background image

Elektro-Heizelemente

Corps de chauffe électriques

Elementi riscaldanti elettrici

Electric heating elements

Fernregler

Commande à distance

Regolatore a distanza

Remote control unit

DE –  Montageanleitung

FR –  Instructions d’installation

IT –  Istruzioni per l’installazione

EN –  Instructions for installation

JIVE-E

Optionale Accessoires

Accessoires en option

Accessori opzionali

Optional accessories

0,6m

0,6m 2,4m

2,4m

2,25m

2,4m 0,6m

2,25m

0,6m 2,4m

IPX 5

< 24V

IPX 4
IPX 1

< 230V

Schutzbereiche

Périmètres de protection

Aree di sicurezza

Protected areas

*

October 2010 / MZ-3055-1

Kermi GmbH

Pankofen-Bahnhof 1

D-94447 Plattling

Phone

+49 9931 50 10

Fax

+49 9931 30 75

E-Mail

[email protected]

Web

www.kermi.de

Kermi UK Ltd.

7, Brunel Road

Earlstrees Industrial Estate

Northamptonshire NN17 4JW

GB-Corby

Phone

+44 1536 40 00 04

Fax

+44 1536 44 66 14

E-mail

[email protected]

Kermi Sp.z.o.o.

Ul. Polnocna 15-19

PL-54-105 Wroclaw

Phone

+48 71 35 40 370

Fax

+48 71 35 40 463

E-mail

[email protected]

CRV2A… – CRV3A… – CRE2A… L/R

Kermi China

Room 910 Eternalink Bldg

Beisanhuandonglu 28

Chaoyang District

CHN-100013 Beijing

Phone

+86 10 6440 5260

Kermi s.r.o.

Dukelska ul. 1427

CZ-34901 Stribro

Phone

+420 374 611 111

Fax

+420 374 611 100

E-mail

[email protected]

Kermi GmbH

Pankofen-Bahnhof 1

D-94447 Plattling

Phone

+49 9931 50 10

Fax

+49 9931 30 75

E-Mail

[email protected]

Web

www.kermi.de

230V

JIVE

CRV2A…R

CRE2A…L

Consignes de sécurité – consommateur final

Ne peut être utilisé que pour les textiles lavés à l'eau.
Informer un professionnel en cas de sinistre.
Les radiateurs chauffent. Risques de brûlure ! Protéger les enfants !
Ne pas poser d'objets ni de récipients contenant des liquides

inflammables sur le radiateur. Risques d'incendie !
Purger le radiateur à la mise en service / après une longue période de

non-utilisation. Les projections d'eau chaude peuvent provoquer

des brûlures !
Nettoyage uniquement avec des produits de nettoyage ordinaires

doux, non abrasifs.
Montage / réparation uniquement par un professionnel, sinon, la

garantie expire.
Uniquement en cas de fonctionnement électrique également :

l’expansion de l'eau contenue doit toujours être possible. La conduite

hydraulique menant au bac d'expansion doit être ouverte (retour ouvert).
Uniquement en cas de fonctionnement électrique également :

fermer le robinet thermostatique (alimentation fermée).

Sicherheitshinweise – Endverbraucher

Nur geeignet für Textilien, welche mit Wasser gewaschen wurden.
Im Schadenfall Fachhandwerker informieren.
Heizkörper werden heiss. Verbrennungsgefahr! Kinder vor

Verbrennungen schützen!
Keine Gegenstände oder Gefässe mit brennbaren Flüssigkeiten

auf Heizkörper legen. Brandgefahr!
Heizkörper nach Inbetriebnahme / längerem Nichtgebrauch entlüften.

Verbrühungsgefahr durch herausspritzendes Warmwasser!
Reinigung ausschliesslich mit milden, nicht scheuernden handels-

üblichen Reinigungsmitteln.
Montage / Reparatur ausschliesslich durch Fachhandwerker, sonst

erlischt die Garantie.
Nur bei Elektrozusatzbetrieb: Die Ausdehnung des Wasserinhaltes

muss ständig gewährt sein. Der hydraulische Weg bis zum Aus-

dehnungsgefäss muss offen sein (Rücklauf offen).
Nur bei Elektrozusatzbetrieb: Thermostatventil schliessen (Vorlauf zu).

Istruzioni di sicurezza: cliente finale

Esclusivamente adatto a tessuti lavati in acqua.
In caso di danni, informare l’operaio specializzato.
I riscaldatori si riscaldano. Pericolo di bruciature! Proteggere i bambini

dalle bruciature!
Non appoggiare sul riscaldatore oggetti o contenitori pieni di liquido

infiammabile. Pericolo d’incendio!
Fare sfiatare il riscaldatore dopo la messa in funzione / un tempo

prolungato di inutilizzo. Gli schizzi di acqua calda possono causare

bruciature!
Per la pulizia, utilizzare esclusivamente i comuni detergenti delicati e

non aggressivi.
Il montaggio / La riparazione devono essere effettuati esclusivamente

da operai specializzati; in caso contrario, la garanzia decade.
Soltanto in caso di funzionamento elettrico supplementare: garantire

sempre l’espansione del contenuto idrico. Il condotto idraulico fino al

serbatoio di espansione deve rimanere aperto (tubazione di ritorno aperta).
Soltanto in caso di funzionamento elettrico supplementare:

chiudere la valvola del termostato (tubazione di mandata chiusa).

Safety Instructions – End User

Only suitable for textiles that have been washed in water.
Call expert if heater is damaged.
Room heaters are hot to touch. Risk of scalding! Keep children away

from heater!
Do not place objects or receptacles with inflammable liquids on heater.

Fire risk!
Vent air from room heater before first use / long periods of disuse. Risk

of scalding from escaping hot water!
Clean only with mild, non-abrasive, commercial cleaning agents.
Installation / repairs to be made only by qualified personnel, otherwise

warranty no longer valid.
Only when used with aux. electr. supply: water in heater must always

be able to expand; path of liquid to expansion vessel must be open

(return open).
Only when used with aux. electr. supply: close thermostat vent (close flow).

Sicherheitshinweise – Fachhandwerker

Vor der Montage / Inbetriebnahme diese Anleitung gründlich lesen.
Die örtlichen Vorschriften sind zu beachten.
Der Heizkörper muss gefüllt sein, bevor der Heizeinsatz in Betrieb

genommen wird.
Die Heizstableistung muss entsprechend dem vorhandenen Raum-

wärmertyp gewählt werden – anhand Verkaufsunterlagen prüfen.
Heizkörper nur in Innenräumen zu Heizzwecken montieren. Jede

andere Verwendung ist missbräuchlich und gefährlich.
Gewicht des Heizkörpers beachten. Ab 25 kg mit Hebeeinrichtung

oder zweiter Person arbeiten.
Der Fachhandwerker entscheidet, ob Boden / Wand / Decke zur

Montage geeignet sind.
Mitgelieferte Schrauben / Dübel entsprechend der Wandbeschaffenheit

auf Eignung prüfen und ggf. auswechseln.
Entlüftungsventile nach unten richten. Verbrühungsgefahr durch

herausspritzendes Warmwasser.

Schutzbereiche gem. DIN VDE 0100-701 beachten!

Die Ausdehnung des Wasserinhaltes muss ständig gewährt sein. Der

hydraulische Weg bis zum Ausdehnungsgefäss muss offen sein

(Rücklauf offen).

*

Der Heizeinsatz darf nicht unmittelbar unterhalb einer Wandsteckdose

angebracht sein.
Thermostatventil schliessen (Vorlauf zu).

Nur bei Elektrozusatzbetrieb:

Consignes de sécurité – professionnel

Avant le montage / la mise en service, lire attentivement ce mode d'emploi.
Respecter les prescriptions locales.
Remplir le corps de chauffe avant de mettre l’élément de chauffage

en service.
La puissance de la cartouche chauffante doit être choisie selon le type

de radiateur utilisé – cf. documents de vente.
Ne monter le radiateur qu'en intérieur à des fins de chauffage. Toute

autre utilisation est abusive et dangereuse.
Faire attention au poids du radiateur. A partir de 25 kg, travailler avec un

dispositif de levage ou une deuxième personne.
Le professionnel décide si le sol / mur / plafond se prête au montage.
Vérifier si les vis / chevilles fournies sont adaptées à la nature du mur,

les remplacer si nécessaire.
Diriger les vis de purge d'air vers le bas. Les projections d'eau chaude

peuvent provoquer des brûlures.

respecter les périmètres de protection selon DIN VDE 0100-701 !

l’expansion de l'eau contenue doit toujours être possible. La conduite

hydraulique menant au bac d'expansion doit être ouverte

(retour ouvert).

*

l’élément de chauffage ne doit pas être placé directement sous une

prise murale.
fermer le robinet thermostatique (alimentation fermée).

Uniquement en cas de fonctionnement électrique également :

Istruzioni di sicurezza: operaio specializzato

Prima di procedere al montaggio / alla messa in funzione, leggere

attentamente le presenti istruzioni.
Rispettare le disposizioni locali.
Prima di azionare il riscaldamento, riempire il riscaldatore.
Scegliere le prestazioni della barra riscaldante in base al tipo di

radiatore (vedi documentazione di vendita).
Installare i riscaldatori soltanto all’interno di locali per scopi di

riscaldamento. Ogni altro utilizzo è improprio e pericoloso.
Fare attenzione al peso del riscaldatore. Se supera i 25 kg, utilizzare un

dispositivo di sollevamento oppure farsi aiutare da una seconda persona.
L’operaio specializzato valuta se il pavimento, la parete e il soffitto sono

adatti al montaggio.
Controllare l’adeguatezza delle viti / dei tasselli in dotazione rispetto alle

caratteristiche della parete ed eventualmente sostituirli.
Rivolgere le valvole di sfiato verso il basso. Gli schizzi di acqua calda

possono causare bruciature.

rispettare le aree di sicurezza indicate nella norma DIN VDE 0100-701!

garantire sempre l’espansione del contenuto idrico. Il condotto idraulico

fino al serbatoio di espansione deve rimanere aperto

(tubazione di ritorno aperta).

*

non utilizzare il riscaldamento immediatamente sotto una presa

di corrente.
chiudere la valvola del termostato (tubazione di mandata chiusa).

Soltanto in caso di funzionamento elettrico supplementare:

Safety Instructions – Qualified person

Read these Instructions carefully before installation / using for first time.
Observe local regulations at all times.
Room heater must be filled with liquid before element is operated.
Output of heating rod element must be suitable for existing type of

radiator – see sales documents.
Only fit room heater indoors for heating purposes. All other misuse

is dangerous!
Weight of heater: if heavier than 25 kg lift only with asecond person

or with lifting equipment.
Consult expert to see whether floor / wall / ceiling is suitable for installation.
Check and replace screws / dowel plugs supplied if necessary to suit

condition of wall.
Align air vent valves to point downwards; risk of scalding from escaping

hot water.

keep protected areas (DIN 0100-701).

water in heater must always be able to expand; path of liquid to

expansion vessel must be open (return open).

*

heating element must not be fitted immediately below wall power socket.
close thermostat vent (close flow).

Only when used with aux. electr. supply:

Elektro-Heizelemente

Corps de chauffe électriques

Elementi riscaldanti elettrici

Electric heating elements

Fernregler

Commande à distance

Regolatore a distanza

Remote control unit

DE –  Montageanleitung

FR –  Instructions d’installation

IT –  Istruzioni per l’installazione

EN –  Instructions for installation

JIVE-E

Optionale Accessoires

Accessoires en option

Accessori opzionali

Optional accessories

0,6m

0,6m 2,4m

2,4m

2,25m

2,4m 0,6m

2,25m

0,6m 2,4m

IPX 5

< 24V

IPX 4
IPX 1

< 230V

Schutzbereiche

Périmètres de protection

Aree di sicurezza

Protected areas

*

October 2010 / MZ-3055-1

Kermi GmbH

Pankofen-Bahnhof 1

D-94447 Plattling

Phone

+49 9931 50 10

Fax

+49 9931 30 75

E-Mail

[email protected]

Web

www.kermi.de

Kermi UK Ltd.

7, Brunel Road

Earlstrees Industrial Estate

Northamptonshire NN17 4JW

GB-Corby

Phone

+44 1536 40 00 04

Fax

+44 1536 44 66 14

E-mail

[email protected]

Kermi Sp.z.o.o.

Ul. Polnocna 15-19

PL-54-105 Wroclaw

Phone

+48 71 35 40 370

Fax

+48 71 35 40 463

E-mail

[email protected]

CRV2A… – CRV3A… – CRE2A… L/R

Kermi China

Room 910 Eternalink Bldg

Beisanhuandonglu 28

Chaoyang District

CHN-100013 Beijing

Phone

+86 10 6440 5260

Kermi s.r.o.

Dukelska ul. 1427

CZ-34901 Stribro

Phone

+420 374 611 111

Fax

+420 374 611 100

E-mail

[email protected]

Kermi GmbH

Pankofen-Bahnhof 1

D-94447 Plattling

Phone

+49 9931 50 10

Fax

+49 9931 30 75

E-Mail

[email protected]

Web

www.kermi.de

230V

JIVE

CRV2A…R

CRE2A…L

Consignes de sécurité – consommateur final

Ne peut être utilisé que pour les textiles lavés à l'eau.
Informer un professionnel en cas de sinistre.
Les radiateurs chauffent. Risques de brûlure ! Protéger les enfants !
Ne pas poser d'objets ni de récipients contenant des liquides

inflammables sur le radiateur. Risques d'incendie !
Purger le radiateur à la mise en service / après une longue période de

non-utilisation. Les projections d'eau chaude peuvent provoquer

des brûlures !
Nettoyage uniquement avec des produits de nettoyage ordinaires

doux, non abrasifs.
Montage / réparation uniquement par un professionnel, sinon, la

garantie expire.
Uniquement en cas de fonctionnement électrique également :

l’expansion de l'eau contenue doit toujours être possible. La conduite

hydraulique menant au bac d'expansion doit être ouverte (retour ouvert).
Uniquement en cas de fonctionnement électrique également :

fermer le robinet thermostatique (alimentation fermée).

Sicherheitshinweise – Endverbraucher

Nur geeignet für Textilien, welche mit Wasser gewaschen wurden.
Im Schadenfall Fachhandwerker informieren.
Heizkörper werden heiss. Verbrennungsgefahr! Kinder vor

Verbrennungen schützen!
Keine Gegenstände oder Gefässe mit brennbaren Flüssigkeiten

auf Heizkörper legen. Brandgefahr!
Heizkörper nach Inbetriebnahme / längerem Nichtgebrauch entlüften.

Verbrühungsgefahr durch herausspritzendes Warmwasser!
Reinigung ausschliesslich mit milden, nicht scheuernden handels-

üblichen Reinigungsmitteln.
Montage / Reparatur ausschliesslich durch Fachhandwerker, sonst

erlischt die Garantie.
Nur bei Elektrozusatzbetrieb: Die Ausdehnung des Wasserinhaltes

muss ständig gewährt sein. Der hydraulische Weg bis zum Aus-

dehnungsgefäss muss offen sein (Rücklauf offen).
Nur bei Elektrozusatzbetrieb: Thermostatventil schliessen (Vorlauf zu).

Istruzioni di sicurezza: cliente finale

Esclusivamente adatto a tessuti lavati in acqua.
In caso di danni, informare l’operaio specializzato.
I riscaldatori si riscaldano. Pericolo di bruciature! Proteggere i bambini

dalle bruciature!
Non appoggiare sul riscaldatore oggetti o contenitori pieni di liquido

infiammabile. Pericolo d’incendio!
Fare sfiatare il riscaldatore dopo la messa in funzione / un tempo

prolungato di inutilizzo. Gli schizzi di acqua calda possono causare

bruciature!
Per la pulizia, utilizzare esclusivamente i comuni detergenti delicati e

non aggressivi.
Il montaggio / La riparazione devono essere effettuati esclusivamente

da operai specializzati; in caso contrario, la garanzia decade.
Soltanto in caso di funzionamento elettrico supplementare: garantire

sempre l’espansione del contenuto idrico. Il condotto idraulico fino al

serbatoio di espansione deve rimanere aperto (tubazione di ritorno aperta).
Soltanto in caso di funzionamento elettrico supplementare:

chiudere la valvola del termostato (tubazione di mandata chiusa).

Safety Instructions – End User

Only suitable for textiles that have been washed in water.
Call expert if heater is damaged.
Room heaters are hot to touch. Risk of scalding! Keep children away

from heater!
Do not place objects or receptacles with inflammable liquids on heater.

Fire risk!
Vent air from room heater before first use / long periods of disuse. Risk

of scalding from escaping hot water!
Clean only with mild, non-abrasive, commercial cleaning agents.
Installation / repairs to be made only by qualified personnel, otherwise

warranty no longer valid.
Only when used with aux. electr. supply: water in heater must always

be able to expand; path of liquid to expansion vessel must be open

(return open).
Only when used with aux. electr. supply: close thermostat vent (close flow).

Sicherheitshinweise – Fachhandwerker

Vor der Montage / Inbetriebnahme diese Anleitung gründlich lesen.
Die örtlichen Vorschriften sind zu beachten.
Der Heizkörper muss gefüllt sein, bevor der Heizeinsatz in Betrieb

genommen wird.
Die Heizstableistung muss entsprechend dem vorhandenen Raum-

wärmertyp gewählt werden – anhand Verkaufsunterlagen prüfen.
Heizkörper nur in Innenräumen zu Heizzwecken montieren. Jede

andere Verwendung ist missbräuchlich und gefährlich.
Gewicht des Heizkörpers beachten. Ab 25 kg mit Hebeeinrichtung

oder zweiter Person arbeiten.
Der Fachhandwerker entscheidet, ob Boden / Wand / Decke zur

Montage geeignet sind.
Mitgelieferte Schrauben / Dübel entsprechend der Wandbeschaffenheit

auf Eignung prüfen und ggf. auswechseln.
Entlüftungsventile nach unten richten. Verbrühungsgefahr durch

herausspritzendes Warmwasser.

Schutzbereiche gem. DIN VDE 0100-701 beachten!

Die Ausdehnung des Wasserinhaltes muss ständig gewährt sein. Der

hydraulische Weg bis zum Ausdehnungsgefäss muss offen sein

(Rücklauf offen).

*

Der Heizeinsatz darf nicht unmittelbar unterhalb einer Wandsteckdose

angebracht sein.
Thermostatventil schliessen (Vorlauf zu).

Nur bei Elektrozusatzbetrieb:

Consignes de sécurité – professionnel

Avant le montage / la mise en service, lire attentivement ce mode d'emploi.
Respecter les prescriptions locales.
Remplir le corps de chauffe avant de mettre l’élément de chauffage

en service.
La puissance de la cartouche chauffante doit être choisie selon le type

de radiateur utilisé – cf. documents de vente.
Ne monter le radiateur qu'en intérieur à des fins de chauffage. Toute

autre utilisation est abusive et dangereuse.
Faire attention au poids du radiateur. A partir de 25 kg, travailler avec un

dispositif de levage ou une deuxième personne.
Le professionnel décide si le sol / mur / plafond se prête au montage.
Vérifier si les vis / chevilles fournies sont adaptées à la nature du mur,

les remplacer si nécessaire.
Diriger les vis de purge d'air vers le bas. Les projections d'eau chaude

peuvent provoquer des brûlures.

respecter les périmètres de protection selon DIN VDE 0100-701 !

l’expansion de l'eau contenue doit toujours être possible. La conduite

hydraulique menant au bac d'expansion doit être ouverte

(retour ouvert).

*

l’élément de chauffage ne doit pas être placé directement sous une

prise murale.
fermer le robinet thermostatique (alimentation fermée).

Uniquement en cas de fonctionnement électrique également :

Istruzioni di sicurezza: operaio specializzato

Prima di procedere al montaggio / alla messa in funzione, leggere

attentamente le presenti istruzioni.
Rispettare le disposizioni locali.
Prima di azionare il riscaldamento, riempire il riscaldatore.
Scegliere le prestazioni della barra riscaldante in base al tipo di

radiatore (vedi documentazione di vendita).
Installare i riscaldatori soltanto all’interno di locali per scopi di

riscaldamento. Ogni altro utilizzo è improprio e pericoloso.
Fare attenzione al peso del riscaldatore. Se supera i 25 kg, utilizzare un

dispositivo di sollevamento oppure farsi aiutare da una seconda persona.
L’operaio specializzato valuta se il pavimento, la parete e il soffitto sono

adatti al montaggio.
Controllare l’adeguatezza delle viti / dei tasselli in dotazione rispetto alle

caratteristiche della parete ed eventualmente sostituirli.
Rivolgere le valvole di sfiato verso il basso. Gli schizzi di acqua calda

possono causare bruciature.

rispettare le aree di sicurezza indicate nella norma DIN VDE 0100-701!

garantire sempre l’espansione del contenuto idrico. Il condotto idraulico

fino al serbatoio di espansione deve rimanere aperto

(tubazione di ritorno aperta).

*

non utilizzare il riscaldamento immediatamente sotto una presa

di corrente.
chiudere la valvola del termostato (tubazione di mandata chiusa).

Soltanto in caso di funzionamento elettrico supplementare:

Safety Instructions – Qualified person

Read these Instructions carefully before installation / using for first time.
Observe local regulations at all times.
Room heater must be filled with liquid before element is operated.
Output of heating rod element must be suitable for existing type of

radiator – see sales documents.
Only fit room heater indoors for heating purposes. All other misuse

is dangerous!
Weight of heater: if heavier than 25 kg lift only with asecond person

or with lifting equipment.
Consult expert to see whether floor / wall / ceiling is suitable for installation.
Check and replace screws / dowel plugs supplied if necessary to suit

condition of wall.
Align air vent valves to point downwards; risk of scalding from escaping

hot water.

keep protected areas (DIN 0100-701).

water in heater must always be able to expand; path of liquid to

expansion vessel must be open (return open).

*

heating element must not be fitted immediately below wall power socket.
close thermostat vent (close flow).

Only when used with aux. electr. supply:

Reviews: