
seunterteil. ACHTUNG: Wei-
teres Drehen kann die Litzen be-
schädigen!
Batteriewechsel /
Batterie-Lebensdauer
Bei schwacher Batterie leuchtet
im Display das Batteriesymbol
(BAT LOW) auf.
Batteriewechsel: Bitte Gerät
ausschalten. Drehen Sie den An-
zeigeteil-Ring über den Anschlag
hinaus, bis er sich aus dem Ge-
häuseteil löst. Batteriefach öffnen
und die Batterie wechseln.
Achten Sie bei der Montage des
Batteriefachdeckels darauf, dass
der O-Ring richtig positioniert im
Verschlussdeckel liegt.
Die Batterie-Lebensdauer be-
trägt ca. 2’000 Stunden bei kon-
tinuierlichem Betrieb.
Zur Beachtung: In diesem Ma-
nometer ist bereits eine Batterie
(Typ CR2430) eingesetzt.
Zum Öffnen des Batteriefachs
bitte eine passende Münze ver-
wenden, um den Batteriefach-
deckel nicht zu beschädigen.
Entladene Batterie entfernen
und einer geeigneten Entsor-
gungsstelle zuführen. Neue
Batterie zwischen die Kontakt-
federn schieben, dabei auf die
Polarität der Batterie achten
(Pluspol ist oben). Den Deckel
des Batteriefachs möglichst von
Hand verschliessen.
Bereich / Abgleich
Die ZERO-Funktion erlaubt es,
einen beliebigen Druckwert als
neue Nullpunktsreferenz fest-
zulegen. Die Werkseinstellung
des Druck-Nullpunktes für Be-
more than 180° may damage
the wires.
Battery Change /
Battery Life
When the battery starts weak-
ening, a low battery warning (BAT
LOW) will appear in the display.
Battery change: Please turn off
the instrument before changing
the battery. Open the instrument
by turning the display ring be-
yond the limit stop. Disconnect
the battery. Remove weak bat-
tery and insert new one.
When reassembling, make sure
that the O-ring remains imbed-
ded in the cover.
The battery life is approx. 2000
hours in normal measuring
mode.
Please note: This manometer
is equipped with a battery (Type
CR2430) installed.
Please use a coin for opening
the battery box to prevent da-
mage to the battery cover.
Dispose of discharged batteries
properly, where they are to be
picked up by a qualified waste
management company. Place
replacement battery between
the contact springs,
paying
atten tion to the polarity (positive
pole facing up).
Close the cover plate by hand,
if possible.
Ranges / Calibration
The ZERO-function allows to set
any pressure value as a zero
reference. The factory setting of
the pressure zero for the ranges
≤
61 bar absolute is at vacuum
Ensuite, la partie inférieure du
boîtier va s’ouvrir. ATTENTION,
en tournant plus loin les fils
peuvent être endommagés!
Remplacement de la batterie /
Durée de vie de la batterie
L’indication batterie faible est
signalée par l’apparition du sigle
batterie (BAT LOW) sur l’écran.
Remplacement de la batterie :
arrêter le LEX 1 Ei, ouvrir le
compartiment renfermant la
batterie et procéder à son rem-
placement.
Lors du montage du couvercle de
la batterie, assurez-vous que le
joint d’étanchéité est bien en place.
La durée de vie de la batterie
est d’environ 2000 heures en
fonctionnement continu.
A prendre en considération:
Ce manomètre est équipé d’une
pile de type CR2430. Pour la
remplacer, merci d’utiliser une
pièce de monnaie adéquate
pour ouvrir le compartiment ren-
fermant la pile, ceci afin d’éviter
tout dommage à l’appareil. Sor-
tir la pile usagée et la recycler
dans un point de collecte appro-
prié. Insérer une nouvelle pile
entre les 2 lames de contact,
en prêtant attention à la pola-
rité. Le pôle positif (+) doit être
tourné vers le haut. Revisser le
couvercle du compar timent de
préférence à la main, sans outil.
Etendues de mesure / Calibration
La fonction ZERO permet de défi-
nir un nouveau zéro à la pression
appliquée. Le réglage usine du
zéro pour les étendues de mesure
≤
61 bar absolu est effectué au
- 5 -
KELLER
S
E
LE
C T
E N
T E
R
www.keller-druck.ch
swiss made
Max
./M
in.
KELLER
SE
L E C T
E N
T
E
R
www.
kelle
r-d
ruc
k.c
h
swis
s m
ade
Max./M
in.