background image

F  Système de retension des cordes

1)   Installation du séchoir : Dépliez les pieds (C) dans le sens de la flèche jusqu’à 

ce qu’ils soient bloqués au niveau bouton-pressoir rouge (D). Attention ! Ne pas 

recourir à la force pour refermer les pieds. Il suffit d’appuyer sur le bouton-poussoir 

rouge pour les débloquer. (Illustration 1)

2)  Ouverture du séchoir : Tirez le cadre avant (A) vers l’avant jusqu’à ce qu’il 

soit complètement ouvert. Répétez ensuite l’opération avec le cadre arrière (B). 

(Illustration 2)

  

Fermeture du séchoir : Repliez le cadre avant en le poussant vers le milieu 

jusqu’à ce qu’il s’emboîte dans l’élément central. Répétez l’opération avec le cadre 

arrière. Les cordes à linge sont ainsi protégées de la saleté.

  

ATTENTION ! Ne pas forcer ! Les cadres avant et arrière doivent coulisser 

facilement. Dans le cas contraire, le sens de repliage est incorrect. 

3)  Repliage des pieds : Appuyez sur les boutons-poussoirs rouges (D) pour 

débloquer les pieds (C) et les plier. (Illustration 3)

4)  Montage du support mural : Le support mural (E) doit être fixé à 125 cm du sol. 

Choisissez l’emplacement du support mural en tenant compte des dimensions 

du séchoir plié (env. 150 cm de haut et 10 cm de large). 

   1.  Tenez le support mural et marquez au mur l’emplacement des trous à percer.

  2.  Percez des trous de 5 mm de diamètre et insérez-y les chevilles fournies.

  3.  Placez le support mural horizontalement et fixez-le à l’aide des vis fournies.

  

Rangement du séchoir sur le support mural : Pliez le séchoir et insérez les 

parties saillantes du cadre dans le support mural (E), dans le sens de la flèche. 

(Illustration 4)

GB – TWIST 140

Please make sure to hang your laundry evenly. Don‘t use during storms!

A  Airer front frame

B  Airer back frame

C  Airer supports

D  Buttons to collapse airer

E  Wall bracket with screws and dowels

F  Line clamp

1)  To open pull legs from the catches (legs engage automatically). 

2)  Unfolding the frame: Slightly lift front frame profile to release it fro m the catch 

and pull forward. To collapse legs, press the red button. ATTENTON: Do not use 

force. The frame must be easy to push in, otherwise the folding direction  

is wrong.

I – TWIST 140

Stendere il bucato in modo equilibrato. Non appendere il bucato in condizioni di 

forte vento!

A  Spazio per la stenditura anteriore

B  Spazio per la stenditura posteriore

C Gambe

D  Tasti per la chiusura

E  Fissaggio da muro con tassello e viti

1)  Per chiudere, riunire insieme le gambe (si riuniscono al loro posto con un click)

2)  Apertura della superficie di stenditura:  Sollevare le cornici leggermente dalla 

struttura e premere verso l‘esterno. Premere il pulsante rosso per bloccare l‘albero 

di supporto. ATTENZIONE. Non forzare il meccanismo. La cornice deve essere 

facile da richiudere; se non lo è, è stata chiusa nella direzione sbagliata.

E – TWIST 140

Procure colgar la ropa distribuyéndola de forma homogénea. No cuelgue ropa en 

caso de viento fuerte

A  Bastidor delantero

B  Bastidor trasero

C  Patas de soporte

D  Botones de cierre

E  Soporte de pared con arandelas y tornillos 

1)    Para instalar el aparato despliegue las patas de soporte (las patas se enclavan 

automáticamente)

2)  Abrir la superficie de secado: Levante el bastidor tirando ligeramente de él 

hacia ariba hacia delante hasta que quede bien enclavado. Para plegar las patas 

de soporte pulse el botón rojo. ATENCIÓN. No fuerce el aparato. El bastidor 

deberá poder desplazarse sin dificultad. Si nota resistencia esto se debe 

a que está empujando en la dirección incorrecta. 

DK – TWIST 140

Sørg for ensartet nedhæng. Hæng ikke vasketøj på ved stærk blæst !

A  forreste tørreramme

B  bagerste tørreramme

C Standben

D  Taster for låsning

E  Vægholder med dyvler og skruer

1)  Klap standben ud for opstilling (Benene går automatisk i hak). 

2)  Åbn tørreflade: Løft rammen ud af hak ved et let løft og træk den fremad. Tryk 

den røde tast for at klappe standbenene ind. GIV AGT. Brug ikke vold. Rammen 

skal let kunne klappes sammen   ellers er der forkert låseretning.

N – TWIST 140

Pass på å heneg opp i balanse. Ikke heng opp noe i sterk vind!

A  Fremre tørkeramme

B  Bakre tørkeramme

C  Ståbein

D  Trykk for å låse

E  Veggholder med kilefeste og skruer

1)  Slå ut bena for å settte opp (Bena går automatisk i lås).

2)    Åpne tørkeplatene, Løsne rammene ved å løfte litt (ut av låsingen) og trekk 

forover. For å slå inn bena trykk på den røde tasten. OBS. Ikke bruk makt. 

Rammen skal la seg skyve sammen lett  - hvis ikke er det feil låseretning.

S – TWIST 140

Beakta jämn viktfördelning. Häng inte upp tvätt vid kraftig vind!

A  Främre torkram

B  Bakre torkram

C  Stödben

D  Knappar för stängning

E  Vägghållare med plugg och skruvar

1)  Vid uppställning dras stödbenen isär (benen hakar i automatiskt)

2)    Öppna torkyta: Lyft ramen lätt ur fästet och drag framåt. Tryck på den röda 

knappen när stödbenen ska vikas ihop. OBSERVERA. Använd inte våld. Det 

ska gå lätt att skjuta ihop ramen - annars är riktningen felaktig.

SF – TWIST 140

Ripusta pyykit yhdenmukaisesti. Älä ripusta pyykkejä voimakkaan tuulen aikana!

A  Etummainen kuivauskehikko

B  Taaempi kuivauskehikko

C Jalat

D Sulkijapainike

E  Seinäpidike tapilla ja ruuveilla

1)   Käännä jalat ulospäin, kun pystytät telinettä (jalat lukkiutuvat automaattisesti).

2)  Avaa kuivaustasot: Nosta kehikko kohottamalla sitä hieman lukituskohdasta ja 

vedä eteen. Paina punaista painiketta, jotta voit kääntää jalat kokoon. HUOMIO. 

Älä yritä kääntää väkisin. Kehikko on voitava työntää kokoon kevyesti  

muussa tapauksessa sulkemissuunta on väärä.

SI – TWIST 140

Pazite na enakomerno obešenje. Perila ne obešajte pri močnem vetru!

A  sprednji suhi okrov

B  zadnji suhi okrov

C  Oporne noge

D  Tipke za zapiranje

E  Stensko držalo z mozniki in vijaki

1)  Za postavitev razprite oporne noge (noge se samodejno zaskočijo)

2)  Odpiranje površine za sušenje: okrov z rahlim dvigom dvignite iz zaskočke in 

ga povlecite naprej. Za zapiranje opornih nog pritisnite rdečo tipko. POZOR. Ne 

uporabljajte sile. Okrov se mora rahlo stisniti – v nasprotnem primeru gre 

za nepravilno smer zapiranja.

CZ – TWIST 140

Dbejte na rovnoměrné rozvěšení prádla. Nevěšte prádlo při silném větru !

A  Přední rám sušáku

B  Zadní rám sušáku

C  Nohy stojanu

D  Tlačítka k uzavírání

E  Nástěnný držák s hmoždinkou a šrouby

1)  Pro postavení vyklopíme nohy stojanu (Nohy automaticky zaskočí)

2)  Otevření  sušicí  plochy:  Rám  lehkým  nadlehčením  ze  západky  zvedneme 

a  Táhneme  dopředu.  Ke  sklopení  noh  stojanu  zmáčkneme  červené  tlačítko. 

UPOZORNĚNÍ. Nepoužívejte žádné násilí. Rám musí jít lehce zasunout – 

jinak je směr zavírání chybný.

H – TWIST 140

Ügyeljen a szárító egyenletes terhelésére! Erős szélben ne teregessen!

A  elülső szárítókeret

B  hátulsó szárítókeret

C  lábak

D nyomógomb 

E  fali tartó tiplivel és csavarral 

1)  A felállításhoz nyissa ki a lábakat (A lábak automatikusan bekattannak)

2)  A szárítófelület kinyitása: Az összezárt keretet enyhén emelje meg és húzza ki. 

A lábak összecsukásához nyomja meg a piros gombot. FIGYELEM! Ne nyissa 

és zárja erővel a szárítót! A keretet könnyen össze lehet tolni. Másként a 

zárás iránya hibás.

HR – TWIST 140

Pazite na ravnomjeran ovjes. Rublje ne vješajte na jakom vjetru!

A  prednji suhi okvir

B  stražnji suhi okvir

C  Nosive noge

D  Tipke za zatvarnje

E  Zidni držač s moždanicima i vijcima

1)  Za postavljanje rasklopite nosive noge (noge automatski uskaču u utor)

2)   Otvaranje suhe površine: okvir laganim podizanjem dignite iz utora i povucite 

ih prema naprijed. Za sklapanje nosivih nogu pritisnite crvenu tipku. POZOR. Ne 

primjenjujte silu. Okvir se mora lagano stisnuti  u suprotnom slučaju se 

radi o krivom smjeru zatvaranja.

BH – TWIST 140

Pazite na ravnomjeran ovjes. Veš ne vješajte na jakom vjetru!

A  prednji suvi okvir

Reviews: