7
DE
- Bedienung
GB
- Operation
FR
- Fonctionnement
IT
- Funzionamento
ES
- Funcionamiento
CZ
- Obsluha
PL
- Obsługa
NL
- Bewerking
SK
- Operácie
DE
5. Abstützung ▲hoch / ▼runter
Zum Fahren mit dem Auflieger müssen die Abstützungen
hochgefahren sein. Dazu drücken Sie die linke Taste
solange
nach oben
(▲)
bis die Abstützungen ganz eingefahren sind.
Drücken Sie die Taste nach unten
(▼)
bis die Abstützungen
ausgefahren sind.
GB
5. Support ▲ up/ ▼ down
The braces must be raised to drive with the trailer. To do so,
press the left button
upwards (▲) until the supports are fully
retracted
.
Press the button down (▼) until the supports are
extended
.
FR
5. Soutien ▲haut / ▼bas
Pour conduire le camion avec la remorque, les stabilisateurs
doivent être montés. Il suffit pour ce faire de faire un appui
long de la touche gauche, vers le haut (▲) jusqu´á que les
stabilisateurs soient complétement rétractés.Appuyez sur la
touche vers le bas (▼) pour faire poser les stabilisateurs
IT
5. Supporto ▲su / ▼giù
Per la guida con il rimorchio devono essere saliti i supporti.
Basta premere il pulsante a sinistra
verso l´alto
(▲)
finché i
supporti sono completamente rientrati
.
Premere il tasto verso
il basso (▼) fino a quando i supporti sono estesi
.
ES
5. Soporte ▲arriba / ▼abajo
Para conducir con el remolque, los soporte se deben subir.
Sólo tiene que pulsar el botón izquierdo
hacia arriba (▲)
hasta que los soportes estén completamente retraídos
.
Presione el botón hacia abajo (▼) hasta que los soportes
estén extendidos
.
CZ
5. Ovládání podpěr ▲ nahoru/ ▼ dolů
Zvedáky musí být zdviženy, aby mohly být řízeny návěsem.
Abyste toto provedli, stiskněte tlačítko nahoru, (▲) dokud se
podpěry plně ne vysunou. Stiskněte tlačítko dolu (▼), dokud
se podpěry plně nezasunou.
PL
5. Podpora ▲ w górę/ ▼B w dół
Aby można było jeździć przyczepą należy podnieść jej
podpory. W tym celu należy naciskać lewy przycisk „w górę”
(▲) do momentu, aż podpory zostaną całkowicie wciągnięte.
Wciskać przycisk „w dół” (▼) do momentu, aż podpory
zostaną wysunięte.
NL
5. Steunstukken ▲omhoog / ▼ omlaag
Het is alleen mogelijk met de aanhangwagen te rijden
wanneer de steunen zijn ingetrokken. Hiervoor de linker
knop omhoog (▲) drukken tot de steunen volledig zijn
ingetrokken. Druk de toets omlaag (▼) tot de steunen
worden uitgeschoven.
SK
5. Podpery ▲hore / ▼ dole
Jazda prívesom je možná len po vsunutí podper. Pre tento
účel je potrebné stláčať ľavé tlačidlo nahor (▲) do momentu,
až kým sa podpery úplne nasunú. Stláčajte tlačidlo nadol (▼)
do chvíle, až kým sa podpery vysunú.
▲
5
▲
DE
6. Geschwindigkeit
Drücken Sie die Geschwindigkeit-Taste, das Modell kommt
in den Turbo-Modus und fährt aggressiver. Durch erneutes
drücken der Taste, kommt das Modell in den Normalmodus
zurück.
7. Hupe/Sound abschalten
Durch drücken der Hupe ertönt ein realistischer LKW-Hup-
Ton. Durch längeres drücken der Hupe wird der Ton abge--
schaltet.
8. Motor aus
Wenn dem Modell länger als 50 Sek. keine Befehle
gesendet werden, schaltet sich das Modell automatisch aus
und muss neu gestartet werden. Drücken Sie hierfür die
jeweilige Bindetaste
A = Truck, B= Auflieger.
GB
6. Speed
Press the speed button, the model takes up speed and
moves more aggressively. By pressing the button again, the
model drives at a slow speed.
7. Horn/Sound off
By holding down the horn-button the sound will be switched
off. By pressing the button a realistic truck-horn sound will be
heard.
8. Engine off
If the model does not get any input within 50 sec., the model
turns off automatically and must be restarted. Press the
respective binding button
A = Truck, B = Trailer.
FR
6. Vitesse
Le modèle augmente son allure et roule plus agressivement
si vous faites la touche le bouton de vitesse. En appuyant à
nouveau sur le bouton, le modèle revient en mode normal.
7. Klaxon/Éteindre le klaxon
Si vous appuyez longtemps sur le klaxon, le son en est
coupé. En appuyant sur le klaxon, vous entendrez le son
réaliste d’un klaxon de camion.
8. Moteur coupé
Si vous n’envoyez plus d’ordre pendant plus de 50
secondes, le véhicule s’éteint automatiquement et il faudra le
redémarrer. Appuyez sur les touches respectives de
synchronisation.
A = Camion, B= Remorque
IT
6. Velocità
Premere il tasto velocità, la modello prende velocità e guida
aggressiva. Premendo di nuovo il tasto, la modello va in una
bassa velocità.
7. Clacson/Spegnim. suono
Premendo per un tempo prolungato il clacson si spegne il
suono. Premendo il clacson, si sente un suono realistico di
clacson da camion.
8. Spegnimento motore
Se il motore non riceve comandi per più di 50 secondi, si
spegne automaticamente e deve essere riavviato.Ora
premere il pulsante relativo di binding
A = Truck,
B= Rimorchio
.
ES
6. Velocidad
Pulse el botón velocidad, el modelo leva la veloidad y
conduce agresivo. Pulsando de nuevo el botón, el coche va
en una velocidad lenta.
7. Claxon/Apagar el sonido
A través de primer más el claxon se apaga el tono. Al pulsar
el claxon suena un sonido realista
8. Motor apagado
Si no le vas a dar mas de 50 segundos nigun comandos, el
modelo se apaga en automáticamente y se debe reiniciar.
Ahora pulse el botón respectivo de binding
A = Truck,
B= Remolque
CZ
6. Rychlost
Stiskněte tlačítko rychlosti a model se bude pohybovat
rychleji a agresivněji. Pokud tlačítko stisknete znovu, bude
se pohybovat opět pomalou rychlostí.
7. Houkačka | Vypnutí zvuku
Stlačením houkačky zazní realistický zvuk houkačky
náklaďáku. Delším podržením houkačky se zvuk vypne.
8. Vypnutí motoru
Pokud se modelu déle jak 50 sekund nevyšle žádný příkaz,
model se automaticky vypne a musí se znovu nastartovat.
Stiskněte příslušné vázací tlačítko
A = Truck, B = Trailer
.
PL
6. Prędkość
Po wciśnięciu przycisku prędkości model zacznie
przyspieszać i poruszać się bardziej agresywnie. Ponowne
wciśnięcie przycisku spowoduje, że model zwolni.
7. Klakson | Wyłączanie dźwięków
Po wciśnięciu klaksonu zabrzmi realistyczny dźwięk
klaksonu ciężarówki. Dłuższe wciśnięcie klaksonu
spowoduje wyłączenie dźwięku.
8. Wyłączanie silnika
Jeżeli przez okres dłuższy niż 50 sek. model nie otrzyma
żadnych poleceń, wtedy wyłączy się automatycznie i musi
zostać uruchomiony ponownie. Naciśnij odpo wiedni
przycisk wiązania
A = ciężarówka, B = przyczepa.
NL
6. Snelheid
Nadat de snelheidsknop is ingedrukt, schakelt het model
naar de turbomodus over en rijdt het agressiever. Door
opnieuw op deze toets te drukken, keert het model naar de
normale rijmodus terug.
7. Claxon/geluid uitschakelen
Wanneer op de claxon is gedrukt, klinkt een realistisch
claxongeluid. Door langer de claxontoets ingedrukt te
houden, wordt het geluid uitgeschakeld.
8. Motor uitzetten
Wanneer het model gedurende meer dan 50 seconden
geen opdracht ontvangt, wordt het automatisch
uitgeschakeld en moet het opnieuw worden opgestart. Druk
hiervoor op de juiste koppelingsknop
(A = vrachtwagen, B= aanhanger).
SK
6. Rýchlosť
Po stlačení rýchlostného tlačidla, vchádza model do režimu
turbo a jazdí agresívnejšie. Opätovné stlačenie tohto tlačidla
spôsobí návrat modelu do normálneho jazdného režimu.
7. Vypínanie klaksónu/zvuku
Po stlačení klaksónu zaznie realistický zvuk klaksónu
nákladného auta. Dlhšie stlačenie klaksónu spôsobí vypnutie
zvuku.
8. Vypínanie motora
Ak model počas doby viac než 50 sek. nedostane žiadne
pokyny, tak sa vypne automaticky a musí sa spustiť znovu.
Na tento účel je potrebné stlačiť príslušné zapínacie tlačidlo
A = nákladiak, B= príves.
6
7
8
A
B
Summary of Contents for 405148
Page 11: ...11 ...