background image

1

KD-R328/KD-R320

Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement

0910DTSMDTJEIN

EN, SP, FR

© 2010 Victor Company of Japan, Limited

GET0669-002A

[J]

Bracket / 

Ménsula

 / 

Support

 *

Pocket / 

Compartimiento

 / 

Poche

Flat head screws—M5 × 8 mm (M5 × 3/8") / 

Tornillos de cabeza plana—M5 × 8 mm 
(M5 × 3/8 pulgada) / 

Vis à tête plate—

M5 × 8 mm (M5 × 3/8 pouces) *

INSTALLATION / INSTALACION / INSTALLATION

When installing the unit without using the sleeve / Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta / Lors de 
l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon 

In-dash mounting / Montaje en el tablero / Montage encastré

WARNINGS / ADVERTENCIAS / AVERTISSEMENTS

Removing the unit / Extracción de la 
unidad / Retrait de l’appareil

Release the rear section first... / 

Primero libere la 

sección trasera... 

Ouvrez la section arrière en premier...

Do the required electrical connections. /

Realice las conexiones eléctricas requeridas. /

Réalisez les connexions électriques.

Bend the appropriate tabs to hold the sleeve 
firmly in place. / 

Doble las lengüetas apropiadas 

para retener firmemente la manga en su lugar. /

Tordez les languettes appropriées pour maintenir le 
manchon en place.

Install the unit at an angle 
of less than 30˚. /

Instale la unidad a un 
ángulo de menos de 30˚. /

Installez l’appareil avec un 
angle de moins de 

30˚.

*

 

Not supplied for this unit.

*

 

No suministrado con esta unidad.

*

 

Non fourni avec cet appareil.

Part list / Lista de componentes / Liste de pièces

A

 

Control panel / 

Panel de control

 / 

Panneau de 

commande 

(×1)

B

 

Sleeve / 

Cubierta

 / 

Manchon 

(×1)

C

 

Trim plate / 

Placa de guarnición

 / 

Plaque d’assemblage 

(×1)

D

 

Power cord / 

Cordón de alimentación

 / 

Cordon 

d’alimentation 

(×1)

E

 

Handles / 

Manijas

 / 

Poignées 

(×2)

• You need the installation kits which corresponds to your car.
• If you have any questions or require information regarding installation 

kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.

• The unit can only be installed in a car with a 12 V DC power supply, 

negative ground.

• Disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical 

connections before installing the unit.

• Connect speakers with a maximum power of more than 50 W 

(impedance of 4 Ω to 8 Ω). Otherwise, change the <AMP GAIN> 
setting. (See page 12 of the INSTRUCTIONS.)

• Insulate unconnected wires with vinyl tape or other similar material. 

To prevent a short circuit, do not remove the caps on the ends of the 
unconnected wires or the terminals.

• If the fuse blows, first make sure the wires are not touching to cause 

a short circuit, then replace the old fuse with one that has the same 
rating.

• Install this unit in the console of your vehicle.
• Mount the unit so that the mounting angle is 30° or less.
• Be sure to ground this unit to the car's chassis again after installation.
• After the unit is installed, check whether the brake lamps, blinkers, 

wipers, etc. on the car are working properly.

• Do not touch the metal part of this unit during and shortly after 

the use of the unit. Metal part such as the heat sink and enclosure 
become hot.

• Necesitará los kits de instalación que corresponden con su vehículo.
• Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas 

para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio 
para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.

• La unidad puede instalarse solamente en un automóvil con fuente de 

alimentación de 12 V CC, negativo a masa.

• Desconecte el terminal negativo de la batería y realice todas las 

conexiones eléctricas antes de instalar la unidad.

• Conecte los altavoces con una potencia máxima de más de 50 W 

(impedancia de 4 Ω a 8 Ω). De lo contrario, cambie el ajuste <AMP GAIN>. 
(Véase la página 12 del MANUAL DE INSTRUCCIONES).

• Aísle los cables no conectados con cinta de vinilo u otro material 

similar. Para prevenir los cortocircuitos, no quite las tapas de los 
extremos de los cables o terminales no conectados.

• Si se funde un fusible, asegúrese primero de que los cables no estén 

en contacto pues pueden ocasionar un cortocircuito, luego reemplace 
el fusible dañados por otro de las mismas características.

• Instale esta unidad en la consola de su vehículo.
• Instale la unidad en un ángulo de montaje de 30° o menos.
• Asegúrese de volver a conectar a masa esta unidad al chasis del 

automóvil después de la instalación.

• Después de haber instalado la unidad, compruebe que las luces de 

freno, los intermitentes, los limpiaparabrisas, etc. del automóvil 
funcionan correctamente.

• No toque la parte metálica de esta unidad durante e inmediatamente 

después de usar la unidad. Las partes metálicas tal como el disipador 
de calor y la carcasa estarán calientes.

•  Vous avez besoin des kits d’installation correspondants à votre voiture.
•  Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits 

d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une 
compagnie d’approvisionnement.

•  L'appareil peut uniquement être installé dans une voiture avec une 

alimentation de 12 V CC, à masse négative.

•  Déconnectez la borne négative de la batterie et réaliser toutes les 

connexions avant d’installer l’appareil.

•  Connectez des enceintes avec une puissance maximum de 50 W 

(impédance de 4 Ω à 8 Ω). Sinon, changez le réglage <AMP GAIN>. (Voir 
la page 12 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)

•  Isolez les câbles non-connectés avec un ruban de vinyle ou d'un autre 

matériel similaire. Pour éviter les courtscircuits, ne retirez pas non plus les 
capuchons à l’extrémité des câbles non-connectés ou des prises.

•  Si un fusible saute, assurez-vous d’abord que les câbles n’ont pas causé de 

court-circuit puis remplacez le vieux fusible par un nouveau de même valeur.

•  Installez cet appareil dans la console de votre véhicule.
•  Monter l’unité de façon à ce que l’angle de montage soit de 30˚ ou moins.
•  Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil 

au châssis de la voiture après l’installation.

•  Après avoir installé l’appareil, vérifiez si les lampes de frein, les indicateurs, 

les clignotants, etc. de la voiture fonctionnent correctement.

•  Ne touchez pas la partie métallique de cet appareil pendant ou juste 

après son utilisation. Les parties métalliques, comme le dissipateur de 
chaleur et le boîtier, deviennent chaudes.

PRECAUTIONS on power supply and speaker 
connections

• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car 

battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.

• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the 

speakers, check the speaker wiring in your car.

PRECAUTIONS sur l’alimentation et la 
connexion des enceintes

•  NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la 

batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.

•  AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux 

enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.

PRECAUCIONES sobre las conexiones de la 
fuente de alimentación y de los altavoces

• NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a 

la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la 
unidad.

• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable 

de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil.

 

ENGLISH / ESPAÑOL / FRANÇAIS

• 

The fuse blows.

 

]

 Are the red and black leads connected correctly?

• 

Power cannot be turned on.

 

]

 Is the yellow lead connected?

• 

No sound from the speakers.

 

]

 Is the speaker output lead short-

circuited?

• 

“MISWIRING CHK WIRING THEN RESET UNIT” appears on the 
display and no operation can be done.

 

]

 Is the speaker output 

lead short-circuited or touches the chassis of the car/head unit? ; 
Have you reset your unit?

• 

Sound is distorted.

 

]

 Is the speaker output lead grounded? ; Are 

the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

• 

Noise interfere with sounds.

 

]

 Is the rear ground terminal 

connected to the car’s chassis using shorter and thicker cords?

• 

This unit becomes hot.

 

]

 Is the speaker output lead grounded? ; 

Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

• 

This unit does not work at all.

 

]

 Have you reset your unit?

• 

El fusible se quema.

 

]

 ¿Están los conductores rojo y negro 

correctamente conectados?

• 

No es posible conectar la alimentación.

 

]

 ¿Está el cable amarillo conectado?

• 

No sale sonido de los altavoces.

 

]

 ¿Está el cable de salida del 

altavoz cortocircuitado?

• 

Aparece “MISWIRING CHK WIRING THEN RESET UNIT” en la 
pantalla y no se puede realizar ninguna operación.

 

]

 ¿El 

conductor de salida de altavoz está en cortocircuito o en contacto 
con el chasis del automóvil/auriculares? ; ¿Reinicializó la unidad?

• 

El sonido presenta distorsión.

 

]

 ¿Está el cable de salida del altavoz 

conectado a masa? ; ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R 
conectados a una masa común?

• 

Perturbación de ruido.

 

]

 ¿El terminal de tierra trasero está conectado 

al chasis del automóvil utilizando los cordones más corto y más grueso?

• 

Esta unidad se calienta.

 

]

 ¿Está el cable de salida del altavoz 

conectado a masa? ; ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R 
conectados a una masa común?

• 

Esta unidad no funciona en absoluto.

 

]

 ¿Reinicializó la unidad?

• 

Le fusible saute.

 

]

 Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?

• 

L’appareil ne peut pas être mise sous tension.

 

]

 Le fil jaune est-

elle raccordée?

• 

Pas de son des enceintes.

 

]

 Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?

• 

“MISWIRING CHK WIRING THEN RESET UNIT” apparaît sur 
l’affichage et aucune opération ne peut être réalisée.

 

]

 Est-ce 

qu’un fil de sortie d’enceinte est court-circuité ou touche le châssis de la 
voiture/appareil principal? ; Avez-vous réinitialisé votre appareil?

• 

Le son est déformé.

 

]

 Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? ; Les 

bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?

• 

Interférence avec les sons.

 

]

 La prise arrière de mise à la terre est-elle 

connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais?

• 

Cet appareil devient chaud.

 

]

 Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? ; Les 

bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?

• 

Cet appareil ne fonctionne pas du tout.

 

]

 Avez-vous réinitialisé 

votre appareil?

TROUBLESHOOTING / LOCALIZACION DE AVERIAS / EN CAS DE DIFFICULTES

Install_KD-R328[J]f.indd   1

Install_KD-R328[J]f.indd   1

9/2/10   2:35:08 PM

9/2/10   2:35:08 PM

Reviews: