3
DE
1. ON/OFF - Motor ein
Schalten Sie erst das Modell und
dann den Sender ein. Drücken
Sie den Startknopf und das
Modell wird gestartet. Es ertönt
ein realistisches Motorenge-
räusch.
2. Motor aus
Wenn länger als 15 Sek. keine
Befehle gesendet werden,
schaltet sich das Modell aus und
muss neu gestartet werden.
Nach dem sich das Modell
abgeschaltet hat befindet es
sich im Überwachungsmodus.
Der Bewegungssensor re-
agiert dann auf Erschütterun-
gen und schaltet die Alarman-
lage ein.
GB
1. ON/OFF - Motor on
Switch on the model and then
the transmitter. Press the Start
button to hear a realistic motor
sound. The model is ready for
use.
2. Motor off
If the model is not used for 15
sec. it will turn off and needs to
be started once again.
Once the model has switched
off it goes into surveillance
mode. The motion sensor then
reacts to vibrations and
switched on the alarm system.
FR
1. ON/OFF - Moteur
Allumez d’abord l’ modèle puis le
émetteur. Appuyez sur le bouton
de démarrage et le modèle est
en route. Vous entendrez un
bruit de moteur réaliste.
2. Moteur coupé
Si il n’y a pas d’ordre de
commande après 15 secondes,
le moteur de la voiture s’éteint
automatiquement et il faudra
redémarrer le véhicule.
Après que le modèle s’est
auto éteint, il passe en mode
surveillance. Le détecteur de
mouvement réagit alors à
chaque vibration et déclenche
l’alarme.
IT
1. ON/OFF - Motore
Accendere prima il modello e poi
il trasmettitore. Premere il
pulsante di avvio e il modello
viene messo in motore. Si
sentirà un suono realistico del
motore.
2. Motore off
Se per più di 15 secondi non
vengono inviati comandi, il
modello si spegne e deve essere
riavviato.
Dopo che il modello si è
spento è in modalità
monitoraggio. Il sensore di
movimento reagisce alle
vibrazioni e accende l‘allarme.
ES
1. ON/OFF - Encender el motor
Primero encender el modelo y
luego la emisora. Pulse el botón
START y se inicia el modelo.
2. Motor apagado
Si mas de 15 segundos no se
envían comandos, el modelo se
apaga y se debe encender de
nuevo el modelo.
Después de que el modelo se
apaga está en el modo de
monitorización. El sensor de
movimiento reacciona a las
vibraciones y se enciende la
alarma.
OFF
OFF
ON
ON
DE - Bedienung
GB - Operation
FR - Fonctionnement
IT - Funzionamento
ES - Funcionamiento
DE
3. Vorwärts/rückwärts - Licht
Drücken Sie den Gashebel nach
vorne oder zurück, wird das
Modell vorwärts bzw. rückwärts
fahren, dabei leuchten die
Scheinwerfer.
4.
Links bzw. Rechts abbiegen
Durch drücken des Knüppels
nach links bzw. rechts, fährt das
Modell nach links bzw. rechts
GB
3. Forward / Reverse - Light
Push the throttle stick forward
or backward, the model will drive
forward or backward and the
headlights will light up.
4. Left or right turn
By pushing the control stick left/
right, the model will drive left/
right - the indicator will light-up in
drive direction
FR
3. Marche avant/arriére - Lumière
Poussez le levier du gaz vers
l‘avant ou vers l’arrière et le
modèle fera une marche avant
ou une marche arriére. Pendant
que le véhicule avance, les
phares s’allument.
4.
Tourner à droite ou à gauche
Si vous poussez le manche vers
la droite ou vers la gauche, le
véhicule va partir vers la droite
ou vers la gauche. Le clignotant
va se mettre en marche du coté
de la direction prise.
IT
3. Avanti/indietro - Luce
Spingere l‘acceleratore in avanti
o indietro e il modello andrà
avanti o indietro, mentre questo
manovra i fari sono accesi.
4. Girare a sinistra o destra
Premendo il joystick a sinistra o
a destra, il modello si sposta
verso sinistra o verso destra. Il
lampeggiante lampeggia in
senso di marcia.
ES
3. Adelante/Atás - Luz
Primer la palanca de gas hacia
adelante o hacia atrás, el
modelo seguirá adelante o hacia
atrás y los faros brillan.
4. Giro a la izquierda o derecha
A pulsar la palanca hacia
izquierda o derecha, el modelo
se mueve hacia izquierda o
derecha. El indicador parpadea
en el sentido de marcha
DE
5. Geschwindigkeit
A
Schnelle Geschwindigkeit
mit
Gangschaltgeräusch.
B
Langsame Geschwindigkeit
mit
Gangschaltgeräusch.
6. Hupe | Sirene/Lichtbalken
•
Durch kurzes drücken ertönt
ein
Hupton.
•
Pressen Sie den Knopf ca.
2 Sek. und der Lichtbalken
und die Sirene wird aktiviert.
GB
5. Speed
A
Fast speed with gear
changing
sounds.
B
Slow speed with gear
changing
sounds.
6. Horn | Siren/Light Beam
•
The horn will sound by
pressing the button.
•
Press the button for approx.
2 sec. for the Siren/ Light
Beam to start.
FR
5. Vitesse
A
Grande vitesse avec un bruit
de changement de vitesse.
B
Vitesse plus petite avec un
bruit de changement de
vitesse.
6. Klaxon | Avertisseurs sonores
et lumineux
•
Pour klaxonner appuyez
brièvement sur le bouton.
•
Si vous appuyez pendant
environ 2 secondes sur le
bouton, la sirène et le
gyrophare se mettent en
marche.
IT
5. Velocità
A
Velocità rapide con rumore
del
cambio.
B
Bassa velocità con il rumore
del
cambio.
6. Clacson | Sirena / barra
luminosa
•
Premendo brevemente si
sente un suono
•
Premere il tasto per circa
2 secondi e la barra
luminosa e la sirena viene
attivata.
ES
5. Velocidad
A
Acelerar rápidamente con
el sonido de cambio de
marchas.
B
Velocidad lenta con el sonido
de cambio de marchas.
6. Claxon | Sirena / Barra de luz
•
Pulsanto brevemente el
botón resona un tono.
•
Pulse el botón durante unos
2 segundos, la barra de luz y
la sirena se activan.
A
B
1
3
5
6
4
DE - Achtung!
Lassen Sie dem Modell nach jedem Einsatz genügend Zeit um
abzukühlen bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen. Beim Aus-
tausch der Batterien muss eine Abkühlphase von mindestens
10 Minuten eingehalten werden bis das Modell wieder betrie-
ben wird. Bei Überhitzung kann Beschädigung der Elektronik
oderBrandgefahr die Folge sein.
GB - Attention!
Let the model cool off suffi ciently after each use before putting
it back into operation. Let the model cool off suffi ciently after
each use before putting it back into operation. When changing
batteries there has to be a cooling phase of at least 10 min
before model can be operated again. Overheating can damage
the electronics or may result in fi re.
FR - Attention!
Après chaque utilisation, avant de remettre le modèle en mar-
che, laissez-le suffi samment le temps de refroidir. Lors du
changement des piles, une phase de refroidissement de 10
minutes doit être respectée jusqu´á que votre modèle soit de
exploité. En cas de surchauffe, les composants électroniques
peuvent être endommagés ou un risque d´incendie peut sur-
venir.
IT - Attenzione!
Lasciate che il modello dopo ogni utilizzo il tempo suffi cien-
te per raffreddarsi prima di rimetterlo in funzione. Durante la
sostituzione delle batterie deve essere rispettata un periodo di
raffreddamento di almeno 10 minuti fi no a quando il modello
viene nuovamente azionato. Il surriscaldamento può dann-
eggiare l’elettronica o pericolo d’incendio possono esssere le
conseguenze.
ES - ¡Atención!
Deje que el modelo después de cada uso el tiempo sufi ciente
para enfriarse antes de volver a ponerlo en funcionamiento. Al
sustituir las baterías debe ser respetada un período de enfria-
miento de al menos 10 minutos hasta que se hace funcionar
de nuevo el modelo. El sobrecalentamiento puede dañar la
electrónica o peligro de incendio puden ser la consecuencia.