
5 Montage / Mounting / Montage
Raumthermostat befestigen
Nennlage:
nach DIN 16 257, NL 0 ... NL 90
Gehäuse öffnen
✱
Sollwertsteller (2) abziehen (AMDR-1).
✱
Zylinderschrauben (5) am Gehäuseoberteil (3)
lösen.
✱
Gehäuseoberteil mit Schaltwerk (3)
vom Gehäuseunterteil (4) abnehmen.
(1)
Temperaturfühler
(2)
Sollwertsteller
(3)
Gehäuseoberteil
(4)
Gehäuseunterteil
(5)
Zylinderschrauben
(6)
Würgenippel M20 x 1,5,
Dichtbereich Ø 8 ... 10 mm
Fixing the room thermostat
Nom. position:
to DIN 16 257, NL 0 — NL 90
Opening the housing
✱
Pull off the setpoint adjuster (2) (AMDR-1).
✱
Unscrew the cheese head screws (5) on the hou-
sing top (3).
✱
Take the housing top (3) with the switching
✱
mechanism off the housing bottom (4).
(1)
Temperature probe
(2)
Setpoint adjuster
(3)
Housing top
(4)
Housing bottom
(5)
Cheese head screws
(6)
Clamping gland M20 x 1,5,
for cable diameter 8 - 10mm
Fixation du thermostat d’ambiance
Position nominale :
suivant DIN 16 257, NL 0 à NL 90
Ouverture du boîtier
✱
Retirer le bouton de consigne (2) (AMDR-1).
✱
Dévisser les vis à tête cylindrique (5) de la partie
supérieure du boîtier (3).
✱
Séparer la partie supérieure du boîtier (3)
avec le dispositif de commutation de la partie
inférieure (4).
(1)
Sonde de température
(2)
Bouton de consigne
(3)
Partie supérieure du boîtier
(4)
Partie inférieure du boîtier
(5)
Vis à tête cylindrique
(6)
Passe-fil anti-traction M20 x 1,5,
Zone entanche Ø 8 à 10mm
(1)
(2)
(3)
(4)
(6)
(1)
(5)
(5)
Gehäuse befestigen
✱
Mit 2 Schrauben durch die vorgesehenen Bohrun-
gen (7) an der Wand befestigen.
(7) Bohrungen für die Wandbefestigung, Ø 4,5mm
Mounting the housing
✱
On the wall, with 2 screws through the holes (7)
provided.
(7) Holes for wall fixing, Ø 4.5m
m
Fixation du boîtier
✱
Fixer le boîtier sur un mur à l’aide de 2 vis dans
les trous prévus (7).
(7) Trous pour la fixation murale, Ø 4,5mm
(7)
(7)
Zwischen dem Temperaturfühler und der Befesti-
gungswand sollte ein Mindestabstand von 3 mm
eingehalten werden, um eine Temperaturbeein-
trächtigung zu vermeiden.
The distance between temperature probe and fixing
wall should be at least 3 mm, to avoid temperature
effects on the probe.
Il faut maintenir un écart d’au moins 3 mm entre la
sonde de température et le mur de fixation pour éviter
de gêner la mesure de température.
6 Elektrischer Anschluss / Electrical connection / Raccordement électrique
a
Die Anschlussverbindung ist geeignet für fest
verlegte Leitungen
a
Leitungseinführung ohne Zugentlastung
a
Anbringungsart "X" (ohne besondere Zurichtung)
✱
Leitung durch den Würgenippel (6) führen.
✱
Leitung an den Anschlussschrauben 1, 2, 4 und
PE des Reglers / Wächters im Gehäuseoberteil
anschließen.
a
The connection is suitable for fixed wiring
a
Cable entry without strain relief
a
Type X attachment (no special preparation)
✱
Pass the cable through the clamping gland (6).
✱
Connect cable to the terminal screws 1, 2, 4
and PE of the controller /monitor in the top
of the housing.
a
Raccord adapté à un câble fixe
a
Le câblage est réalisé sans anti-traction
a
Type d’attache “X” (sans préparation particulière).
✱
Introduire le câble dans le passe-fil (6).
✱
Raccorder le câble aux vis de raccordement 1, 2,
4 du régulateur / contrôleur dans la partie
supérieure du boîtier.
1
2
4
L1
N
PE
Gehäuse schließen
✱
Kunststoffdichtung im Gehäuseunterteil (4)
auf
richtigen Sitz kontrollieren.
✱
Gehäuseoberteil mit Schaltwerk (3) auf das
Gehäuseunterteil (4) setzen.
✱
Zylinderschrauben (5) festdrehen.
✱
Sollwertsteller (2) auf die Sollwertspindel
aufstecken (AMDR-1).
Closing the housing
✱
Check that the plastic seal in the housing bottom
(4) is seated correctly.
✱
Place the housing top (3) onto the housing bottom
(4).
✱
Tighten up the cheese head screws (5).
✱
Push the setpoint adjuster (2) onto the setpoint
spindle (AMDR-1).
Fermeture du boîtier
✱
Vérifier que le joint de la partie inférieure du boîtier
(4) est bien en place.
✱
Mettre la partie supérieure du boîtier (3) sur la
partie inférieure (4).
✱
Serrer les vis à tête cylindrique (5).
✱
Remettre le bouton de consigne (2) sur son axe.
(AMDR-1).
(1)
(2)
(3)
(4)
7 Sollwert einstellen / Setpoint adjuster / Bouton de consigne
Temperaturregler (TR) AMDR-1
✱
Sollwertsteller über Außenskala von Hand verdre-
hen.
(8) Sollwertzeiger
(9) Skalenteilung
(3) Sollwertsteller
Temperature controller (TR) AMDR-1
✱
Rotate the setpoint adjuster by hand over the
external scale.
(8) Setpoint marker
(9) Scale divisions
(3) Setpoint adjuster
Régulateur de température (TW) AMDR-1
✱
Tourner à la main le bouton de consigne sur
l’échelle externe.
(8) Repère de consigne
(9) Graduation de l’échelle
(3) Bouton de consigne
(3)
(9)
(8)
Temperaturwächter (TW) AMDR-2
✱
Verschlussschraube (10) abschrauben.
✱
Grenzwert mit Schraubendreher am Sollwertstel-
ler (14) einstellen.
✱
Verschlussschraube festschrauben.
(10) Verschlussschraube
(11) oberer Anschlag
(12) unterer Anschlag
(13) Skalenteilung
(14) Sollwertsteller
Temperature monitor (TW) AMDR-2
✱
Unscrew the screw plug (10).
✱
Using a screwdriver, set the limit on the setpoint
adjuster (14).
✱
Screw the plug back in.
(10) Screw plug
(11) Upper stop
(12) Lower stop
(13) Scale division
(14) Setpoint adjuster
Contrôleur de température (TW) AMDR-2
✱
Dévisser la vis d’obturation (10).
✱
Régler la valeur limite avec un tournevis sur le
bouton de consigne (14).
✱
Revisser la vis d’obturation.
(10) vis d'obturation
(11) Butée supérieure
(12) Butée inférieure
(13) Graduation de l’échelle
(14) Bouton de consigne
(10)
(13)
(12)
(14)
(11)
3 Abmessungen / Dimensions / Dimensions
18,5
35
105
67
8
94
65
Bohrschablone
Drilling diagram
Gabarit de perçage
4 Gerät identifizieren / Instrument identification / Identification de l’appareil
Ausführungen nach VDE 0631 und DIN 3440.
AMDR-1
Temperaturregler TR;
Schaltpunkt von außen einstellbar.
AMDR-2
Temperaturwächter TW;
Schaltpunkt nach Abnahme
der Verschlussschraube einstellbar
Schaltfunktion TR und TW
Überschreitet die Temperatur am Fühler den einge-
stellten Sollwert, so schaltet der Mikroschalter um.
Nach Abkühlung schaltet der Mikroschalter in seine
Ausgangsstellung zurück.
Konformitätserklärungen erhalten Sie auf Anforderung.
Versions to VDE 0631 and DIN 3440.
AMDR-1
Temperature controller TR;
switching point adjustable
from the outside
AMDR-2
Temperature monitor TW;
switching point adjustable after removing
the screw plug
Switching action TR and TW
When the temperature at the probe exceeds the sel-
ected setpoint, the microswitch switches over. After
cooling down, the microswitch returns to its initial
position.
Declarations of conformity can be obtained on request.
Exécutions suivant VDE 0631 et DIN 3440.
AMDR-1
régulateur de température (TR);
Point de contact réglable de l’extérieur
AMDR-2
contrôleur de température (TW);
Point de contact réglable après retrait
de la vis d’obturation
Fonction de coupure TR et TW
Si la température au niveau de la sonde de tempéra-
ture est supérieure à la consigne réglée, le microrup-
teur commute. Après refroidissement, le microrup-
teur reprend sa position initiale.
Déclarations de conformité sont disponibles sur demande.
AMDR-1
AMDR-2