LINE IN
SP.L
INPUT
SP.R
INPUT
※
Connections / Raccordements / Conexiones
Installation / Installation / Instalación
Operation / Fonctionnement / Operación
▪
Terminals of Subwoofer / Bornes du caisson d’extrême grave / Terminales del altavoz de subgraves
▪
Connecting the remote control unit / Raccordement de la télécommande / Conexión de la unidad de mando a distancia
The output from the FACTORY INSTALLED HEAD UNIT up to 50W can be input.
The power is turned on and off as the unit detects input signal (SIGNAL
SENSING TURN-ON). Therefore it is not necessary to connect the power
control wire.
La puissance de sortie maximum de la FACTORY INSTALLED HEAD UNIT ne
doit pas dépasser 50W. L’alimentation est activée et désactivée lorsque l’ap-
pareil détecte le signal d’entrée (SIGNAL SENSING TURN-ON). C’est pourquoi
il n’est pas nécessaire de connecter le câble de commande de l’alimentation.
El FACTORY INSTALLED HEAD UNIT deberá tener una potencia de salida
máxima no superior a 50W. La alimentación se enciende y apaga conforme
la unidad detecte una señal de entrada (SIGNAL SENSING TURN-ON). Por lo
tanto no es necesario conectar el cable de control de alimentación.
If there is no power control terminal in the audio com-
ponents, connect the blue/white wire to the accessory
line (ignition key switch ACC position line).
Si les composants audio ne comporte pas de borne de
commande d’alimentation, connectez les fils bleu et
blanc à la ligne pour accessoires (alimentée lorsque la
clef de contact est placée sur ACC).
Si no hubiera ningún
terminal de control de ali-
mentación en los compo-
nentes de audio, conecte
los cables azul y blanco a
la línea accesoria (línea de
posición ACC de la llave de
contacto).
❶
Power indicator
When the power is turned on, the indicator lights in red.
❷
VOLUME control knob (Sound volume control knob)
Adjust the low frequencies to the desired level.
To increase
volume
To decrease
volume
❸
ACTIVE EQ switch (Equalizer selector switch)
When the position of the switch is changed, the bass characteristic changes. Select the sound quality
you prefer.
HEAVY: Deep and heavy sound quality with a sense of volume
TIGHT: Rich sound quality that feels aggressive
FLAT: Basic sound quality
HEAVY
TIGHT
FLAT
Sensitivit
y (dB)
Frequency (Hz)
20
50
100
200
500
FLAT
TIGHT
HEAVY
❹
FREQUECNY control knob (Cut-off frequency control knob)
Adjust the cut-off frequency (frequencies higher than this frequency are cut off). Turn the FREQUENCY
control knob to adjust the balance between the bass from the rear speakers and the bass from this unit
as desired.
Frequency
Low
Low
High
High
50 Hz
125 Hz
Sound pressure level
❺
PHASE switch (Phase select switch)
The low frequency tone may be variable depending on the position of the
unit, its orientation or the turn-over frequency. This can be adjusted by
changing the position of the PHASE switch. Set this switch to either position
according to your liking. [0°] indicates the normal phase and [180°] means
the reverse phase.
❶
Indicateur d’alimentation
Lors de la mise sous tension, l’indicateur s’allume en rouge.
❷
Commande VOLUME (Bouton de réglage du volume sonore)
Réglez les basses fréquences au niveau souhaité.
Pour augmenter
le volume
Pour réduire
le volume
❸
Commutateur ACTIVE EQ (Sélecteur de l’égaliseur)
Lorsque la position du sélecteur est modifiée, les caractéristiques des graves changent. Sélectionnez la
qualité sonore que vous préférez.
HEAVY: Qualité sonore profonde et puissante avec sensation de volume
TIGHT: Qualité sonore riche avec sensation de puissance
FLAT: Qualité sonore de base
HEAVY
TIGHT
FLAT
Sensibilit
é (dB)
Fréquence (Hz)
20
50
100
200
500
FLAT
TIGHT
HEAVY
❹
Commande FREQUENCY (Bouton de réglage de la fréquence de coupure)
Réglez la fréquence de coupure (les fréquences supérieures à cette fréquence sont coupées). Tourner
le bouton de réglage FREQUENCY pour régler à volonté la balance entre les basses de haut-parleurs
arrière et les basses de cet appareil.
Fréquence
Grave
Grave
Aigu
Aigu
50 Hz
125 Hz
Niveau de pression
acoustique
❺
Commutateur PHASE (Commutateur de phase)
La tonalité des basses fréquences varie en fonction de la position de l’appareil,
de son orientation et de la fréquence de transition. Elle est réglable par la
position du commutateur PHASE. Choisir le position de ce commutateur selon
son goût. [0°] indique la phase normale et [180°] indique la phase inversée.
❶
Indicador de potencia
Cuando se conecta la alimentación, el indicador se ilumina en rojo.
❷
Control VOLUME (Mando de control de volumen del sonido)
Ajuste las frecuencias bajas al nivel deseado.
Para aumentar
el volumen
Para reducir
el volumen
❸
Conmutador ACTIVE EQ (Interruptor selector del ecualizador)
Cuando se cambia la posición del interruptor, la característica de graves cambia. Seleccione la calidad
de sonido que prefiera.
HEAVY: Calidad de sonido profunda y pesada con una sensación de volumen
TIGHT: Calidad de sonido agradable que se siente agresiva
FLAT: Calidad de sonido básica
HEAVY
TIGHT
FLAT
Sensibilidad (dB)
Frecuencia (Hz)
20
50
100
200
500
FLAT
TIGHT
HEAVY
❹
Control FREQUENCY (Mando de control de frecuencia de corte)
Ajuste la frecuencia de corte (las frecuencias superiores a esta frecuencia se cortan). Gire el control
FREQUENCY para ajustar como usted desee el equilibrio entre los graves de los altavoces traseros y los
graves de esta unidad.
Frecuencia
Baja
Baja
Alta
Alta
50 Hz
125 Hz
Nivel de presión acús-
tica
❺
Conmutador PHASE (Conmutador selector de fase)
El tono de baja frecuencia puede variar según la posición de la unidad, su
orientación o la frecuencia de transición. La fase se puede ajustar cambiando
la posición del conmutador PHASE. Ponga este conmutador en una de las dos
posiciones de acuerdo con lo que usted desee. [0°] indica la fase normal y
[180°] la fase invertida.
Battery
Batterie
Batería
GND
NOTE
Large power input will cause the
protection circuit for this unit to
operate, which will decrease output
level. In this case, turn the volume to
“MIN” for a while, then eventually this
unit will automatically start working
again.
REMARQUE
Une puissance d’entrée importante
peut déclencher la protection du
circuit pour le fonctionnement de
cette unité. Cette protection réduira le
niveau de sortie. Dans ce cas, mettre le
volume sur «MIN» pendant un moment
puis cette unité recommencera
automatiquement à fonctionner.
NOTA
Una gran entrada de energía causará
el accionamiento del circuito de
protección de la unidad, lo cual
disminuirá el nivel de salida. En dicho
caso, ajuste el volumen en “MIN”
durante unos instantes, a continuación,
la unidad volverá a funcionar
automáticamente.
▪
Name of each part (Remote control) / Désignation de chaque pièce (Télécommande) /
Nombre de las partes (Mando a distancia)
▪
Removal / Retrait / Extracción
1. Open the cover.
Ouvrez le couvercle.
Abra la cubierta.
2. Grasp the fuse and pull up.
Prenez le fusible et tirez.
Tómelo el fusible y tire hacia arriba.
▪
Insertion / Insertion / Inserción
1. Insert the fuse gently into the fuse holder and push in all the way with your fi nger.
Insérez avec précautions le fusible dans son support et appuyez avec le doigt pour qu’il
soit introduit à fond.
Inserte el fusible suavemente en el soporte de fusibles y empuje a fondo con el dedo.
2. Close the cover.
Fermez le couvercle.
Cierre la cubierta.
❶
❷
❸
❹
❺
The sound is output even when the remote
control unit is not connected, but the
operations described in this section are not
available. In this case, the volume, equalizer,
cut-off frequency and phase are set to the
predetermined default conditions;
Equalizer: FLAT
Cut-off frequency: 125 Hz
Phase: 0° (positive)
Le son est audible même lorsque la télé-
commande n’est pas raccordée, mais les
opérations décrites dans cette section ne
sont pas disponibles. Dans ce cas, le vo-
lume, le égaliseur, la fréquence de coupure
et la phase sont tels que défi nis par défaut;
Égaliseur: FLAT
Fréquence de coupure: 125 Hz
Phase: 0° (positive)
El sonido sale hasta cuando la unidad de
mando a distancia no está conectada, pero
las operaciones descritas en esta sección
no están disponibles. En este caso, el volu-
men, el ecualizador, la frecuencia de corte
y la fase se ajustan en las condiciones pre-
determinadas;
Ecualizador: FLAT
Frecuencia de corte: 125 Hz
Fase: 0° (positiva)
REMOTE terminal
Borne REMOTE
Terminal REMOTE
①
Remote control
①
Télécommande
①
Mando a distancia
POWER/SPEAKER INPUT terminal
Borne POWER/SPEAKER INPUT
Terminal POWER/SPEAKER INPUT
Connect with the lock part of remote control jack facing down.
Raccordez la section verrou de la prise de télécommande
vers le bas.
Efectúe la conexión con la
parte de bloqueo de la toma
de control remoto orientada
hacia abajo.
Lock part
Section verrou de la prise
Parte de bloqueo de la toma
NOTE
• Be sure to connect the supplied remote control
unit.
• If the cord is not connected properly, the power
indicator on the remote control unit do not light.
• Do not insert the remote control connector
upside down or forcibly. Otherwise, malfunction
may result.
REMARQUE
• Veillez à raccorder la télécommande fournie.
• Si le cordon n’est pas raccordé correctement,
l’indicateur d’alimentation de la télécommande
ne s’allume pas.
• N’insérez pas le connecteur de télécommande à
l’envers et ne forcez pas lorsque vous l’insérez.
Cela peut provoquer une panne.
NOTA
• Asegúrese de conectar la unidad de mando a
distancia suministrada.
• Si el cable no se conecta correctamente, el
indicador de potencia del mando a distancia no
se enciende.
• No introduzca el conector del mando a distancia
al revés ni empleando fuerza. De lo contrario
podría producirse un fallo en el funcionamiento.
CAUTION
• Before wiring, be sure to remove the wire from the negative terminal of
the battery. After completing all wiring, check the correct wirings again.
After checking, connect the wire from the negative terminal of the
battery.
• Do not distribute the cords in the paths where they may be caught by
a vehicle part or damaged. Otherwise, an electric shock or a fire due to
short-circuiting may result.
ATTENTION
• Avant d’effectuer le câblage, détachez le câble de la borne négative de
la batterie. Lorsque le câblage est terminé, vérifiez si les câbles sont
tous bien raccordés. À ce moment seulement, rebranchez le câble sur la
borne négative de la batterie.
• Ne disposez pas les cordons de sorte qu’ils risquent d’être pris par une
pièce du véhicule ou endommagés. Sinon, cela peut provoquer un
choc électrique ou un incendie à cause d’un court-circuit.
PRECAUCIÓN
• Antes de hacer el cableado, asegúrese de desconectar el cable conectado
al terminal negativo de la batería. Después de terminar el cableado,
compruébelo de nuevo para asegurarse de que esté bien hecho. Después de
terminar la comprobación, conecte el cable al terminal negativo de la batería.
• No instale los cables donde puedan quedar agarrados por una parte de
un vehículo o puedan ser dañados. De lo contrario, podrían producirse
descargas eléctricas o incendios debidos a cortocircuitos.
CAUTION
• When making a hole under a seat, inside the trunk, or somewhere else
in the vehicle, check that there is nothing hazardous on the opposite
side such as a gasoline tank, brake pipe; or wiring harness, and be
careful not to cause scratches or other damage.
• Install in a location that does not come in the way of driving, getting in
or out of the vehicle and movement inside the vehicle compartment.
• Fix the product firmly so that it will not be moved by vibrations or
impacts during driving.
ATTENTION
• Avant de percer un trou sous un siège, dans le coffre et, d’une manière
générale, en n’importe quel point du véhicule, assurez-vous que vous
pouvez le faire sans danger et que votre intervention ne conduira pas à
l’endommagement du réservoir de carburant, d’une canalisation de frein
ou d’un faisceau électrique; veillez également à ne pas effectuer de rayures
ou d’autres dommages inutiles.
• Choisissez un emplacement qui ne risque pas de gêner la conduite, l’entrée
ou la sortie du véhicule et les mouvements à l’intérieur du véhicule.
• Fixez bien le produit de sorte que les vibrations ou les chocs dus à la
conduite ne risquent pas de le déplacer.
PRECAUCIÓN
• Cuando haga un agujero debajo de un asiento, en el portamaletas o en
cualquier otro punto del vehículo, compruebe que no haya nada peligroso
al otro lado como, por ejemplo, un deposito de gasolina, tubería de frenos o
conjuntos de cables, y tenga cuidado para no dejar marcas y hacer otros daños.
• Instale el producto en un lugar donde no interfiera con la conducción, la
entrada en el vehículo y la salida del mismo, y el movimiento dentro del
vehículo.
• Fije firmemente el producto de forma que no se mueva debido a las
vibraciones o impactos producidos durante la conducción.
CAUTION
Install the remote control unit in a position that does not come in the way of driving
operations. Avoid installing it in a place subject to direct sunlight or direct hot wind from the
heater. Otherwise, the product may be degraded and a fire hazard may result. Remove dirt
from the installation position before attaching the hook-and-loop fastener.
ATTENTION
Installez le boîtier de télécommande dans un endroit tel qu’il ne gêne en rien la conduite.
Evitez d’installer le boîtier de télécommande dans un endroit où il serait exposé à la
lumière du soleil ou à l’air chaud du radiateur. Sinon le produit risque de se détériorer et
provoquer un incendie. Nettoyez la surface avant de poser la bande autoagrippante.
PRECAUCIÓN
Instale la unidad de mando a distancia en una posición que no obstruya las operaciones de
conducción. Evite instalarla en un lugar sujeto a la luz directa del sol o en lugar por donde
salga al aire caliente de la calefacción. De lo contrario, el producto podría degradarse y
producirse un peligro de incendio. Quite la suciedad de la posición de instalación antes de
colocar el fijador de gancho y bucle.
When the power is turned on, the indicator
lights in red.
Lors de la mise sous tension, l’indicateur
s’allume en rouge.
Cuando se conecta la alimentación, el indi-
cador se ilumina en rojo.
When the power is turned on, the indicator lights in red.
Lors de la mise sous tension, l’indicateur s’allume en
rouge.
Cuando se conecta la alimentación, el indicador
se ilumina en rojo.
Audio components
Composants audio
Componentes de audio
Audio components (SUB WOOFER OUT, Non-fader output)
Composants audio (SUB WOOFER OUT, Sortie non atténuée)
Componentes de audio (SUB WOOFER OUT, Salida non-fader)
Front or rear speaker
Haut-parleurs avant ou arrière
Altavoces delantero o trasero
②
10-pin connector cord
②
Cordon de connection à 10 broches
②
Cable conector de 10 contactos
②
10-pin connector cord
②
Cordon de connection à 10 broches
②
Cable conector de 10 contactos
②
10-pin connector cord
②
Cordon de connection à 10 broches
②
Cable conector de 10 contactos
Do not connect.
Ne pas connecter.
No conectar.
Ignition key switch
Commutateur à clef
Llave de contacto
Car fuse box (Main fuse)
Boîte de fusible
(Fusible principal)
Caja de fusibles del automó-
vil (Fusible principal)
Gray-Black
Gris-Noir
Ceniza-Negro
Black / Noir / Negro
White-Black
Blanc-Noir
Blanco-Negro
Power control wire (Blue-White)
Câble de commande de l’alimentation (Bleu-Blanc)
Cable de control de alimentación (Azul-Blanco)
RCA cord (Commercially available parts)
Câble RCA (Disponible dans le commerce)
Cable RCA (De venta en el comercio del ramo)
White
Blanc
Blanco
Gray
Gris
Ceniza
Yellow / Jaune / Amarillo
Car fuse box
Boîte de fusible
Caja de fusibles del automóvil
Fuse 10A
Fusible 10A
Fusible 10A
③
Speaker cord
③
Cordon d’enceinte
③
Cable del altavoz
KSC-PSW7EQ
KSC-PSW7EQ
NOTE
• Be sure to connect the supplied connection cords.
• Read the instruction manuals for the connected components such as
the audio components as well as this instruction manual.
• In a computer-equipped vehicle, when you remove the
⊖
terminal of
the battery, the memory may disappear, or a defect may occur in the
electrical system of the vehicle. Consult your dealer for further details.
REMARQUE
• Veillez à raccorder les cordons de connexion fournis.
• Lisez les modes d’emploi des composants raccordés, par exemple des
composants audio ainsi que ce mode d’emploi.
• Dans un véhicule équipé d’un ordinateur, lorsque vous retirez la borne
⊖
de la batterie, la mémoire peut disparaître ou un défaut peut
se produire dans le système électrique du véhicule. Consultez votre
revendeur pour de plus amples détails.
NOTA
• Asegúrese de conectar los cables de conexión suministrados.
• Lea los manuales de instrucciones de los componentes conectados como, por
ejemplo, los componentes de audio, y también este manual de instrucciones.
• En un vehículo equipado con ordenador, cuando extrae el terminal
⊖
de la batería, la memoria puede desaparecer o puede producirse un
defecto en el sistema eléctrico del vehículo. Consulte a su proveedor
para obtener más detalles.
Connect the subwoofer to the front speaker or rear speaker output
cords of the audio components.
Raccordez le caisson d’extrême grave aux cordons de sortie de haut-
parleur avant ou de haut-parleur arrière des composants audio.
Conecte el altavoz de subgraves a los cables de salida del altavoz
delantero o del altavoz trasero de los componentes de audio.
Connect the subwoofer to the subwoofer output (non-fader output)
or the RCA jacks for the front output of the audio components.
Raccordez le caisson d’extrême grave à la sortie d’extrême grave
(sortie non atténuée) ou aux prises RCA pour la sortie avant des
composants audio.
Conecte el altavoz de subgraves a la salida de altavoz de subgraves
(salida non-fader) o a las tomas RCA para la salida delantera de los
componentes de audio.
Speaker input connection / Raccordement aux entrées des haut-parleurs / Conexión de entrada de altavoz
Fixing method A / Méthode de fixation A / Método de fijación A
Fixing method B / Méthode de fixation B / Método de fijación B
RCA input connection / Raccordement aux entrées RCA / Conexión de entrada RCA
LINE IN
※
Fuse exchange / Remplacement de fusible / Cambio de fusibles
Exchange with the specified capacity fuse.
Remplacez le fusible défectueux par un autre du calibre spécifié.
Realice el cambio con fusibles de la capacidad especificada.
CAUTION
Be sure to replace with same capacity (amperage) as displayed on the fuse. This product is 10A.
ATTENTION
Ne remplacer le fusible que par un autre du même calibre (ampérage) marqué dessus. 10A dans ce cas.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de realizar el cambio con fusibles de la misma capacidad (amperaje) tal como se indica en el fusible. Este producto es de 10A.
Replacement fuse 10 A
Fusible de rechange de 10A
Fusible de recambio 10A
Fuse
Fusible
Fusible
Fuse holder
Support de fusible
Soporte de fusibles
Cover
Couvercle
Cubierta
L
R
▪
Example / Exemple / Ejemplo
The following shows a typical connection for effective car stereo enjoyment. Connect your system by referring to the example.
L’exemple suivant montre le type de raccordement usuellement effectué pour un appareil stéréo embarqué. Suivez cet exemple pour raccorder votre propre appareil.
A continuación se muestra una conexión típica para disfrutar del equipo estéreo de automóvil. Conecte su sistema consultando el ejemplo.
▪
Installing the remote control unit / Installation du boîtier de télécommande / Instalación de la unidad de mando a distancia
Install the remote control unit on the vehicle by the provided hook-and-loop fastener.
Installez le boîtier de télécommande sur le véhicule avec les bandes autoagrippantes fournies.
Instale la unidad de mando a distancia en el vehículo mediante el fijador de gancho y bucle provisto.
▪
Fixing the subwoofer / Fixation du caisson d’extrême grave / Fijación del altavoz de subgraves
The subwoofer can be fixed in two ways. Select the optimum attaching position of fixture A
④
according to the subwoofer installation location.
Le caisson d’extrême grave peut être fixé de deux façons. Sélectionnez la position optimale pour la fixation du support A
④
selon l’endroit où le caisson d’extrême grave doit être installé.
El altavoz de subgraves se puede fijar de dos formas. Seleccione la posición de colocación óptima del soporte A
④
de acuerdo con la ubicación de instalación del altavoz de subgraves.
Before fixing the speaker in its position, be sure to check the sound while it is connected preliminary.
Avant de fixer le haut-parleur à endroit donné, faire une essai de raccordement pour contrôler le son.
Antes de fijar el altavoz en su posición, asegúrese de comprobar el sonido mientras el altavoz se encuentra conectado preliminarmente.
CAUTION
Connect the black lead wire ground terminal directly
with a screw to an unpainted metal part of the
vehicle. Turning the power ON without connecting
this terminal is linked to damage of the stereo
system. Be sure to connect it. Also, painted metal
panels etc., are not grounded and will not function
correctly. Be careful.
ATTENTION
Connectez le fil de masse noir avec une vis directement
sur une partie métallique non peinte du véhicule.
Toute mise sous tension sans connecter ce fil de masse
risque d’endommager le système stéréo. N’oubliez
surtout pas de le connecter. La peinture, etc., risque de
ne pas produire une connexion appropriée à la masse
et d’empêcher le fonctionnement correct de l’appareil.
Prenez les précautions appropriées.
PRECAUCIÓN
Conecte el terminal del cable de tierra negro
directamente con un tornillo a una parte metálica sin
pintar del vehículo. La activación de la alimentación
(ON) sin conectar este terminal está relacionada con
daños del sistema estéreo. Asegúrese de conectarlo.
Además, los paneles metálicos pintados, etc. no
tienen masa a tierra y no funcionarán correctamente.
Tenga cuidado con esta situación.
※
※
※
CAUTION
Connect the black lead wire ground terminal directly
with a screw to an unpainted metal part of the
vehicle. Turning the power ON without connecting
this terminal is linked to damage of the stereo
system. Be sure to connect it. Also, painted metal
panels etc., are not grounded and will not function
correctly. Be careful.
ATTENTION
Connectez le fil de masse noir avec une vis directement
sur une partie métallique non peinte du véhicule.
Toute mise sous tension sans connecter ce fil de masse
risque d’endommager le système stéréo. N’oubliez
surtout pas de le connecter. La peinture, etc., risque de
ne pas produire une connexion appropriée à la masse
et d’empêcher le fonctionnement correct de l’appareil.
Prenez les précautions appropriées.
PRECAUCIÓN
Conecte el terminal del cable de tierra negro
directamente con un tornillo a una parte metálica sin
pintar del vehículo. La activación de la alimentación
(ON) sin conectar este terminal está relacionada con
daños del sistema estéreo. Asegúrese de conectarlo.
Además, los paneles metálicos pintados, etc. no
tienen masa a tierra y no funcionarán correctamente.
Tenga cuidado con esta situación.
※
※
※
Battery
Batterie
Batería
GND
Black / Noir / Negro
Blue-White / Bleu-Blanc / Azul-Blanco
Yellow / Jaune / Amarillo
Audio components
Composants audio
Componentes de audio
KSC-PSW7EQ
RCA cord (Commercially available parts)
Câble RCA (Disponible dans le commerce)
Cable RCA (De venta en el comercio del ramo)
When the audio components output is a
single RCA jack, use an RCA cord that con-
verts the output into the two RCA jacks as
shown above. The subwoofer output will
be halved if the conversion cord is not used.
Lorsque la sortie de les composants audio
est une prise RCA, utilisez un cordon RCA
divisant la sortie sur deux prises RCA,
comme indiqué ci-dessus. Si le cordon
de conversion n’est pas utilisé, le signal
de sortie de l’extrême grave sera tronqué
de moitié.
Cuando la salida de los componentes de
audio sea una toma RCA única, utilice un
cable RCA que convierta la salida en dos
tomas RCA como se muestra más arriba.
La salida del altavoz de subgraves se
reducirá a la mitad si no se utiliza un cable
de conversión.
①
Remote control (Rear panel)
①
Télécommande (Panneau arrière)
①
Mando a distancia (Panel trasero)
⑨
Hook-and-loop fastener (Softer surface)
⑨
Bandes autoagrippantes (Surface douce)
⑨
Fijador de gancho y bucle (Superficie más suave)
⑨
Hook-and-loop fastener (Harder surface)
⑨
Bandes autoagrippantes (Surface rugueuse)
⑨
Fijador de gancho y bucle (Superficie más dura)
Vehicle
Véhicule
Vehículo
1. Connect the 10-pin connector cord
②
and remote control
①
to the speaker unit.
Raccordez le cordon de connection à 10 broches
②
et la télécommande
①
au haut-parleur.
Conecte el cable conector de 10 contactos
②
y el mando a distancia
①
a la unidad del altavoz.
2. Fix the cords to the speaker unit with fi xture B
⑤
and fi x in place with the tapping screws
⑧
.
Fixez les câbles au haut-parleur avec le support B
⑤
et immobilisez-les avec les vis auto taraudeuse
⑧
.
Fije los cables a la unidad de altavoz con la soporte B
⑤
y reténgalos en su lugar con los tornillos de cubiertas
⑧
.
⑧
Tapping screw x 2
⑧
Vis auto taraudeuse x 2
⑧
Tornillo de cubierta x 2
⑥
Tapping screw x 2
⑥
Vis auto taraudeuse x 2
⑥
Tornillo de cubierta x 2
⑥
Tapping screw x 2
⑥
Vis auto taraudeuse x 2
⑥
Tornillo de cubierta x 2
⑤
Fixture B /
⑤
Support B /
⑤
Soporte B
④
Fixture A /
④
Support A /
④
Soporte A
④
Fixture A /
④
Support A /
④
Soporte A
⑦
Tapping screw x 2
⑦
Vis auto taraudeuse x 2
⑦
Tornillo de cubierta x 2
④
Fixture A x 2
④
Support A x 2
④
Soporte A x 2
⑦
Tapping screw x 2
⑦
Vis auto taraudeuse x 2
⑦
Tornillo de cubierta x 2
④
Fixture A x 2
④
Support A x 2
④
Soporte A x 2
▪
Fixing the cord in place / Fixation du cordon / Fijación del cable en su lugar
Fix the cord so that it will not protrude from the unit surface.
Fixez le cordon de manière à ce qu’il ne dépasse pas de la surface du haut-parleur.
Fije el cable de forma que no sobresalga de la superficie del altavoz.
Prohibition!
Interdiction!
Prohibición!
①
Remote control
①
Télécommande
①
Mando a distancia
1. Attach the fi xtures A
④
to the speaker unit securely using the tapping screws
⑦
. Be careful so
that the connected cords do not get in between the speaker unit and fi xtures A
④
.
Accrochez les supports A
④
à l’enceinte fermement à l’aide des vis auto taraudeuse
⑦
. Faites
attention de ne pas coincer les câbles raccordés entre le haut-parleur et les supports A
④
.
Fije en forma segura los soportes A
④
a la unidad de altavoces utilizando los tornillos de cubier-
tas
⑦
. Tenga cuidado para que los cables conectados no queden atrapados entre la unidad de
altavoz y los soportes A
④
.
1. Attach the fi xtures A
④
to the speaker unit securely using the tapping screws
⑦
. Be careful so
that the connected cords do not get in between the speaker unit and fi xtures A
④
.
Accrochez les supports A
④
à l’enceinte fermement à l’aide des vis auto taraudeuse
⑦
. Faites
attention de ne pas coincer les câbles raccordés entre le haut-parleur et les supports A
④
.
Fije en forma segura los soportes A
④
a la unidad de altavoces utilizando los tornillos de cubier-
tas
⑦
. Tenga cuidado para que los cables conectados no queden atrapados entre la unidad de
altavoz y los soportes A
④
.
2. Attach the speaker unit to the vehicle fi rmly using the tapping screws
⑥
.
Fixez fermement l’unité de haut-parleur au véhicule à l’aide de vis auto taraudeuses
⑥
.
Fije el altavoz al vehículo fi rmemente utilizando los tornillos de cubiertas
⑥
.
2. Attach the speaker unit to the vehicle fi rmly using the tapping screws
⑥
.
Fixez fermement l’unité de haut-parleur au véhicule à l’aide de vis auto taraudeuses
⑥
.
Fije el altavoz al vehículo fi rmemente utilizando los tornillos de cubiertas
⑥
.
CAUTION
This portion becomes hotter than other
portions. Be careful.
ATTENTION
Cette partie devient plus chaude que d’autres
parties. Soyez prudent.
PRECAUCIÓN
Esta parte se vuelve más caliente que otras
partes. Tenga cuidado.
CAUTION
This portion becomes hotter than other
portions. Be careful.
ATTENTION
Cette partie devient plus chaude que d’autres
parties. Soyez prudent.
PRECAUCIÓN
Esta parte se vuelve más caliente que otras
partes. Tenga cuidado.
Ignition key switch
Commutateur à clef
Llave de contacto
Car fuse box (Main fuse)
Boîte de fusible
(Fusible principal)
Caja de fusibles del automó-
vil (Fusible principal)
Car fuse box
Boîte de fusible
Caja de fusibles del automóvil
Fuse 10A
Fusible 10A
Fusible 10A
NOTE
• Please purchase an RCA cord that is commercially
available separately.
• When the audio components incorporates a
DSP, connect the subwoofer to the subwoofer
output (non-fader output) or to the RCA jacks
for the front output. Do not connect to the RCA
jacks for the rear output, as the low-frequency
reproduction effect may be attenuated due to the
DSP effect.
REMARQUE
• Veuillez vous procurer un cordon RCA en vente
dans le commerce.
• Si les composants audio contient un DSP,
raccordez le caisson d’extrême grave à la sortie
d’extrême grave (sortie non atténuée) ou aux
prises RCA de la sortie avant. Ne raccordez pas les
prises RCA de la sortie arrière, parce que l’effet
basse fréquence peut être atténué par l’effet DSP.
NOTA
• Compre un cable RCA opcional en tiendas
especializadas.
• Cuando los componentes de audio incorpore un
DSP, conecte el altavoz de subgraves a la salida
de altavoz de subgraves (salida non-fader) o a las
tomas RCA para la salida delantera. No conecte
a las tomas RCA para la salida trasera, porque
el efecto de la reproducción de baja frecuencia
puede atenuarse debido al efecto DSP.
NOTE
When the audio components
incorporates a DSP, do not connect to
the rear output, as the low-frequency
reproduction effect may be attenuated
due to the DSP effect.
REMARQUE
Lorsque les composants audio
comprend un DSP, ne raccordez pas la
sortie arrière, car l’effet de restitution
des basses fréquences peut être
atténué par l’effet DSP.
NOTA
Cuando los componentes de audio
incorpora un DSP, no conecte a la
salida trasera, ya que el efecto de
reproducción de baja frecuencia puede
ser atenuado debido al efecto DSP.
PSW7EQ_EnFrEs.indd 2
2022/01/18 14:31