5
DE
4. Schaufel heben/senken/abkippen
Starten Sie den Radlader. Drücken Sie oben
an der Fernsteuerung die linke Taste (4a),
hebt sich die Schaufel (4.2). Drücken Sie die
rechte Taste (4b), senkt sich die Schaufel
(4.2).
GB
4. Raise / lower / tilt shovel
Start the Wheel Loader. Press the top left
button (4a) to lift the shovel (4.2), press the
top right (4b) one to lower it (4.2).
FR
4. La pelle élever/abaisser/ basculer
Mettez en marche la pelleteuse. Quand
vous appuyez sur la touche gauche de la
radiocommande (4a), la pelle s‘élève (4.2).
Si vous appuyez sur la touche droite (4b), la
pelle s‘abaisse (4.2).
IT
4. Pala sollevare/ribassare/inclinare
Accendere la pala. Premere il tasto in alto
alla sinistra della radio (4a), la pala si
solleva (4.2). Premere il tasto destra (4b), la
pala si ribassa (4.2).
ES
4. Pala levantar/rebajar/inclinar
Encender la pala. Pulse el botón en la parte
superior de la emisora (4a) en la izquierda,
la pala se levanta (4.2). Pulse el botón a la
derecha (4b), la pala se rebaja (4.2).
CZ
4. Zvýšení / snížení / naklopení lžíce
Zapněte model. Stiskněte horní levé tlačítko
(4a) pro zvednutí lžíce (4.2), stiskněte horní
pravé tlačítko (4b) pro její snížení (4.2).
PL
4. Skrzynia wywrotki w górę / w dół
Uruchomić ładowarkę kołową. Naciśnij
lewy przycisk (A) u góry na zdalnym
sterowaniu w celu ponoszenia czerpaka.
Naciśnij prawy przycisk (B) w celu
opuszczenia czerpaka.
4.2
4
a
b
DE
- Bedienung
GB
- Operation
FR
- Fonctionnement
IT
- Funzionamento
ES
- Funcionamiento
CZ
- Obsluha
PL
- Obsługa
DE
5. Hupe/Sound abschalten
Durch drücken der Hupe ertönt ein realisti-
scher LKW-Hup-Ton. Durch längeres drü-
cken der Hupe wird der Ton abgeschaltet.
6. Demo-Taste
Die Demo-Taste lässt das Modell automa-
tisch Manöver durchführen.
GB
5. Horn/Sound off
By holding down the horn-button the sound
will be switched off. By pressing the button a
realistic truck-horn sound will be heard.
6. Demo button
The demo button allows the model to auto-
matically perform manoeuvres.
FR
5. Klaxon/Éteindre le klaxon
Si vous appuyez longtemps sur le klaxon, le
son en est coupé. En appuyant sur le
klaxon, vous entendrez le son réaliste d’un
klaxon de camion.
6. Touche démo
Le bouton de démonstration permet au
modèle d‘effectuer des manoeuvres auto-
matiquement.
IT
5. Clacson/Spegnim. suono
Premendo per un tempo prolungato il
clacson si spegne il suono. Premendo il
clacson, si sente un suono realistico di
clacson da camion.
6. Funzione Demo
Il pulsante demo permette al modello di
eseguire automaticamente delle manovre.
ES
5. Claxon/Apagar el sonido
A través de primer más el claxon se apaga el
tono. Al pulsar el claxon suena un sonido
realista
6. Botón-Demo
El botón permite que el modelo realliza
automáticamente las maniobras.
CZ
5. Houkačka | Vypnutí zvuku
Stlačením houkačky zazní realistický zvuk
houkačky náklaďáku. Delším podržením
houkačky se zvuk vypne.
6. Demo-tlačítko
Demo-tlačítko umožňuje modelu provést
automatický manévr.
PL
5. Klakson | Wyłączanie dźwięków
Po wciśnięciu klaksonu zabrzmi
realistyczny dźwięk klaksonu ciężarówki.
Dłuższe wciśnięcie klaksonu spowoduje
wyłączenie dźwięku.
6. Przycisk funkcji demo
Po wciśnięciu przycisku funkcji demo
model automatycznie wykona zapisany
manewr.
5
6
7
DE
7. Memory-Funktion
Drücken Sie länger die Memory-Funktions-
Taste, die LED der Fernsteuerung wechselt
die Farbe und das Modell zeichnet die Be-
wegungen auf. Erneutes, kurzes drücken
der Taste spielt die Bewegungen wieder ab.
8. Motor aus
Wenn dem Modell länger als 50 Sek. keine
Befehle gesendet werden, schaltet sich das
Modell automatisch aus und muss neu ge-
startet werden.
GB
7. Memory-funktion
Hold down the memory-function button, the
LED on the remote control will change
colour and the model will record move-
ments. Press the button afterwards for the
Concrete Mixer to automatically execute the
stored movements.
8. Engine off
If the model does not get any input within 50
sec., the model turns off automatically and
must be restarted.
FR
7. Fonction de mémoire
Appuyez aassez longtems sur le bouton de
fonction de mémoire. La couleur de la
limiére LED de la radiocommande change et
tous les mouvements du modèle seront
enregistrés. Si encore une fois vous
appuyez brièvement sur ce bouton les
mouvements se reproduiront.
8. Moteur coupé
Si vous n’envoyez plus d’ordre pendant plus
de 50 secondes, le véhicule s’éteint
automatiquement et il faudra le redémarrer.
IT
7. Funzione di memoria
Premendo per un tempo prolungato il
pulsante di funzione memoria, il LED sul
telecomando cambia il colore e il modello
registra i movimenti. Premendo di nuovo il
tasto brevemente, si possano riprodurre
nuovamente i movimenti svolti.
8. Spegnimento motore
Se il motore non riceve comandi per più di
50 secondi, si spegne automaticamente e
deve essere riavviato.
ES
7. Función-Memory
Primir más el botón MEMORY, el LED de la
emisora va a cambiar el color y el modelo
registra los moviementos. Si ahora vas a
primir brevemente el botón, el modelo va
hacer los moviementos.
8. Motor apagado
Si no le vas a dar mas de 50 segundos nigun
comandos, el modelo se apaga en
automáticamente y se debe reiniciar.
CZ
7. Paměťová funkce
Delším podržením tlačítka paměťové
funkce se změní barva LED na dálkovém
ovládání a model si zapisuje pohyby. Nové
krátké stisknutí tlačítka přehraje uložené
pohyby.
8. Vypnutí motoru
Pokud se modelu déle jak 50 sekund
nevyšle žádný příkaz, model se
automaticky vypne a musí se znovu
nastartovat.
PL
7. Funkcja pamięci
Dłuższe wciśnięcie przycisku funkcji
pamięci spowoduje, że dioda LED na
pilocie zmieni kolor, a model zacznie
zapamiętywać sekwencję ruchów. Po
ponownym, krótkim wciśnięciu przycisku
model wykona zapamiętane ruchy.
8. Wyłączanie silnika
Jeżeli przez okres dłuższy niż 50 sek.
model nie otrzyma żadnych poleceń, wtedy
wyłączy się automatycznie i musi zostać
uruchomiony ponownie.