background image

LINE IN

SP.L

INPUT

SP.R

INPUT

Connections / Raccordements / Conexiones

Installation / Installation / Instalación

Operation / Fonctionnement / Operación

Terminals of Subwoofer / Bornes du caisson d’extrême grave / Terminales del altavoz de subgraves

Connecting the remote control unit / Raccordement de la télécommande / Conexión de la unidad de mando a distancia

The output from the FACTORY INSTALLED HEAD UNIT up to 50W can be input.

The power is turned on and off as the unit detects input signal (SIGNAL 

SENSING TURN-ON). Therefore it is not necessary to connect the power 

control wire.
La puissance de sortie maximum de la FACTORY INSTALLED HEAD UNIT ne 

doit pas dépasser 50W. L’alimentation est activée et désactivée lorsque l’ap-

pareil détecte le signal d’entrée (SIGNAL SENSING TURN-ON). C’est pourquoi 

il n’est pas nécessaire de connecter le câble de commande de l’alimentation.
El FACTORY INSTALLED HEAD UNIT deberá tener una potencia de salida 

máxima no superior a 50W. La alimentación se enciende y apaga conforme 

la unidad detecte una señal de entrada (SIGNAL SENSING TURN-ON). Por lo 

tanto no es necesario conectar el cable de control de alimentación.

If there is no power control terminal in the audio com-

ponents, connect the blue/white wire to the accessory 

line (ignition key switch ACC position line).
Si les composants audio ne comporte pas de borne de 

commande d’alimentation, connectez les fils bleu et 

blanc à la ligne pour accessoires (alimentée lorsque la 

clef de contact est placée sur ACC).
Si no hubiera ningún 

terminal de control de ali-

mentación en los compo-

nentes de audio, conecte 

los cables azul y blanco a 

la línea accesoria (línea de 

posición ACC de la llave de 

contacto).

Power indicator

When the power is turned on, the indicator lights in red.

VOLUME control knob (Sound volume control knob)

Adjust the low frequencies to the desired level.

To increase 

volume

To decrease 

volume

ACTIVE EQ switch (Equalizer selector switch)

When the position of the switch is changed, the bass characteristic changes. Select the sound quality 

you prefer.

HEAVY: Deep and heavy sound quality with a sense of volume

TIGHT: Rich sound quality that feels aggressive

FLAT: Basic sound quality

HEAVY

TIGHT

FLAT

Sensitivit

y (dB)

Frequency (Hz)

 20 

50 

100 

200 

500

FLAT

TIGHT

HEAVY

FREQUECNY control knob (Cut-off frequency control knob)

Adjust the cut-off frequency (frequencies higher than this frequency are cut off). Turn the FREQUENCY 

control knob to adjust the balance between the bass from the rear speakers and the bass from this unit 

as desired.

Frequency

Low

Low

High

High

50 Hz

125 Hz

Sound pressure level

PHASE switch (Phase select switch)

The low frequency tone may be variable depending on the position of the 

unit, its orientation or the turn-over frequency. This can be adjusted by 

changing the position of the PHASE switch. Set this switch to either position 

according to your liking. [0°] indicates the normal phase and [180°] means 

the reverse phase.

Indicateur d’alimentation

Lors de la mise sous tension, l’indicateur s’allume en rouge.

Commande VOLUME (Bouton de réglage du volume sonore)

Réglez les basses fréquences au niveau souhaité.

Pour augmenter 

le volume

Pour réduire 

le volume

Commutateur ACTIVE EQ (Sélecteur de l’égaliseur)

Lorsque la position du sélecteur est modifiée, les caractéristiques des graves changent. Sélectionnez la 

qualité sonore que vous préférez.

HEAVY: Qualité sonore profonde et puissante avec sensation de volume

TIGHT: Qualité sonore riche avec sensation de puissance

FLAT: Qualité sonore de base

HEAVY

TIGHT

FLAT

   

Sensibilit

é (dB)

Fréquence (Hz)

 20 

50 

100 

200 

500

FLAT

TIGHT

HEAVY

Commande FREQUENCY (Bouton de réglage de la fréquence de coupure)

Réglez la fréquence de coupure (les fréquences supérieures à cette fréquence sont coupées). Tourner 

le bouton de réglage FREQUENCY pour régler à volonté la balance entre les basses de haut-parleurs 

arrière et les basses de cet appareil.

Fréquence

Grave

Grave

Aigu

Aigu

50 Hz

125 Hz

Niveau de pression 

acoustique

Commutateur PHASE (Commutateur de phase)

La tonalité des basses fréquences varie en fonction de la position de l’appareil, 

de son orientation et de la fréquence de transition. Elle est réglable par la 

position du commutateur PHASE. Choisir le position de ce commutateur selon 

son goût. [0°] indique la phase normale et [180°] indique la phase inversée.

 Indicador de potencia

Cuando se conecta la alimentación, el indicador se ilumina en rojo.

Control VOLUME (Mando de control de volumen del sonido)

Ajuste las frecuencias bajas al nivel deseado.

Para aumentar 

el volumen

Para reducir 

el volumen

Conmutador ACTIVE EQ (Interruptor selector del ecualizador)

Cuando se cambia la posición del interruptor, la característica de graves cambia. Seleccione la calidad 

de sonido que prefiera.

HEAVY: Calidad de sonido profunda y pesada con una sensación de volumen

TIGHT: Calidad de sonido agradable que se siente agresiva

FLAT:  Calidad de sonido básica

HEAVY

TIGHT

FLAT

   

Sensibilidad (dB)

Frecuencia (Hz)

 20 

50 

100 

200 

500

FLAT

TIGHT

HEAVY

Control FREQUENCY (Mando de control de frecuencia de corte)

Ajuste la frecuencia de corte (las frecuencias superiores a esta frecuencia se cortan). Gire el control 

FREQUENCY para ajustar como usted desee el equilibrio entre los graves de los altavoces traseros y los 

graves de esta unidad.

Frecuencia

Baja

Baja

Alta

Alta

50 Hz

125 Hz

Nivel de presión acús-

tica

Conmutador PHASE (Conmutador selector de fase)

El tono de baja frecuencia puede variar según la posición de la unidad, su 

orientación o la frecuencia de transición. La fase se puede ajustar cambiando 

la posición del conmutador PHASE. Ponga este conmutador en una de las dos 

posiciones de acuerdo con lo que usted desee. [0°] indica la fase normal y 

[180°] la fase invertida.

Battery

Batterie

Batería

GND

NOTE

Large power input will cause the 

protection circuit for this unit to 

operate, which will decrease output 

level. In this case, turn the volume to 

“MIN” for a while, then eventually this 

unit will automatically start working 

again.

REMARQUE

Une puissance d’entrée importante 

peut déclencher la protection du 

circuit pour le fonctionnement de 

cette unité. Cette protection réduira le 

niveau de sortie. Dans ce cas, mettre le 

volume sur «MIN» pendant un moment 

puis cette unité recommencera 

automatiquement à fonctionner.

NOTA

Una gran entrada de energía causará 

el accionamiento del circuito de 

protección de la unidad, lo cual 

disminuirá el nivel de salida. En dicho 

caso, ajuste el volumen en “MIN” 

durante unos instantes, a continuación, 

la unidad volverá a funcionar 

automáticamente.

Name of each part (Remote control) / Désignation de chaque pièce (Télécommande) /

  Nombre de las partes (Mando a distancia)

Removal / Retrait / Extracción

1. Open the cover.

  Ouvrez le couvercle.

  Abra la cubierta.

2. Grasp the fuse and pull up.

  Prenez le fusible et tirez.

  Tómelo el fusible y tire hacia arriba.

Insertion / Insertion / Inserción

1.  Insert the fuse gently into the fuse holder and push in all the way with your fi nger.

Insérez avec précautions le fusible dans son support et appuyez avec le doigt pour qu’il 

soit introduit à fond.

Inserte el fusible suavemente en el soporte de fusibles y empuje a fondo con el dedo.

2. Close the cover.

  Fermez le couvercle.

  Cierre la cubierta.

The sound is output even when the remote 

control unit is not connected, but the 

operations described in this section are not 

available. In this case, the volume, equalizer, 

cut-off  frequency and phase are set to the 

predetermined default conditions;

Equalizer: FLAT

Cut-off  frequency: 125 Hz

Phase: 0° (positive)

Le son est audible même lorsque la télé-

commande n’est pas raccordée, mais les 

opérations décrites dans cette section ne 

sont pas disponibles. Dans ce cas, le vo-

lume, le égaliseur, la fréquence de coupure 

et la phase sont tels que défi nis par défaut;

Égaliseur: FLAT

Fréquence de coupure: 125 Hz

Phase: 0° (positive)

El sonido sale hasta cuando la unidad de 

mando a distancia no está conectada, pero 

las operaciones descritas en esta sección 

no están disponibles. En este caso, el volu-

men, el ecualizador, la frecuencia de corte 

y la fase se ajustan en las condiciones pre-

determinadas; 

Ecualizador: FLAT

Frecuencia de corte: 125 Hz

Fase: 0° (positiva)

REMOTE terminal

Borne REMOTE

Terminal REMOTE

 Remote control

 Télécommande

 Mando a distancia

POWER/SPEAKER INPUT terminal

Borne POWER/SPEAKER INPUT

Terminal POWER/SPEAKER INPUT 

Connect with the lock part of remote control jack facing down.

Raccordez la section verrou de la prise de télécommande 

vers le bas.

Efectúe la conexión con la 

parte de bloqueo de la toma 

de control remoto orientada 

hacia abajo.

Lock part

Section verrou de la prise

Parte de bloqueo de la toma

NOTE

•  Be sure to connect the supplied remote control 

unit.

•  If the cord is not connected properly, the power 

indicator on the remote control unit do not light.

•  Do not insert the remote control connector 

upside down or forcibly. Otherwise, malfunction 

may result.

REMARQUE

•  Veillez à raccorder la télécommande fournie.

•  Si le cordon n’est pas raccordé correctement, 

l’indicateur d’alimentation de la télécommande 

ne s’allume pas. 

•  N’insérez pas le connecteur de télécommande à 

l’envers et ne forcez pas lorsque vous l’insérez. 

Cela peut provoquer une panne.

NOTA

•  Asegúrese de conectar la unidad de mando a 

distancia suministrada.

•  Si el cable no se conecta correctamente, el 

indicador de potencia del mando a distancia no 

se enciende. 

•  No introduzca el conector del mando a distancia 

al revés ni empleando fuerza. De lo contrario 

podría producirse un fallo en el funcionamiento.

CAUTION

•  Before wiring, be sure to remove the wire from the negative terminal of 

the battery. After completing all wiring, check the correct wirings again. 

After checking, connect the wire from the negative terminal of the 

battery.

•  Do not distribute the cords in the paths where they may be caught by 

a vehicle part or damaged. Otherwise, an electric shock or a fire due to 

short-circuiting may result.

ATTENTION

•  Avant d’effectuer le câblage, détachez le câble de la borne négative de 

la batterie. Lorsque le câblage est terminé, vérifiez si les câbles sont 

tous bien raccordés. À ce moment seulement, rebranchez le câble sur la 

borne négative de la batterie.

•  Ne disposez pas les cordons de sorte qu’ils risquent d’être pris par une 

pièce du véhicule ou endommagés. Sinon, cela peut provoquer un 

choc électrique ou un incendie à cause d’un court-circuit.

PRECAUCIÓN

•  Antes de hacer el cableado, asegúrese de desconectar el cable conectado 

al terminal negativo de la batería. Después de terminar el cableado, 

compruébelo de nuevo para asegurarse de que esté bien hecho. Después de 

terminar la comprobación, conecte el cable al terminal negativo de la batería.

•  No instale los cables donde puedan quedar agarrados por una parte de 

un vehículo o puedan ser dañados. De lo contrario, podrían producirse 

descargas eléctricas o incendios debidos a cortocircuitos.

CAUTION

•  When making a hole under a seat, inside the trunk, or somewhere else 

in the vehicle, check that there is nothing hazardous on the opposite 

side such as a gasoline tank, brake pipe; or wiring harness, and be 

careful not to cause scratches or other damage.

•  Install in a location that does not come in the way of driving, getting in 

or out of the vehicle and movement inside the vehicle compartment.

•  Fix the product firmly so that it will not be moved by vibrations or 

impacts during driving.

ATTENTION

•   Avant de percer un trou sous un siège, dans le coffre et, d’une manière 

générale, en n’importe quel point du véhicule, assurez-vous que vous 

pouvez le faire sans danger et que votre intervention ne conduira pas à 

l’endommagement du réservoir de carburant, d’une canalisation de frein 

ou d’un faisceau électrique; veillez également à ne pas effectuer de rayures 

ou d’autres dommages inutiles.

•  Choisissez un emplacement qui ne risque pas de gêner la conduite, l’entrée 

ou la sortie du véhicule et les mouvements à l’intérieur du véhicule.

•  Fixez bien le produit de sorte que les vibrations ou les chocs dus à la 

conduite ne risquent pas de le déplacer.

PRECAUCIÓN

•  Cuando haga un agujero debajo de un asiento, en el portamaletas o en 

cualquier otro punto del vehículo, compruebe que no haya nada peligroso 

al otro lado como, por ejemplo, un  deposito de gasolina, tubería de frenos o 

conjuntos de cables, y tenga cuidado para no dejar marcas y hacer otros daños.

•  Instale el producto en un lugar donde no interfiera con la conducción, la 

entrada en el vehículo y la salida del mismo, y el movimiento dentro del 

vehículo.

•  Fije firmemente el producto de forma que no se mueva debido a las 

vibraciones o impactos producidos durante la conducción.

CAUTION

Install the remote control unit in a position that does not come in the way of driving 

operations. Avoid installing it in a place subject to direct sunlight or direct hot wind from the 

heater. Otherwise, the product may be degraded and a fire hazard may result. Remove dirt 

from the installation position before attaching the hook-and-loop fastener.

ATTENTION

Installez le boîtier de télécommande dans un endroit tel qu’il ne gêne en rien la conduite. 

Evitez d’installer le boîtier de télécommande dans un endroit où il serait exposé à la 

lumière du soleil ou à l’air chaud du radiateur. Sinon le produit risque de se détériorer et 

provoquer un incendie. Nettoyez la surface avant de poser la bande autoagrippante.

PRECAUCIÓN

Instale la unidad de mando a distancia en una posición que no obstruya las operaciones de 

conducción. Evite instalarla en un lugar sujeto a la luz directa del sol o en lugar por donde 

salga al aire caliente de la calefacción. De lo contrario, el producto podría degradarse y 

producirse un peligro de incendio. Quite la suciedad de la posición de instalación antes de 

colocar el fijador de gancho y bucle.

When the power is turned on, the indicator 

lights in red.

Lors de la mise sous tension, l’indicateur 

s’allume en rouge.

Cuando se conecta la alimentación, el indi-

cador se ilumina en rojo.

When the power is turned on, the indicator lights in red.

Lors de la mise sous tension, l’indicateur s’allume en 

rouge.

Cuando se conecta la alimentación, el indicador 

se ilumina en rojo.

Audio components

Composants audio

Componentes de audio

Audio components (SUB WOOFER OUT, Non-fader output)

Composants audio (SUB WOOFER OUT, Sortie non atténuée)

Componentes de audio (SUB WOOFER OUT, Salida non-fader)

Front or rear speaker

Haut-parleurs avant ou arrière

Altavoces delantero o trasero

10-pin connector cord

 Cordon de connection à 10 broches

 Cable conector de 10 contactos

10-pin connector cord

 Cordon de connection à 10 broches

 Cable conector de 10 contactos

10-pin connector cord

 Cordon de connection à 10 broches

 Cable conector de 10 contactos

Do not connect.

Ne pas connecter.

No conectar.

Ignition key switch

Commutateur à clef

Llave de contacto

Car fuse box (Main fuse)

Boîte de fusible

(Fusible principal)

Caja de fusibles del automó-

vil (Fusible principal)

Gray-Black

Gris-Noir

Ceniza-Negro

Black / Noir / Negro

White-Black

Blanc-Noir

Blanco-Negro

Power control wire (Blue-White)

Câble de commande de l’alimentation (Bleu-Blanc)

Cable de control de alimentación (Azul-Blanco)

RCA cord (Commercially available parts)

Câble RCA (Disponible dans le commerce)

Cable RCA (De venta en el comercio del ramo)

White

Blanc

Blanco

Gray

Gris

Ceniza

Yellow / Jaune / Amarillo

Car fuse box

Boîte de fusible

Caja de fusibles del automóvil

Fuse 10A

Fusible 10A

Fusible 10A

Speaker cord

 Cordon d’enceinte

 Cable del altavoz

KSC-PSW7EQ

KSC-PSW7EQ

NOTE

•  Be sure to connect the supplied connection cords.

•  Read the instruction manuals for the connected components such as 

the audio components as well as this instruction manual.

•  In a computer-equipped vehicle, when you remove the 

 terminal of 

the battery, the memory may disappear, or a defect may occur in the 

electrical system of the vehicle. Consult your dealer for further details.

REMARQUE

•  Veillez à raccorder les cordons de connexion fournis.

•  Lisez les modes d’emploi des composants raccordés, par exemple des 

composants audio ainsi que ce mode d’emploi.

•  Dans un véhicule équipé d’un ordinateur, lorsque vous retirez la borne 

 de la batterie, la mémoire peut disparaître ou un défaut peut 

se produire dans le système électrique du véhicule. Consultez votre 

revendeur pour de plus amples détails.

NOTA

•  Asegúrese de conectar los cables de conexión suministrados.

•  Lea los manuales de instrucciones de los componentes conectados como, por 

ejemplo, los componentes de audio, y también este manual de instrucciones.

•  En un vehículo equipado con ordenador, cuando extrae el terminal 

de la batería, la memoria puede desaparecer o puede producirse un 

defecto en el sistema eléctrico del vehículo. Consulte a su proveedor 

para obtener más detalles.

Connect the subwoofer to the front speaker or rear speaker output 

cords of the audio components.

Raccordez le caisson d’extrême grave aux cordons de sortie de haut-

parleur avant ou de haut-parleur arrière des composants audio.

Conecte el altavoz de subgraves a los cables de salida del altavoz 

delantero o del altavoz trasero de los componentes de audio.

Connect the subwoofer to the subwoofer output (non-fader output) 

or the RCA jacks for the front output of the audio components.

Raccordez le caisson d’extrême grave à la sortie d’extrême grave 

(sortie non atténuée) ou aux prises RCA pour la sortie avant des 

composants audio.

Conecte el altavoz de subgraves a la salida de altavoz de subgraves 

(salida non-fader) o a las tomas RCA para la salida delantera de los 

componentes de audio.

Speaker input connection / Raccordement aux entrées des haut-parleurs / Conexión de entrada de altavoz

Fixing method A / Méthode de fixation A / Método de fijación A

Fixing method B / Méthode de fixation B / Método de fijación B

RCA input connection / Raccordement aux entrées RCA / Conexión de entrada RCA

LINE IN

Fuse exchange / Remplacement de fusible / Cambio de fusibles

Exchange with the specified capacity fuse.

Remplacez le fusible défectueux par un autre du calibre spécifié.
Realice el cambio con fusibles de la capacidad especificada.

CAUTION

Be sure to replace with same capacity (amperage) as displayed on the fuse. This product is 10A.

ATTENTION

Ne remplacer le fusible que par un autre du même calibre (ampérage) marqué dessus. 10A dans ce cas.

PRECAUCIÓN

Asegúrese de realizar el cambio con fusibles de la misma capacidad (amperaje) tal como se indica en el fusible. Este producto es de 10A.

Replacement fuse 10 A

Fusible de rechange de 10A

Fusible de recambio 10A

Fuse

Fusible

Fusible

Fuse holder

Support de fusible

Soporte de fusibles

Cover

Couvercle

Cubierta

L

R

Example / Exemple / Ejemplo

The following shows a typical connection for effective car stereo enjoyment. Connect your system by referring to the example.

L’exemple suivant montre le type de raccordement usuellement effectué pour un appareil stéréo embarqué. Suivez cet exemple pour raccorder votre propre appareil.

A continuación se muestra una conexión típica para disfrutar del equipo estéreo de automóvil. Conecte su sistema consultando el ejemplo.

Installing the remote control unit / Installation du boîtier de télécommande / Instalación de la unidad de mando a distancia

Install the remote control unit on the vehicle by the provided hook-and-loop fastener.

Installez le boîtier de télécommande sur le véhicule avec les bandes autoagrippantes fournies.

Instale la unidad de mando a distancia en el vehículo mediante el fijador de gancho y bucle provisto.

Fixing the subwoofer / Fixation du caisson d’extrême grave / Fijación del altavoz de subgraves

The subwoofer can be fixed in two ways. Select the optimum attaching position of fixture A 

 according to the subwoofer installation location. 

Le caisson d’extrême grave peut être fixé de deux façons. Sélectionnez la position optimale pour la fixation du support A 

 selon l’endroit où le caisson d’extrême grave doit être installé. 

El altavoz de subgraves se puede fijar de dos formas. Seleccione la posición de colocación óptima del soporte A 

 de acuerdo con la ubicación de instalación del altavoz de subgraves.

Before fixing the speaker in its position, be sure to check the sound while it is connected preliminary.

Avant de fixer le haut-parleur à endroit donné, faire une essai de raccordement pour contrôler le son.

Antes de fijar el altavoz en su posición, asegúrese de comprobar el sonido mientras el altavoz se encuentra conectado preliminarmente.

CAUTION

Connect the black lead wire ground terminal directly 

with a screw to an unpainted metal part of the 

vehicle. Turning the power ON without connecting 

this terminal is linked to damage of the stereo 

system. Be sure to connect it. Also, painted metal 

panels etc., are not grounded and will not function 

correctly. Be careful.

ATTENTION

Connectez le fil de masse noir avec une vis directement 

sur une partie métallique non peinte du véhicule. 

Toute mise sous tension sans connecter ce fil de masse 

risque d’endommager le système stéréo. N’oubliez 

surtout pas de le connecter. La peinture, etc., risque de 

ne pas produire une connexion appropriée à la masse 

et d’empêcher le fonctionnement correct de l’appareil. 

Prenez les précautions appropriées.

PRECAUCIÓN

Conecte el terminal del cable de tierra negro 

directamente con un tornillo a una parte metálica sin 

pintar del vehículo. La activación de la alimentación 

(ON) sin conectar este terminal está relacionada con 

daños del sistema estéreo. Asegúrese de conectarlo. 

Además, los paneles metálicos pintados, etc. no 

tienen masa a tierra y no funcionarán correctamente. 

Tenga cuidado con esta situación.

CAUTION

Connect the black lead wire ground terminal directly 

with a screw to an unpainted metal part of the 

vehicle. Turning the power ON without connecting 

this terminal is linked to damage of the stereo 

system. Be sure to connect it. Also, painted metal 

panels etc., are not grounded and will not function 

correctly. Be careful.

ATTENTION

Connectez le fil de masse noir avec une vis directement 

sur une partie métallique non peinte du véhicule. 

Toute mise sous tension sans connecter ce fil de masse 

risque d’endommager le système stéréo. N’oubliez 

surtout pas de le connecter. La peinture, etc., risque de 

ne pas produire une connexion appropriée à la masse 

et d’empêcher le fonctionnement correct de l’appareil. 

Prenez les précautions appropriées.

PRECAUCIÓN

Conecte el terminal del cable de tierra negro 

directamente con un tornillo a una parte metálica sin 

pintar del vehículo. La activación de la alimentación 

(ON) sin conectar este terminal está relacionada con 

daños del sistema estéreo. Asegúrese de conectarlo. 

Además, los paneles metálicos pintados, etc. no 

tienen masa a tierra y no funcionarán correctamente. 

Tenga cuidado con esta situación.

Battery

Batterie

Batería

GND

Black / Noir / Negro

Blue-White / Bleu-Blanc / Azul-Blanco

Yellow / Jaune / Amarillo

Audio components

Composants audio

Componentes de audio

KSC-PSW7EQ

RCA cord (Commercially available parts)

Câble RCA (Disponible dans le commerce)

Cable RCA (De venta en el comercio del ramo)

When the audio components output is a 

single RCA jack, use an RCA cord that con-

verts the output into the two RCA jacks as 

shown above. The subwoofer output will 

be halved if the conversion cord is not used.

Lorsque la sortie de les composants audio 

est une prise RCA, utilisez un cordon RCA 

divisant la sortie sur deux prises RCA, 

comme indiqué ci-dessus. Si le cordon 

de conversion n’est pas utilisé, le signal 

de sortie de l’extrême grave sera tronqué 

de moitié.

Cuando la salida de los componentes de 

audio sea una toma RCA única, utilice un 

cable RCA que convierta la salida en dos 

tomas RCA como se muestra más arriba. 

La salida del altavoz de subgraves se 

reducirá a la mitad si no se utiliza un cable 

de conversión.

 Remote control (Rear panel)

 Télécommande (Panneau arrière)

 Mando a distancia (Panel trasero)

 Hook-and-loop fastener (Softer surface)

 Bandes autoagrippantes (Surface douce)

 Fijador de gancho y bucle (Superficie más suave)

 Hook-and-loop fastener (Harder surface)

 Bandes autoagrippantes (Surface rugueuse)

 Fijador de gancho y bucle (Superficie más dura)

Vehicle

Véhicule

Vehículo

1. Connect the 10-pin connector cord 

 and remote control 

 to the speaker unit.

  Raccordez le cordon de connection à 10 broches 

 et la télécommande 

 au haut-parleur.

  Conecte el cable conector de 10 contactos 

 y el mando a distancia 

 a la unidad del altavoz.

2. Fix the cords to the speaker unit with fi xture B 

 and fi x in place with the tapping screws 

.

  Fixez les câbles au haut-parleur avec le support B 

 et immobilisez-les avec les vis auto taraudeuse 

  Fije los cables a la unidad de altavoz con la soporte B 

 y reténgalos en su lugar con los tornillos de cubiertas 

 Tapping screw x 2

 Vis auto taraudeuse x 2

 Tornillo de cubierta x 2

 Tapping screw x 2

 Vis auto taraudeuse x 2

 Tornillo de cubierta x 2

 Tapping screw x 2

 Vis auto taraudeuse x 2

 Tornillo de cubierta x 2

 Fixture B / 

 Support B / 

 Soporte B

 Fixture A / 

 Support A / 

 Soporte A

 Fixture A / 

 Support A / 

 Soporte A

 Tapping screw x 2

 Vis auto taraudeuse x 2

 Tornillo de cubierta x 2

 Fixture A x 2

 Support A x 2

 Soporte A x 2

 Tapping screw x 2

 Vis auto taraudeuse x 2

 Tornillo de cubierta x 2

 Fixture A x 2

 Support A x 2

 Soporte A x 2

Fixing the cord in place / Fixation du cordon / Fijación del cable en su lugar

Fix the cord so that it will not protrude from the unit surface. 

Fixez le cordon de manière à ce qu’il ne dépasse pas de la surface du haut-parleur.

Fije el cable de forma que no sobresalga de la superficie del altavoz.

Prohibition!

Interdiction!

Prohibición!

 Remote control

 Télécommande

 Mando a distancia

1. Attach the fi xtures A 

 to the speaker unit securely using the tapping screws 

. Be careful so 

that the connected cords do not get in between the speaker unit and fi xtures A 

  Accrochez les supports A 

 à l’enceinte fermement à l’aide des vis auto taraudeuse 

. Faites 

attention de ne pas coincer les câbles raccordés entre le haut-parleur et les supports A 

.  

  Fije en forma segura los soportes A 

 a la unidad de altavoces utilizando los tornillos de cubier-

tas 

. Tenga cuidado para que los cables conectados no queden atrapados entre la unidad de 

altavoz y los soportes A 

1. Attach the fi xtures A 

 to the speaker unit securely using the tapping screws 

. Be careful so 

that the connected cords do not get in between the speaker unit and fi xtures A 

  Accrochez les supports A 

 à l’enceinte fermement à l’aide des vis auto taraudeuse 

. Faites 

attention de ne pas coincer les câbles raccordés entre le haut-parleur et les supports A 

.  

  Fije en forma segura los soportes A 

 a la unidad de altavoces utilizando los tornillos de cubier-

tas 

. Tenga cuidado para que los cables conectados no queden atrapados entre la unidad de 

altavoz y los soportes A 

2. Attach the speaker unit to the vehicle fi rmly using the tapping screws 

.

  Fixez fermement l’unité de haut-parleur au véhicule à l’aide de vis auto taraudeuses 

.

  Fije el altavoz al vehículo fi rmemente utilizando los tornillos de cubiertas 

.

2. Attach the speaker unit to the vehicle fi rmly using the tapping screws 

.

  Fixez fermement l’unité de haut-parleur au véhicule à l’aide de vis auto taraudeuses 

.

  Fije el altavoz al vehículo fi rmemente utilizando los tornillos de cubiertas 

.

CAUTION

This portion becomes hotter than other 

portions. Be careful.

ATTENTION

Cette partie devient plus chaude que d’autres 

parties. Soyez prudent.

PRECAUCIÓN

Esta parte se vuelve más caliente que otras 

partes. Tenga cuidado.

CAUTION

This portion becomes hotter than other 

portions. Be careful.

ATTENTION

Cette partie devient plus chaude que d’autres 

parties. Soyez prudent.

PRECAUCIÓN

Esta parte se vuelve más caliente que otras 

partes. Tenga cuidado.

Ignition key switch

Commutateur à clef

Llave de contacto

Car fuse box (Main fuse)

Boîte de fusible

(Fusible principal)

Caja de fusibles del automó-

vil (Fusible principal)

Car fuse box

Boîte de fusible

Caja de fusibles del automóvil

Fuse 10A

Fusible 10A

Fusible 10A

NOTE

•  Please purchase an RCA cord that is commercially 

available separately.

•  When the audio components incorporates a 

DSP, connect the subwoofer to the subwoofer 

output (non-fader output) or to the RCA jacks 

for the front output. Do not connect to the RCA 

jacks for the rear output, as the low-frequency 

reproduction effect may be attenuated due to the 

DSP effect.

REMARQUE

•  Veuillez vous procurer un cordon RCA en vente 

dans le commerce.

•  Si les composants audio contient un DSP, 

raccordez le caisson d’extrême grave à la sortie 

d’extrême grave (sortie non atténuée) ou aux 

prises RCA de la sortie avant. Ne raccordez pas les 

prises RCA de la sortie arrière, parce que l’effet 

basse fréquence peut être atténué par l’effet DSP.

NOTA

•  Compre un cable RCA opcional en tiendas 

especializadas.

•  Cuando los componentes de audio incorpore un 

DSP, conecte el altavoz de subgraves a la salida 

de altavoz de subgraves (salida non-fader) o a las 

tomas RCA para la salida delantera. No conecte 

a las tomas RCA para la salida trasera, porque 

el efecto de la reproducción de baja frecuencia 

puede atenuarse debido al efecto DSP.

NOTE

When the audio components 

incorporates a DSP, do not connect to 

the rear output, as the low-frequency 

reproduction effect may be attenuated 

due to the DSP effect.

REMARQUE

Lorsque les composants audio 

comprend un DSP, ne raccordez pas la 

sortie arrière, car l’effet de restitution 

des basses fréquences peut être 

atténué par l’effet DSP.

NOTA

Cuando los componentes de audio 

incorpora un DSP, no conecte a la 

salida trasera, ya que el efecto de 

reproducción de baja frecuencia puede 

ser atenuado debido al efecto DSP.

PSW7EQ_EnFrEs.indd   2

2022/01/18   14:31

Reviews: