pasar a través de las nueve opciones preestablecidas disponibles.
3. Once preset slot has been determined, press the 

Unit button to cycle through the unit measure options to degrees. 

    The screen will flash “000” when the unit measure is in degrees. 

Note: If measuring force, refer to TRACK/PEAK PRESET

    Une fois le préréglage déterminé, appuyez sur le bouton d’unités pour parcourir les options d’unités de mesure jusqu’à ce que vous arriviez aux degrés. Lorsque l’unité de

    mesure choisie est le degré, le message « 000 » clignote à l’écran.  

Remarque : Si vous mesurez la force, consultez la section PRÉRÉGLAGE DES MODES DE SUIVI

    ET DE MAINTIEN DE LA VALEUR DE CRÊTE

    Una vez que el espacio preseleccionado haya sido determinado, presione el botón de unidad para pasar a través de las opciones de unidad de medición a grados.

    La pantalla parpadeará “000” cuando la unidad de medición es en grados.  

Nota: Si mide la fuerza, consulte SEGUIMIENTO/PICO PREESTABLECIDO

4. Use the ↑ and ↓ buttons to increase and decrease the target angle value.

    Utilisez les boutons ↑ et ↓ pour augmenter et diminuer la valeur de l’angle cible.

    Use los botones ↑ y ↓ para aumentar y disminuir el valor de ángulo objetivo.
5. When target angle value is determined, press the Calibration

 button.

    Une fois la valeur de l’angle cible déterminée, appuyez sur le bouton de calibrage.

    Cuando se haya determinado el valor de ángulo objetivo, presione el botón para borrar.

1. To torque fastener, keep your hand centered on the grip handle. Apply a slow and steady force in a clockwise direction.
    Pour serrer la fixation, gardez votre main au centre de la poignée antidérapante. Appliquez une force lente et régulière dans le sens des aiguilles d’une montre.
    Para ejercer torsión sobre el sujetador, mantenga la mano centrada en la manija. Aplique una fuerza lenta y permanente en dirección de las manecillas del reloj.
2.  When 90% of targeted torque, the wrench will beep repeatedly and a green LED will flash.

     When the target torque, has been reached and long beep will sound and a red LED will turn on.

     Lorsque le couple ciblé est appliqué à 90 %, la clé émet un signal sonore de façon répétée et un voyant à DEL vert clignote.

     Lorsque le couple ciblé est atteint, un long signal sonore est émis et un voyant à DEL rouge s’allume.

     Cuando se haya alcanzado el 90% de La torsión deseada, la llave hará un sonido de "bip” repetidas veces y una luz LED verde parpadeará.

     Cuando se haya alcanzado la torsión deseada, habrá un sonido de “bip” largo y una luz LED roja se encenderá.
3.  Release wrench.

     Relâchez la clé.

     Libere la llave.

1. After applying torque, release wrench. The maximum torque during last application will be displayed.

    Une fois le couple appliqué, relâchez la clé. Le couple maximal appliqué lors de la dernière utilisation de la clé s’affiche.

    Luego de aplicar el torque, libere la llave. La torsión máxima aparecerá durante la última aplicación.
2. Press the Memory button to record value. ReC will appear on screen and a value n005, indicating a record has been created.  

   

 Note: If FULL appears on screen then data memory is full. Refer to RECORDED VALUE REVIEW to clear memory space.

    Appuyez sur le bouton de mémoire pour enregistrer la valeur. Le message « ReC » et la valeur « n005 » s’affichent à l’écran, indiquant qu’un enregistrement a été créé. 

   

 

Remarque : L’affichage du message« FULL » à l’écran signifie que la mémoire est pleine. Consultez la section VÉRIFICATION DES VALEURS ENREGISTRÉES

    pour effacer la mémoire.

    Presione el botón de memoria para registrar el valor. ReC aparecerá en la pantalla y un valor de n005, que indica que se ha creado un registro.  

    

Nota: Si aparece FULL en la pantalla, quiere decir que la memoria está llena. Consulte la REVISIÓN DEL VALOR REGISTRADO para el espacio de la memoria.

1

2

3

NOTE: The accuracy of the readout is guaranteed from 20% to 100% of maximum range +/-1 increment.

The torque accuracy is a typical value.
REMARQUE : La précision de l’affichage est garantie de 20 % à 100 % de l’échelle maximale à ± 1 %
La précision du couple est une valeur caractéristique.
NOTA: La precisión de la lectura se garantiza entre un 20% y un 100% en incrementos de +/- 1 como máximo.
La precisión de la torsión es un valor típico.

Before beginning operation of product, make sure all parts are present. Compare parts with package contents list. If any part is missing or damaged, do not attempt to 

assemble, install or operate the product.
Avant d’utiliser le produit, assurez-vous d’avoir toutes les pièces. Comparez le contenu de l’emballage avec la liste des pièces. S’il y a des pièces manquantes ou endom-

magées, ne tentez pas d’assembler, d’installer, ni d’utiliser l’article.
Antes de comenzar a usar el producto, asegúrese de tener todas las piezas. Compare las piezas con la lista del contenido del paquete. No intente ensamblar, instalar ni 

usar el producto si falta alguna pieza o si están dañadas. 

RECORD VALUE (PEAK MODE AND ANGLE MODE ONLY)/ENREGISTREMENT D’UNE VALEUR (MODES DE MAINTIEN DE LA VALEUR

DE CRÊTE ET D’ANGLE SEULEMENT)/REGISTRE EL VALOR (SOLO EL MODO DE PICO Y EL MODO DE ÁNGULO)

Do not mix old and new batteries. Do not mix alkaline, standard (carbon - zinc), or rechargeable (nickel - cadmium) batteries.
Ne combinez pas des piles usagées et des piles neuves. Ne combinez pas des piles alcalines, ordinaires (carbone-zinc) ou 

rechargeables (nickel-cadmium). N’essayez pas de recharger des piles non rechargeables.
No mezcle baterías antiguas con nuevas. No mezcle baterías alcalinas con baterías estándar (cinc-carbono) o recargables 

(níquel-cadmio).

Item  

No. 

 

Max. 

Operation 

Torque 

(ft-lb) 

Square 

Drive 

(inches) 

Length 

(mm) 

856838 

100.0 

3/8 

415 

856839 

250.0 

1/2 

350 

All Models 

Torque Accuracy *1 

 

 

Angle Accuracy *2 

+/- 3° (rotating 90°at speed of 

30°/sec)

 

Data memory size 

50 Slots

 

Number of Presets 

Operation Mode 

Track/Peak hold

   

Unit 

N-m,

 

in -lb, ft

-

lb, kg

-

cm, “ ° ”

 

Head Type 

Lever

 

Type Ratchet

 

Gear Teeth 

36

   

Button 

5

 

Battery 

AA x 2

 

Electromagnetic 

compatibility test   

Pass

 

TRACK AND PEAK PRESET/PRÉRÉGLAGE DES MODES DE SUIVI ET DE MAINTIEN DE LA VALEUR DE CRÊTE/ SEGUIMIENTO Y PICO PREESTABLECIDO

1.  Place wrench down on a level surface and press the Power-on button.

     Déposez la clé sur une surface plane et appuyez sur le bouton de mise en marche.

     Coloque la llave sobre una superficie nivelada y presione el botón de encendido.
2.  Press the Preset Selection button to cycle through the nine available preset options.

     Appuyez sur le bouton de sélection du préréglage pour parcourir les neuf options de préréglage disponibles.

     Presione el botón de selección preestablecida para pasar a través de las nueve opciones

     preestablecidas disponibles.

1. After setup, hold the 

Setting button until wrench beeps and “A-UI” appears on screen.

    Une fois la configuration terminée, maintenez le bouton des paramètres enfoncé jusqu’à ce que la clé émette un signal sonore et que le message « A-UI » s’affiche à l’écran.

    Luego de configurar, sostenga el botón de Ajuste hasta que la llave suene y “A-UI” aparezca en la pantalla.
2. Press the 

Setting button to continue to recorded values.

    Appuyez sur le bouton des paramètres pour afficher les valeurs enregistrées.

    Presione el botón de ajuste para pasar a los valores registrados.
3. Use the ↑ and ↓ buttons to cycle though values. 

Note: If there are no records, the screen will flash nonE.

    Utilisez les boutons ↑ et ↓ pour parcourir les valeurs. 

Remarque : Le message « nonE » clignote à l’écran quand aucune valeur n’est enregistrée.

    Use los botones ↑ y ↓ para pasar a través de los valores. 

Nota: Si no hay registros, la pantalla parpadeará con “nonE”.

TRACK AND PEAK PRESET/PRÉRÉGLAGE DES MODES DE SUIVI ET DE MAINTIEN DE LA VALEUR DE CRÊTE/SEGUIMIENTO Y PICO PREESTABLECIDO

ANGLE MODE PRESET/PRÉRÉGLAGE DU MODE D’ANGLE/MODO ÁNGULO PREESTABLECIDO

TORQUE APPLICATION/APPLICATION D’UN COUPLE/APLICACIÓN DE TORSIÓN

RECORDED VALUE REVIEW/VÉRIFICATION DES VALEURS ENREGISTRÉES/REVISIÓN DEL VALOR REGISTRADO

SLEEP MODE/MODE VEILLE/MODO DE ESPERA

1.  The wrench will enter Sleep Mode after approximately 2 minutes at idle (non-use).  This is to conserve battery power.

     La clé se met en mode veille si elle n’est pas utilisée pendant environ 2 minutes. Cela permet d’économiser les piles.

     La llave se pondrá en el modo de reposo tras aproximadamente 2 minutos de inactividad (sin uso). Esto se realiza para conservar energía de la batería.
2.  To wake-up wrench from Sleep Mode, press the Clear button.

     Pour rallumer la clé lorsqu’elle est en mode veille, appuyez sur le bouton d’annulation.

     Para sacar la llave del estado de reposo, presione el botón para borrar.

3.  Once preset slot has been determined, press the Unit button to cycle through the unit measure options. Options include N-m, in-lb, ft-lb, kg-cm.

     The screen will flash “000” when the unit measure is in degrees. 

Note: If using degrees, refer to ANGLE MODE PRESET

     Une fois le préréglage déterminé, appuyez sur le bouton d’unités pour parcourir les options d’unités de mesure. Celles-ci comprennent : N•m, lb-po, lb-pi et kg-cm. Lorsque l’unité de 

mesure choisie est le degré, le message « 000 » clignote à l’écran. 

Remarque : Si vous utilisez les degrés, consultez la section PRÉRÉGLAGE DU MODE D’ANGLE.

     Una vez que el espacio preseleccionado haya sido determinado, presione el botón de unidad para pasar a través de las opciones de unidad de medición. Las opciones incluyen 

N-m, in-lb, ft-lb, kg-cm. La pantalla parpadeará “000” cuando la unidad de medición es en grados.  

Nota: Si utiliza grados, consulte MODO ÁNGULO PREESTABLECIDO

CW : ±3%

Reviews: