background image

Se pueden conectar directamente micrófonos dinámicos 

o de cristal. Si se va a conectar un micrófono electret, éste 

debe alimentarse también con una tensión de servicio: los 

micrófonos electret bipolares se conectan con una resisten-

cia de 10 k adicional con batería positiva (9 - 12 V).

Como  etapas  finales  se  pueden  utilizar  2  x  etapas  finales 

mono (uno para cada uno de los canales izquierdo y derecho) 

o una etapa final estéreo.

Datos técnicos:

Tensión de servicio:

 9 - 24 V/CC estabilizado (o batería) 

Consumo de corriente:

 aprox. 3,4 mA ± 20% con 12 V (sin 

carga) 

| Gama de frecuencias:

 aprox. 8 Hz - 60 kHz, 3 dB con 

U out 1,5V RMS 

| Impedancia de entrada:

 100k Ω 

| Carga 

de salida:

 > 2k Ω 

| Amplificación:

 aprox. 30 dB ± 20% 

| Dis-

torsión:

 ≤ 0,02%  ± 20% 

| Medidas:

 aprox. 40 x 40 x 12 mm 

(sin bridas de fijación)

FR

Utilisation conforme à l‘usage prévu:

A utiliser en amont des étages de sortie d’amplificateur dont 

la sensibilité d‘entrée est trop faible pour être réglée par des 

signaux faibles.

Description:

Veuillez n‘utiliser que des câbles blindés pour connecter le 

préamplificateur, sinon un ronflement ou d‘autres interféren

-

ces externes peuvent se produire. Les blindages des câbles 

sont connectés à la mise à la terre au module. Les fils qui 

sont situés dans le blindage doivent être raccordés à une co

-

urte distance au module (env. 0,5 - 1 cm de long).

Les potentiomètres indiqués dans le schéma de câblage ser

-

vent à régler le volume du signal d‘entrée (par ex. du micro

-

phone) ajustez de manière que l‘entrée ne soit pas surchar

-

gée (distordue) par le préamplificateur. Les potentiomètres à 

la sortie contrôlent l‘intensité du signal de sortie. Cependant, 

ceux-ci sont généralement déjà présents dans l‘amplificateur 

terminal  en  aval.  Il  est  possible  d‘utiliser  des  potentiomèt

-

res-trimmer ou des potentiomètres à axes. Les potentiomèt

-

res ne sont pas inclus. Les potentiomètres doivent avoir une 

valeur entre 10k et 100k.

La tension d‘alimentation du préamplificateur doit être une 

batterie ou une unité de courant DC stabilisée. La tension de 

service devrait être entre 9 et 24 V, l‘amplificateur ayant la 

tension de sortie la plus élevée à 24 V. 

Des microphones dynamiques ou cristallins peuvent être 

connectés directement. Si un microphone électret doit être 

raccordé, il doit également être alimenté en tension de ser

-

vice: les microphones électret bipolaires sont raccordés avec 

une résistance de 10k additionnelle avec batterie positive (9 

- 12 V).

Deux étages de sortie mono (un pour le canal gauche et un 

pour le canal droit) ou un étage de sortie stéréo conviennent 

comme étages de sortie.

Données techniques:

Tension de service:

 9 - 24 V/DC stabilisé (ou batterie) 

| Con

-

sommation  de  courant:

  env.  3,4  mA  ±  20%  à  12  V  (sans 

charge) 

| Gamme de fréquence:

 env. 8 Hz - 60 kHz,  3 dB à 

U out 1,5V RMS 

| Impédance d‘entrée:

 100k Ω | Charge de 

sortie: > 2k Ω 

| Amplification:

 env. 30 dB ± 20% 

| Distor-

sion:

 ≤ 0,02%  ± 20% 

| Dimensions:

 env. 40 x 40 x 12 mm 

(sans éclisses de fixation)

NL

Bepaalde toepassing:

Het voorschakelen voor een eind versterker, die een geringe 

ingangs gevoeligheid hebben, die met een zwak signaal uit-

gestuurd wordt.

Beschrijving:

Bij het aansluiten altijd een afgeschermde kabel gebruiken, 

anders kan brom ontstaan of andere vreemde apparaten 

kunnen storen. De afscherming van de kabel met de massa 

aansluiting van het moduul aansluiten. De aders van de af-

geschermde kabel zo kort als mogelijk (ca. 0.5-1 cm lengte) 

houden.

Volgens de tekening van de potmeter wordt het ingangssig-

naal (bijvoorbeeld van de microfoon) door de potmeter het 

volume geregeld. Zo instellen dat de ingang van de voorver-

sterker niet overstuurd wordt (vervorming). Met de potmeter 

aan de uitgang wordt de sterkte van het uitgangssignaal gere-

geld. Meestal worden de potmeters (van het uitgangssignaal 

van de module) van de eindversterker gebruikt. Er kunnen in-

stelpotmeters of gewone potmeters met as gebruikt worden. 

Deze worden niet meegeleverd. Deze potmeters moeten een 

waarde tussen de 10K en 100K zijn.

In totaal worden er bij een stereo versterker 4 potmeters ge-

bruikt, of bij mono 2 potmeters. De voedingsspanning van 

de voorversterker moet een batterij of een goede gestabili-

seerde voeding zijn, waarbij de spanning tussen de 9 en 24v 

DC moet zijn, en bij 24v gebruik heeft de voorversterker de 

hoogste uitgangs spanning.

Er kunnen dynamische of een kristal microfoon aangesloten 

worden. Als er een electret-microfoon aangesloten wordt dan 

heeft deze ook een spanning nodig, en Bij een 2-polige elec-

tret-microfoon moet er een 10K weerstand extra in de plus 

leiding ( 9-12v) opgenomen worden ( deze weerstand wordt 

er niet bij geleverd).

Als eindversterker kan 2x een mono ( voor linker en rechter 

kanaal) of een stereo versterker gebruikt worden.

Technische gegevens:

Voedingsspanning:

 9-24 V/DC gestabiliseert (of batterijen) 

| Stroom opname:

 ca. 3.4 mA +/- 20% bij 12v ( zonder be-

lasting) 

| Frequentie bereik:

 ca. 8 Hz-60 kHz, 3 db bij U out 

1.5v RMS 

| Ingangs impedantie:

 100 K ohm 

| Uitgangs be

-

lasting:

 > 2 K ohm 

| Versterking:

 ca. 30 db +/- 20% 

| Ver-

vorming:

 ≤ 0.02%  +/-20% 

| Afmeting:

 ca. 40x40x12 mm ( 

zonder bevestigings ogen)

PT

Uso pretendido:

Para conectar em frente de amplificadores de potência que 

têm uma sensibilidade de entrada muito baixa, para ser con-

trollado com sinais fracos.

Descrição:

Por favor, use apenas cabos blindados para conectar o 

pré-amplificador  porque  senão  pode  chegar  a  um  zumbido 

ou otras interferências. As blindagens dos cabos são conec-

tados à conexão de terra no módulo. Os fios du anteparo de

-

ven ser conectados curtos no módulo (aproximadamente 0,5 

- 1cm longo).

O sinal de entrada (por exemplo microfone) é ajustado em 

volume com os potenciômetros desenhados no diagrama de 

conexão, por favor ajuste para que a entrada do pré-amplifi

-

cador não seja sobrecarregada (distorcida). Com os poten-

ciômetros  na  saída,  a  força  do  sinal  de  saída  é  regulada. 

Mas estes geralmente já estão presentes no amplificador de 

pôtencia a justante. Podem ser usados potenciômetros para 

aparar ou potenciômetros com eixos. Os potenciômetros não 

estão  incluídos.  Os  potenciômetros  deven  ter  algum  valor 

entre 10k e 100k.

A tensão de alimentação do pré-amplificador pode ser forn

-

ida de uma bateria ou uma fonte de alimentação CC estabi-

lizada. A tenção de operação tem que estar entre 9 - 24 V, o 

amplificador tem a tensão de saída mais alta a 24 V.

Microfones  dinâmicos  ou  de  cristal  podem  ser  conectados 

diretamente. Se um eletro-microfone for conectado, ele deve 

ser fornido com uma tensão operacional: Eletro-microfones 

bipolares são adicionalmente conectados a uma bateria po-

sitivo com um resistor de 10 K (9 - 12 V).

São adequados 2 amplificadors de potência mono (um para 

o canal esquerdo e direito) ou um amplificador de potência 

stereo.

Dados técnicos:

Tensão de operação:

 9 - 24 V/DC estabilizada (ou bateria) 

Consumo actual:

 ca. 3,4 mA ±20% com 12 V (sem carga) 

Faixa de frequência:

 ca. 8 Hz - 60 kHz, 3 dB com U out 1,5V 

RMS 

| Impedância de entrada:

 100k Ω 

| Carga de saída:

 > 

2k Ω 

| Reforço:

 ca. 30 dB ±20% 

| Distorção:

 ≤ 0,02% ±20% 

| Tamanho:

 ca. 40 x 40 x 12 mm (sem correias de fixaçã)

PL

Przeznaczony do zastosowania:

Jako wzmacniacz wstępny do wzmacniaczy mocy, które mają 

za małą czułość, by mogłyby być wysterowanie słabymi syg

-

nałami. 

Opis:

Prosimy, do podłączenia przedwzmacniacza używajcie Państ

-

wo tylko ekranowane przewody, w przeciwnym przypadku 

może  wystąpić  przydźwięk  lub  inne  niepożądane  sygnały 

zakłócające. Ekran kabla łączony jest zawsze z masą modułu. 

Żyły w ekranie winny być podłączone z modułem jak najkrócej 

(ok. 0,5 – 1cm długości). 

Przy pomocy pokazanych na schemacie potencjometrów, 

sygnał wejściowy (np. z mikrofonu) może być regulowany na

-

leży ustawić tak, aby nie było przesterowania wejścia przed

-

wzmacniacza (zniekształcenia). Potencjometrami na wyjściu 

jest regulowana wartość sygnału wyjściowego. Te w większoś

-

ci znajdują się już we wzmacniaczu mocy. Mogą być  użyte 

trymery  lub  potencjometry  z  osią.  Nie  są  one  przedmiotem 

dostawy. Potencjometry mogą mieć dowolną wartość z zakre

-

su od 10kΩ do 100kΩ.

Jako źródła napięcia zasilania przedwzmacniacza wykorzys

-

tać  akumulator  lub  stabilizowany  zasilacz  napięcia  stałego. 

Napięcie zasilania winno wynosić 9 - 24 V, przy czym dla na

-

pięcia zasilania 24V przedwzmacniacz ma największy sygnał 

wyjściowy. Mikrofony dynamiczne lub krystaliczne mogą być 

podłączane bezpośrednio. Jeśli zachodzi konieczność podłąc

-

zenia mikrofonu elektretowego, to ten musi mieć osobne na

-

pięcie zasilania: 2- biegunowe mikrofony elektretowe łączone 

są przez rezystancję 10 kΩ z plusem zasilania (9 – 12 V)

Jako  wzmacniacz  końcowy  stosuje  się  albo  2  x  mono  wz

-

macniacz mocy (po jednym na prawy i lewy kanał) lub stereo 

końcówkę mocy. 

Dane techniczne:

Napięcie zasilania:

 9 – 24 V/DC stabilizowane (lub akumu-

lator) 

| Pobór prądu:

 ok. 3,4 mA ± 20% przy 12V (bez ob-

ciążenia) 

|  Zakres  częstotliwości:

 ok. 8Hz - 60kHz, 3dB 

przy U wyj. 1,5 V RMS 

|  Impedancja wejściowa:

 100kΩ 

Obciążenie wyjścia:

 > 2kΩ 

| Wzmocnienie:

 ok. 30dB  ± 20% 

| Zniekształcenia:

 ≤  0,02%  ± 20% 

| Wymiary:

 ok. 40 x40 

x12 mm (bez zaczepów mocujących)

RU

Надлежащее использование:

Для  предварительного  включения  при  использовании 

выходных ступеней усилителей с низкой чувствительностью 

на входе с целью усиления слабых сигналов.

Описание:

Для подключения предусилителя необходимо использовать 

исключительно  экранированные  кабели,  в  ином  случае 

могут  возникать  шумы  и  другие  посторонние  помехи. 

Экраны кабеля соединяются с подключением заземления 

на  блоке.  Провода  внутри  кабеля  подключаются  к  блоку 

(прибл. 0,5 – 1 см длины).

С помощью регулируемых резисторов в схеме соединений 

настраивается  входящий  сигнал  (например,  микрофона) 

по  громкости,  таким  образом,  чтобы  входящий  сигнал 

от  предусилителя  не  отклонялся  (не  был  искажен). 

С  помощью  регулируемых  резисторов  на  выходе 

настраивается сила выходящего сигнала. Но как правило, 

они уже предустановлены по умолчанию на более высокие 

выходные  ступени.  Также  могут  быть  использованы 

подстроечные  резисторы  или  переменные  осевые 

резисторы.  Ходовые  элементы  в  комплект  не  входят. 

Резисторы должны выводить значение от 10k до 100k.

Напряжение питания предусилителя обеспечивается либо 

со стороны аккумулятора, либо блока питания постоянного 

тока. Рабочее напряжение находится в диапазоне 9 - 24 

В,  при  24  В  предусилитель  показывает  максимальное 

напряжение на выходе.

Можно  подключать  как  динамические,  так  и 

 

кристаллические 

микрофоны. 

При 

подключении 

электретного микрофона необходимо обеспечить рабочее 

напряжение:  элекретные  микрофоны  с  2  выводами 

получают  сопротивление  10k  от  дополнительного 

аккумулятора (9 - 12 В).

В качестве выходной ступени используются 2 ступени моно 

(по одной для левого и правого канала) или одна выходная 

ступень стерео.

Технические характеристики:

Рабочее  напряжение:

  9  -  24  В  постоянного  тока  (или 

аккумулятор) 

| Потребление тока:

 прибл. 3,4 мА ±20% при 

12 В (без нагрузки) 

| Диапазон частот:

 прибл. 8 Гц - 60 кГц,  

3 дБ при U 1,5 В RMS 

| Входное сопротивление:

 100k Ω 

| Нагрузка на выходе:

 > 2k Ω 

| Усиление:

 прибл. 30 дБ 

±20% 

| Искажение:

 ≤ 0,02% ±20% 

| Размеры:

 прибл. 40 

x 40 x 12 мм (без крепления)

P / Module/ M237 / Beschreibung / 04036OM / KV001 / Einl.Ver. 001

2/2

DE | Entsorgung:

 Wenn das Gerät entsorgt werden 

soll, darf es nicht in den Hausmüll geworfen werden. 

Es muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Com-

puter usw. entsorgt werden (bitte erkundigen Sie 

sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwal-

tung nach Elektronik-Müll-Sammelstellen).

GB | Disposal:

 This device may not be disposed with the house-

hold waste. It has to be disposed at collecting points for televisi-

on sets, computers, etc. (please ask your local authority or muni-

cipal authorities for these collecting points for electronic waste).

DE  |  Wichtig:

 Bitte beachten Sie die extra beiliegenden „All-

gemeingültigen Hinweise“ in der Drucksache Nr. M1002. Diese 

enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen 

Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Be-

schreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.

GB | Important:

 Please pay attention to the “General Informati-

on” in the printed matter no. M1002 attached in addition. This 

contains important information starting and the important safety 

instructions! This printed matter is part of the product description 

and must be read carefully before assembling!

ES  |  Importante:

 Observar las “Indicaciones generales” en el 

impreso no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen in-

formaciones importantes la puesta en servicio y las instrucciones 

de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante 

de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!

FR | Important:

 Veuillez observer les « Renseignement généraux 

» dans l’imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informa

-

tions importantes la mise en marche et les indications de sécu

-

rité importantes! Cet imprimé est un élément défini de la descrip

-

tion et il faut le lire attentivement avant l’ensemble!

NL | Belangrijk:

 Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toe-

passingen” onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het 

monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften. 

Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor 

het bouwen zorgvuldig gelezen worden.

PT  |  Importante:

 Por favor tomar atenção com o extra “Indi-

cações gerais válidas” o junto impresso M1002. Este contém im

-

portantes indicações a colocação em funcionamemto e import-

antes  indicações  de  segurança!  Este  impresso  é  um  elemento 

da descrição que deve cuidadosamente ler antes da montagem!

PL | Ważne:

 Proszę przestrzegać uwag zawartych w dołączonym 

druku  „Ogólnie  obowiązujące  zalecenia”  Nr.  M1002.  Broszura 

ta zawiera ważne informacje dotyczące uruchomienia i bezpiec

-

zeństwa! Jest ona częścią instrukcji i musi być przed montażem 

dokładnie przeczytana.

RU  |  Важное  примечание:

  Пожалуйста  обратите  внимание 

на  отдельно  приложенные  «Общедействующие  инструкции» 

в  описании  Но.  М1002.  Это  описание  содержит  важные 

инструкции  введения  в  эксплуатацию,  и  важные  замечания 

по  безопасности.  Этот  документ  является  основной  частью 

описания  по  монтажу  и  должен  быть  тщательно  прочитан  до 

начала работы!

Kemo Electronic GmbH, Leher Landstrasse 20, 27607 Geestland, Germany

Reviews: