Jenx Limited, Wardsend Road, Sheffield S6 1RQ, United Kingdom
Tel: +44 (0) 114 285 3376
Email: [email protected]
www.jenx.com
Positioning for life
LABEL
DESCRIPTION
DESCRIPTION
EN
BG
DE
DK
EE
ES
FR
GR
Attention / Warning
Внимание/Предупреждение
Achtung / Warnung
Bemærk/Advarsel
Tähelepanu/hoiatus
Atención / Advertencia
Attention / Avertissement
Προσοχή / Προειδοποίηση
HU
IT
NL
PL
PT
SE
SK
Figyelem/Figyelmeztetés
Attenzione / Avvertenza
Attentie/Waarschuwing
Uwaga/ostrzeżenie
Atenção / Aviso
Obs!/Varning
Upozornenie/Varovanie
EN
BG
DE
DK
EE
ES
FR
GR
Please read Instruction for Use
Моля, прочетете инструкцията за употреба
Bitte die Bedienungsanleitung lesen
Læs brugsanvisningen
Lugege läbi kasutusjuhend
Lea las instrucciones de uso
Lire le mode d’emploi
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
HU
IT
NL
PL
PT
SE
SK
Olvassa el a használati útmutatót
Leggere le istruzioni per l’uso
Lees vóór gebruik de gebruiksaanwijzing
Należy przeczytać instrukcję obsługi
Leia as instruções de utilização
Läs bruksanvisningen
Prečítajte si návod na použitie
EN
BG
DE
DK
EE
ES
FR
GR
Only for indoor use
Само за употреба на закрито
Nur für die Verwendung im Innenbereich
Kun til indendørs brug
Kasutamiseks ainult siseruumis
Sólo para uso en interiores
Destiné à un usage intérieur uniquement
Μόνο για εσωτερική χρήση
HU
IT
NL
PL
PT
SE
SK
Kizárólag beltéri használatra
Da utilizzare solo in ambienti interni
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis
Tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń
Apenas para utilização em interiores
Endast för inomhusbruk
Určené len na používanie v interiéroch
EN
BG
DE
DK
EE
ES
FR
GR
Always fasten and adjust positioning straps
and belts to suit the child. Adjust to suit
changes in clothing. Allow one fingers width
between the belt and the child.
Винаги закопчавайте и регулирайте
позициониращите ремъци и колани, така
че да са подходящи за детето. Регулирайте
според промените в облеклото. Оставете
един пръст разстояние между колана и
детето.
Positionierungsgurte stets anlegen und
passend für das Kind einstellen. An
Kleidungswechsel anpassen. Einen Finger
breit zwischen dem Gurt und dem Kind lassen.
Fastgør og justér altid positioneringsremme og
-bælter, så de passer til barnet. Justér, så de
passer til forskelligt tøj. Sørg for, at der er én
fingers bredde mellem bæltet og barnet.
Kinnitage ja reguleerige asendit fikseerivad
rihmad nii, et need oleksid lapsele sobivad.
Arvestage reguleerimisel rõivaid. Jätke rihma
ja lapse keha vahele sõrmejagu ruumi.
Siempre abroche y ajuste las correas y los
cinturones de seguridad para adaptarse al
niño. Ajuste para adaptarse a los cambios
de ropa. Deje un ancho de un dedo entre el
cinturón y el niño.
Toujours attacher et ajuster les sangles de
positionnement et les ceintures en fonction
de l’enfant. Ajuster en fonction des vêtements
portés. Laisser l’épaisseur d’un doigt entre la
ceinture et le corps.
Οι ιµάντες και οι ζώνες τοποθέτησης πρέπει
να δένονται και να ρυθµίζονται πάντοτε
ανάλογα µε το παιδί. Να ρυθµίζονται ώστε να
ταιριάζουν µε τις αλλαγές στα ρούχα. Αφήστε
λίγο χώρο (ένα δάχτυλο) µεταξύ της ζώνης και
του παιδιού.
HU
IT
NL
PL
PT
SE
SK
A rögzítő öveket és szíjakat mindig a gyermekhez
igazítsa. Igazítsa hozzá ruhacserekor. Hagyjon 1
ujjnyi rést a gyermek és a biztonsági öv között.
Allacciare e regolare sempre le cinghie e le
cinture per il posizionamento adattandole al
bambino. Regolarle per adattarle ai diversi tipi
di abbigliamento. Fra la cintura e il corpo del
bambino deve poter scorrere liberamente un dito
De positioneringsriemen en gordels moeten altijd
worden vastgemaakt en aan het kind worden
aangepast. Aanpassen bij verandering van
kleding. Laat één vingerbreedte ruimte tussen de
gordel en het kind.
Pasy i pasy pozycjonujące należy zawsze
regulować pod kątem dziecka i zapinać. Należy
je regulować stosownie do zmian w ubraniu.
Pomiędzy pasem a ciałem dziecka powinien być
prześwit o szerokości palca.
Aperte e ajuste sempre as correias e cintos de
posicionamento em função da criança. Ajuste em
função das mudas de roupa. Deixe sempre uma
folga de um dedo entre o cinto e a criança.
Fäst och justera alltid positioneringsbälten och
remmar så att de passar barnet. Anpassa efter
förändringar i klädsel. Det ska gå att stoppa in ett
finger mellan remmen och barnet.
Polohovacie popruhy a pásy vždy zapnite a
upravte tak, aby vyhovovali dieťaťu. Prispôsobte
sa zmenám v oblečení. Medzi pásom a dieťaťom
nechajte medzeru na jeden prst.