5
DE
- Achtung!
Der Sender sollte bei allen Arbeiten am Modell ausgeschalten sein. Die Sicherheitsfunk-
tion könnte durch berühren der Schiffsschraubenaufhängungen kurzfristig deaktiviert
werden. Es besteht die Gefahr dass die Schiffsschrauben anlaufen.
GB
- Attention!
The transmitter should be switched off during all work on the model, the safety function
could be temporarily deactivated by touching the ship‘s propeller hinges.
It would be possible to start the propellers.
FR
- Attention!
L‘émetteur doit être éteint pendant tous les travaux sur le modèle, la fonction de
sécurité peut être temporairement désactivée en touchant les charnières de l‘hélice du
navire. Les hélices peuvent se mettre en marche.
IT
- Attenzione!
La trasmittente dovrebbe essere spenta durante tutti i lavori sul modello, la funzione di
sicurezza può essere temporaneamente disattivata toccando le cerniere dell‘elica della
barca. Sarebbe possibile avviare le eliche.
ES
- ¡Atención!
La emisora debe estar apagado durante todos los trabajos en el modelo. La función
de seguridad puede desactivarse temporalmente tocando las bisagras de la hélice del
barco. Las hélices podrían arrancar.
CZ
- Upozornění!
Během všech prací na modelu by mělo být vypnuté dálkové ovládání. Pokud model
nemá spínač, vyjměte baterii, protože bezpečnostní funkce může být deaktivována,
když se dotknete hřídele nebo části, na které jsou vrtule namontovány.
PL
- Ostrożnie.
Podczas wszelkich prac przy modelu nadajnik powinien być wyłączony. Funkcja
bezpieczeństwa może zostać tymczasowo dezaktywowana w przypadku dotknięcia
mocowania śmigła. Istnieje ryzyko, że śmigła się rozkręcą.
NL
- Let op!
Bij uitvoering van alle werkzaamheden aan het model moet de zender zijn uitgescha
-
keld. Het aanraken van de schroefophanging kan de veiligheidsfunctie tijdelijk buiten
werking stellen. In dat geval ontstaat het risico op het starten van bootschroeven.
SK
- Upozornenie:
Počas všetkých činností pri modeli musí byť vysielač vypnutý. Dotyk závesov na vr
-
tuli môže vypnúť bezpečnostnú funkciu. V takejto situácii existuje riziko, že sa vrtule
spustia.
DE
- Vor dem Betrieb
GB
- Before operation
FR
- Avant utilisation
IT
- Prima di utilizzare
ES
- Antes de la puesta
CZ
- Před použitím
PL
- Przed rozpoczęciem pracy
NL
- Vóór elke start
SK
- Pred spustením
PL
1. Sprawdzić, czy śmigła i nakrętki są prawidłowo osadzone i
czy pracują we właściwym kierunku (L + R). Nakrętki muszą
być dobrze dokręcone, ponieważ śmigła mogą się poluzować
podczas pracy.
2. Włóż przewód antenowy do rurki antenowej i przymocuj ją do
kadłuba.
NL | BE
1. Controleer dat de schroeven en moeren goed vastzitten en
in de juiste richting werken (links en rechts). De moeren
moeten goed worden aangedraaid omdat de bootschroeven
tijdens het gebruik kunnen losraken.
2. Plaats de antennedraad in de antennebuis en bevestig het
aan de romp.
SK
1. Skontrolujte vrtule a matice v uhle správneho osadenia a
smere točenia (na ľavej a pravej strane). Matice musia byť
dobre dotiahnuté, pretože sa počas prevádzky môžu vrtule
uvoľniť.
2. Umiestnite anténový kábel k rúrke na anténu a pripevnite ju
ku lodnému trupu.
DE
Starten:
1.
Boot ins Wasser setzen.
2.
Den Sender einschalten.
GB
Takeoff:
1.
Put the boat into the water.
2.
Switch the transmitter on.
FR
Démarrage:
1. Mettez le premier bateau à l‘eau.
2. Allumez l‘émetteur .
IT
Decollo:
1.
Posizionare la barca in acqua.
2.
Accendere la trasmittente.
ES
Despegue:
1.
Ponga el barco en el agua.
2.
Encienda la emisora.
CZ
Spuštění lodi:
1. Položte loď do vody.
2. Zapněte dálkové ovládání.
PL
Uruchomienie:
1. Umieść łódź w wodzie.
2.
Włączyć nadajnik.
NL
In bedrijf stellen:
1.
Plaats de boot in het water.
2.
Schakel de zender aan.
SK
Spúšťanie:
1.
Položte loď do vody.
2.
Zapnite vysielač.
1
2