F Système de retension des cordes
1) Installation du séchoir : Dépliez les pieds (C) dans le sens de la flèche jusqu’à
ce qu’ils soient bloqués au niveau bouton-pressoir rouge (D). Attention ! Ne pas
recourir à la force pour refermer les pieds. Il suffit d’appuyer sur le bouton-poussoir
rouge pour les débloquer. (Illustration 1)
2) Ouverture du séchoir : Tirez le cadre avant (A) vers l’avant jusqu’à ce qu’il
soit complètement ouvert. Répétez ensuite l’opération avec le cadre arrière (B).
(Illustration 2)
Fermeture du séchoir : Repliez le cadre avant en le poussant vers le milieu
jusqu’à ce qu’il s’emboîte dans l’élément central. Répétez l’opération avec le cadre
arrière. Les cordes à linge sont ainsi protégées de la saleté.
ATTENTION ! Ne pas forcer ! Les cadres avant et arrière doivent coulisser
facilement. Dans le cas contraire, le sens de repliage est incorrect.
3) Repliage des pieds : Appuyez sur les boutons-poussoirs rouges (D) pour
débloquer les pieds (C) et les plier. (Illustration 3)
4) Montage du support mural : Le support mural (E) doit être fixé à 125 cm du sol.
Choisissez l’emplacement du support mural en tenant compte des dimensions
du séchoir plié (env. 150 cm de haut et 10 cm de large).
1. Tenez le support mural et marquez au mur l’emplacement des trous à percer.
2. Percez des trous de 5 mm de diamètre et insérez-y les chevilles fournies.
3. Placez le support mural horizontalement et fixez-le à l’aide des vis fournies.
Rangement du séchoir sur le support mural : Pliez le séchoir et insérez les
parties saillantes du cadre dans le support mural (E), dans le sens de la flèche.
(Illustration 4)
GB – TWIST 140
Please make sure to hang your laundry evenly. Don‘t use during storms!
A Airer front frame
B Airer back frame
C Airer supports
D Buttons to collapse airer
E Wall bracket with screws and dowels
F Line clamp
1) To open pull legs from the catches (legs engage automatically).
2) Unfolding the frame: Slightly lift front frame profile to release it fro m the catch
and pull forward. To collapse legs, press the red button. ATTENTON: Do not use
force. The frame must be easy to push in, otherwise the folding direction
is wrong.
I – TWIST 140
Stendere il bucato in modo equilibrato. Non appendere il bucato in condizioni di
forte vento!
A Spazio per la stenditura anteriore
B Spazio per la stenditura posteriore
C Gambe
D Tasti per la chiusura
E Fissaggio da muro con tassello e viti
1) Per chiudere, riunire insieme le gambe (si riuniscono al loro posto con un click)
2) Apertura della superficie di stenditura: Sollevare le cornici leggermente dalla
struttura e premere verso l‘esterno. Premere il pulsante rosso per bloccare l‘albero
di supporto. ATTENZIONE. Non forzare il meccanismo. La cornice deve essere
facile da richiudere; se non lo è, è stata chiusa nella direzione sbagliata.
E – TWIST 140
Procure colgar la ropa distribuyéndola de forma homogénea. No cuelgue ropa en
caso de viento fuerte
A Bastidor delantero
B Bastidor trasero
C Patas de soporte
D Botones de cierre
E Soporte de pared con arandelas y tornillos
1) Para instalar el aparato despliegue las patas de soporte (las patas se enclavan
automáticamente)
2) Abrir la superficie de secado: Levante el bastidor tirando ligeramente de él
hacia ariba hacia delante hasta que quede bien enclavado. Para plegar las patas
de soporte pulse el botón rojo. ATENCIÓN. No fuerce el aparato. El bastidor
deberá poder desplazarse sin dificultad. Si nota resistencia esto se debe
a que está empujando en la dirección incorrecta.
DK – TWIST 140
Sørg for ensartet nedhæng. Hæng ikke vasketøj på ved stærk blæst !
A forreste tørreramme
B bagerste tørreramme
C Standben
D Taster for låsning
E Vægholder med dyvler og skruer
1) Klap standben ud for opstilling (Benene går automatisk i hak).
2) Åbn tørreflade: Løft rammen ud af hak ved et let løft og træk den fremad. Tryk
den røde tast for at klappe standbenene ind. GIV AGT. Brug ikke vold. Rammen
skal let kunne klappes sammen ellers er der forkert låseretning.
N – TWIST 140
Pass på å heneg opp i balanse. Ikke heng opp noe i sterk vind!
A Fremre tørkeramme
B Bakre tørkeramme
C Ståbein
D Trykk for å låse
E Veggholder med kilefeste og skruer
1) Slå ut bena for å settte opp (Bena går automatisk i lås).
2) Åpne tørkeplatene, Løsne rammene ved å løfte litt (ut av låsingen) og trekk
forover. For å slå inn bena trykk på den røde tasten. OBS. Ikke bruk makt.
Rammen skal la seg skyve sammen lett - hvis ikke er det feil låseretning.
S – TWIST 140
Beakta jämn viktfördelning. Häng inte upp tvätt vid kraftig vind!
A Främre torkram
B Bakre torkram
C Stödben
D Knappar för stängning
E Vägghållare med plugg och skruvar
1) Vid uppställning dras stödbenen isär (benen hakar i automatiskt)
2) Öppna torkyta: Lyft ramen lätt ur fästet och drag framåt. Tryck på den röda
knappen när stödbenen ska vikas ihop. OBSERVERA. Använd inte våld. Det
ska gå lätt att skjuta ihop ramen - annars är riktningen felaktig.
SF – TWIST 140
Ripusta pyykit yhdenmukaisesti. Älä ripusta pyykkejä voimakkaan tuulen aikana!
A Etummainen kuivauskehikko
B Taaempi kuivauskehikko
C Jalat
D Sulkijapainike
E Seinäpidike tapilla ja ruuveilla
1) Käännä jalat ulospäin, kun pystytät telinettä (jalat lukkiutuvat automaattisesti).
2) Avaa kuivaustasot: Nosta kehikko kohottamalla sitä hieman lukituskohdasta ja
vedä eteen. Paina punaista painiketta, jotta voit kääntää jalat kokoon. HUOMIO.
Älä yritä kääntää väkisin. Kehikko on voitava työntää kokoon kevyesti
muussa tapauksessa sulkemissuunta on väärä.
SI – TWIST 140
Pazite na enakomerno obešenje. Perila ne obešajte pri močnem vetru!
A sprednji suhi okrov
B zadnji suhi okrov
C Oporne noge
D Tipke za zapiranje
E Stensko držalo z mozniki in vijaki
1) Za postavitev razprite oporne noge (noge se samodejno zaskočijo)
2) Odpiranje površine za sušenje: okrov z rahlim dvigom dvignite iz zaskočke in
ga povlecite naprej. Za zapiranje opornih nog pritisnite rdečo tipko. POZOR. Ne
uporabljajte sile. Okrov se mora rahlo stisniti – v nasprotnem primeru gre
za nepravilno smer zapiranja.
CZ – TWIST 140
Dbejte na rovnoměrné rozvěšení prádla. Nevěšte prádlo při silném větru !
A Přední rám sušáku
B Zadní rám sušáku
C Nohy stojanu
D Tlačítka k uzavírání
E Nástěnný držák s hmoždinkou a šrouby
1) Pro postavení vyklopíme nohy stojanu (Nohy automaticky zaskočí)
2) Otevření sušicí plochy: Rám lehkým nadlehčením ze západky zvedneme
a Táhneme dopředu. Ke sklopení noh stojanu zmáčkneme červené tlačítko.
UPOZORNĚNÍ. Nepoužívejte žádné násilí. Rám musí jít lehce zasunout –
jinak je směr zavírání chybný.
H – TWIST 140
Ügyeljen a szárító egyenletes terhelésére! Erős szélben ne teregessen!
A elülső szárítókeret
B hátulsó szárítókeret
C lábak
D nyomógomb
E fali tartó tiplivel és csavarral
1) A felállításhoz nyissa ki a lábakat (A lábak automatikusan bekattannak)
2) A szárítófelület kinyitása: Az összezárt keretet enyhén emelje meg és húzza ki.
A lábak összecsukásához nyomja meg a piros gombot. FIGYELEM! Ne nyissa
és zárja erővel a szárítót! A keretet könnyen össze lehet tolni. Másként a
zárás iránya hibás.
HR – TWIST 140
Pazite na ravnomjeran ovjes. Rublje ne vješajte na jakom vjetru!
A prednji suhi okvir
B stražnji suhi okvir
C Nosive noge
D Tipke za zatvarnje
E Zidni držač s moždanicima i vijcima
1) Za postavljanje rasklopite nosive noge (noge automatski uskaču u utor)
2) Otvaranje suhe površine: okvir laganim podizanjem dignite iz utora i povucite
ih prema naprijed. Za sklapanje nosivih nogu pritisnite crvenu tipku. POZOR. Ne
primjenjujte silu. Okvir se mora lagano stisnuti u suprotnom slučaju se
radi o krivom smjeru zatvaranja.
BH – TWIST 140
Pazite na ravnomjeran ovjes. Veš ne vješajte na jakom vjetru!
A prednji suvi okvir