Johnson Controls M9304-GGA-1N Manual Download Page 1

Johnson Controls
STETIGE Stellantriebe

Typenbezeichnung/Spezifikationen/Technische Daten

M9304- GGA -1N    Stellantrieb AC/DC24V

Stellantriebe

M9304-GGA-1N

Drehmoment 4 

Nm

Klappenfläche 0.8 

m

2

Laufzeit 35 

s

Betriebsspannung AC/DC24V
Frequenz 50-60 

Hz

Leistungsaufnahme:
- im Betrieb 

2.5 W 

- in Endstellungen 

0.75 W

Dimensionierung

3.5VA/2.5A@2ms

Gewicht 0.9 

kg

Steuersignale

DC 0...10 V/Ri > 100k 

Stellungssignal

DC 0...10 V/R > 50k 

Drehwinkel:
- Arbeitsbereich

90° (93° mech.)

- Begrenzung

0°...30° und 90°...60°

Hilfsschalter

keine

Schallpegel

40 dB (A)

Schutzklasse II
Schutzart               

IP 4

2

Temperatur: Betrieb/Lager

–20°...+50°C/–30°...+60°C

Feuchte

5...95% r.F.

Wartung

Wartungsfrei

Normen                               

Gemäss CE Richtlinien

Technische Änderungen vorbehalten

Anwendung. 

Der Stellantrieb dient zur Verstellung von Luft-

klappen in RLT-Anlagen. Mit dem Universal-Adapter wird er direkt
auf die Klappenachse montiert und über die mitgelieferte Verdreh-
sicherung fixiert.

Wirkungsweise. 

Die Ansteuerung erfolgt mit einem

Steuersignal 0...10 VDC. Das Stellungssignal U ermöglicht die
Anzeige der Klappenstellung oder kann für die Folgesteuerung
von weiteren Antrieben benützt werden. Bei Erreichen des
Klappen- oder Antriebanschlages bleibt der Motor stehen. Zur
Handbetätigung der Klappen wird das Getriebe über die
selbstrückstellende Drucktaste (Fig. 1/e) ausgerastet.

Wichtiger Hinweis. 

Bei der Bestimmung des Dreh-

momentbedarfs von Luftklappen müssen die 

Angaben der

Klappenhersteller beachtet werden.

Montage und Einstellung

• Montage: Antrieb mit Klemmbock auf der Klappenachse

befestigen und Verdrehsicherung mittels beiliegenden
Befestigungsschrauben anschrauben (Fig. 4).

• Drehwinkelbegrenzung (Fig. 1/g): Wenn ein Drehwinkel/Ar-

beitsbereich von weniger als 90° mechanisch begrenzt werden
soll, kann dieser durch Verstellen der Schrauben S1 und S2,
von beiden Endlagen aus um jeweils bis zu 30° verringert werden.

Drehrichtung einstellen 
(Achtung Sicherheitshinweis beachten)

• Für die Drehrichtungsänderung Schraube (Fig. 1/d) lösen und

den Deckel abnehmen.

•  Die Drehrichtung kann mit dem Microschalter (Fig. 1/c)

umgekehrt werden.

• Werkeinstellung: 

Im Uhrzeigersinn.

Elektrischer Anschluss über Sicherheits-Transformator
(Achtung Sicherheitshinweis beachten)

•  Für den elektrischen Anschluss Schraube (Fig. 1/d) lösen und

den Deckel abnehmen.

• 

Stellantrieb

gemäss Klemmenplan (Fig.2/i) anschliessen.

• 

Parallelbetrieb

gemäss Klemmenplan (Fig.2/k) anschliessen.

Hilfsschalter

keine.

Stellungsgeber

gemäss Klemmenplan (Fig.2/m) anschliessen.

Zwangssteuerung

gemäss Klemmenplan (Fig.2/n) anschliessen.

• 

Anschluss nur durch eine Elektrofachkraft ausführen.

•  Vor dem Einschalten der Betriebsspannung, Anschlüsse überprüfen.
•  Falschanschluss kann zur Beschädigung des Gerätes führen.
•  Bei der Installation sind die örtlichen Vorschriften zu beachten.
•  Da sich der Motor im Betrieb etwas bewegt, sollte der An-

schluss mit flexibler Leitung erfolgen.

Johnson Controls
MODULATING actuators

Type/Designations/Technical data

M9304- GGA -1N    Actuator AC/DC24V

Actuators

M9304-GGA-1N

Drive torque 

4 Nm

Damper area 

0.8 m

2

Running time

35 s

Power supply 

AC/DC24V

Frequency 50-60 

Hz

Power consumption:
- operating 

2.5 W

- at end stops

0.75 W

For wire sizing

3.5VA/2.5A@2ms

Weight 0.9 

kg

Control signals

DC 0...10 V/Ri > 100k 

Position signal

DC 0...10 V/R > 50k 

Angle of rotation:
- working range

90° (93° mech.)

- limiting

0°...30° and 90°...60°

Auxiliary switch rating

not possible

Sound power level

40 dB (A)

Protection class

II

Degree of protection       

IP 4

2

Temperatur: operating/store

–20°...+50°C/–30°...+60°C

Humidity

5...95% r.F.

Maintenance

Maintenance-free

Standards

In accordance with CE Guidlines

Subject to design modifications without notice

Application. 

The actuators are intended for the operation of air

dampers in HVAC systems. The universal adapter allows them to
be mounted directly on the damper spindle where they are
secured with the locking device supplied.

Mode of operation. 

The actuators are controlled a signal of

0...10 VDC. The position checkback signal U allows either the
position of the damper to be indicated or sequential control of
other actuators to be exercised. The motor stops running when the
damper end stop or actuator end stop is reached. For manual
operation of the damper the gearing is disengaged by means of
the selfresetting pushbutton (Fig. 1/e).

Important. 

When calculating the torque required to operate

dampers, it is essential to take info account all the data supplied
by the damper manufacturer.

Installation and adjustment

• Installation: Attach the actuator to the damper spindle witch the

adapter and secure the locking device with the screws
provided (Fig. 4).

• Angle of rotation limiting (Fig.1/g): When an angle of rotation/

working range of less than 90° is to be limited mechanically,
move screw S1 and S2 away from the end positons by to 30° each.

Selecting the direction of rotation (Consult safety note)

• In order to reverse the direction of rotation, loosen screw (Fig.

1/d) and remove the cover. 

•  The direction of rotation can be reversed with the plug (Fig.1/c).
• Factory setting: 

Clockwise rotation.

Electrical connections via safety isolating transformer 
(Consult safety note)

•  In order to make the electrical connections, loosen screw (Fig.

1/d) and remove the cover.

• 

Actuator wiring diagram

acc.terminal connection (Fig. 2/i).

• 

Parallel connection

acc.terminal connection (Fig. 2/k).

Auxiliary switches

not possible.

Transmitter

acc.terminal connection (Fig. 2/m).

Override control

acc.terminal connection (Fig. 2/n).

• 

The electrical installation work should be carried
out by a qualified electrician.

•  Check the connections before energizing the power supply.
•  Since wrong connections can damage the equipment.
•  Local accident prevention regulations should always be

adhered to when installing the actuators.

•  The motor moves about slightly while it is working so it is

important to use flexible leads for the electrical connections.

Johnson Controls
Servomoteurs PROPORTIONELS

Type/Désignation/Spécifications techniques

M9304- GGA -1N    Servomoteur AC/DC24V

Servomoteurs

M9304-GGA-1N

Couple de rotation 

4 Nm

Surface de volet 

0.8 m

2

Temps de marche

35 s

Tension de service 

AC/DC24V

Fréquence 50-60 

Hz

Consommation:
- en marche 

2.5 W

- en fin de course

0.75 W

Dimensionnement

3.5VA/2.5A@2ms

Poids 0.9 

kg

Signal de commande

DC 0...10 V/Ri > 100k 

Signal de positionnement             DC 0...10 V/R > 50k 

Angle de rotation:
- plage de travail

90° (93° mech.)

- limitation

0°...30° et 90°...60°

Contacts auxiliaires

pas possible

Niveau sonore

40 dB (A)

Classe de protection

II

Degré de protection      

IP 4

2

Température: service/stock      –20°...+50°C/–30°...+60°C
Humidité

5...95% r.F.

Entretien

Sans entretien

Normes

Conforme aux normes CE

Sous réserve de modifications techniques

Utilisation. 

Le servomoteur sert à actionner le volet d’air dans

les installations de ventilation. Grâce à l’adaptateur universel, le
servomoteur est fixé directement sur l’axe du volet ou des
dispositifs de sécurité.

Principe de fonctionnement. 

La commande se fait par un

signal de 0...10 VDC. Le signal de positionnement U de 0...10
VDC permet d’indiquer la position du clapet ou de raccorder les
servomoteurs en parallel. Lorsqu’il atteint la butée du volet, le
servomoteur s’arrête. Pour actionner le volet manuellement, on
stoppe l’entrainement du moteur en appuyant sur le bouton de
débrayage (Fig. 1/e).

Indication importante. 

Pour déterminer le couple de rotation

nécessaire, on doit tenir compte des indications du constructeur
de clapet.

Montage et mise en service

• Montage: Positioner le servomoteur sur l’axe du clapet et serrer

les écrous de la bride de fixation à la main (Fig. 4).

• Limitation de l’angle de rotation (Fig. 1/g): Lorsqu’un angle de

rotation doit être inférieur à 90° et fixé mécaniquement, celui-ci
peut être ajusté par le simple déplacement des vis S1 et S2 de
max. 30° à partir des fin de courses.

Changement du sens de rotation (voir les consignes de 
sécurité)

• Pour éffectuer un changement du sens de rotation, déserrer la

vis (Fig.1/d) et enlever le couvercle.

•  Le sens de rotation peut être modifié avec la fiche (Fig. 1/c).
• Réglage d’usine: 

Le sens de rotation correspond au

sens horaire.

Raccordement électrique par transformateur de sécurité 
(voir les consignes de sécurité)

•  Pour éffectuer le raccordement électrique, déserrer la vis (Fig.

1/d) et enlever le couvercle.

• 

Servomoteur

à raccorder selon schema (Fig. 2/i).

• 

Commande en parallèle

à raccorder selon schema (Fig. 2/k).

Contacts auxiliaires

pas possible.

Positionneur manuel

à raccorder selon schema (Fig. 2/m).

Commande manuel

à raccorder selon schema (Fig. 2/n).

• 

Le raccordement doit être effectué que par une
personne spécialisée en électricité.

•  Avant de remettre la tension, vérifier les raccordements.
•  Un mauvais raccordement peut entraîner la déstruction de l’appareil.
•  Lors de l’installation, tenir compte des préscriptions en vigueur

dans le pays.

•  Vu que le moteur bouge légerement, le raccordement doit être

fait avec un câble flexible.

MANUAL          

DEUTSCH

MANUAL        

ENGLISH

MANUAL                

FRANÇAIS

Bitte diese Instruktion vor dem Anschliessen des

Gerätes sorgfältig durchlesen und aufbewahren.

Diese Instruktion dient zur Montage und Einstellung des Gerä-

tes. Weitere Informationen sind im Katalogblatt enthalten.

Sicherheitshinweis. 

Der elektrische Anschluss des Gerätes ist

nach den gesetzlichen Vorschriften auszuführen. Zur Vermei-

dung von Schäden an Personen und Geräten, 

muss vor dem

Öffnen des Gerätes immer die Betriebsspannung

abgeschaltet werden.

Zum Abwenden von Gefahren für

Leben und Gesundheit oder Sachen ist das Gerät nur für den

bestimmungsgemässen Gebrauch zu verwenden.

Please read these instructions carefully before instal-

ling the actuators and retain safety for reference. 

The

instructions refer to the installation and adjustment of the actua-

tors. Further information will be found in the Product Data Sheet.

Safety note. 

The electrical connections for the actuators must

be executed in accordance with the relevant legal requirements.

In order to avoid any danger to property, life and

limb, always isolate the power supply before com-

mencing any work on the electrical wiring.

In order to

avoid danger to property, it is important for the equipment to be

used solely for which it is intended.

Veuillez lire et conserver ces instructions attentive-

ment avant de raccorder l’appareil. 

Cette instruction

vous servira pour le montage et le réglage de l’appareil. Vous

trouverez d’autres informations techniques dans la feuille de

catalogue.

Consigne de sécurité. 

Le raccordement électrique de

l’appareil s’éffectue selon les lois en vigueurs. Afin de prévenir

tout accident auprés des personnes et des appareils, 

couper

toujours la tension d’alimentation

avant d’ouvrir

l’appareil. Afin d’éviter tout danger l’appareil ne doit être utilisé

que pour l’usage préscris.

P/N 14-88360-29  Rev 

C

 82006-21 / 07-0

9

!

!

!

!

Reviews: