background image

1

4

50 5080

50 5081

07 9996

50 5079

505080

505081

079996

505079

44

Fahrakku/Battery

Speedregler

ESC

EIN/AUS

ON/OFF

Fahrakku/Battery

Speedregler

ESC

EIN/AUS

ON/OFF

Achtung!

Ihr Fahrzeug besitzt eine Pivot Vorderradaufhängung. Diese 

besitzt eine Vielzahl an Vorteilen. Sie ist sehr robust und leicht 

zu warten. Diese ist im Auslieferzustand so eingestellt dass die 

Spurbreite es nicht zulässt dass die Antriebswellen heraussprin-

gen können. Wie bei jedem Modell werden beim Einfahren na-

türlich sowohl Aufhängungsteile als auch Schraubverbindungen 

im Millimeterbereich gelockert. Dieses entstehende Spiel kann 

ausreichen das bei maximaler Belastung eine Antriebswelle he-

rausspringt. Deshalb ist es auch nötig sich vor jedem Einsatz zu 

versichern dass alle Schraubverbindungen, Radmuttern, Spiele 

etc. korrekt sind. Wenn Sie am Pivot-Achsschenkel die innere 

Kugelschraube verdrehen stellen Sie damit das Spiel und die 

sich daraus resultierende Spurbreite ein. Am besten ziehen Sie 

den Pivot oben und unten gleichermaßen so weit an, dass die 

Wellen beim kompletten Lenkeinschlag nicht unter Spannung ste-

hen aber auch nicht herausfallen können. Die äußere Kunststoff 

Inbusschraube dient nur zum sichern des Achsschenkels auf der 

Kugelkopfschraube. Diese sollte auf keinen Fall zu fest angezo-

gen werden. Da sonst die Lenkung nicht mehr leichtgängig ist und 

das Fahrverhalten negativ beeinflusst werden kann. 

Attention! 

Your vehicle has a pivot front suspension. This has a number of 

advantages. It is very robust and easy to maintain. The set-up of 

the car has been done so the drive shaft will not pop out. As with 

any model, screws and bolts can losen during break-in of the car. 

This can result in tolerance of the drive shaft. The drive shaft can 

then pop out if high pressure is applied. The inner ball screw will 

enable you to adjust the tolerance resulting in fine adjustments of 

the track width. For best results when setting up the pivot ball for 

the first time, please always adjust the upper and lower pivot in 

the same way. Fasten as far as the pivot can still be pulled up and 

down easyly but not as far that it will pop out if you give full stee-

ring angle. The outer plastic socket screw is only used for securing 

of the steering knuckle. This should not be too tight, otherwise  the 

steering is not smooth and the handling can be adversely affected.

Achtung!

Die vordere und hintere Knochenpfanne nimmt die meiste Ener-

gie des Motors auf und leitet sie an die Vorder.- u. Hinterachse. 

Deshalb müssen die Innensechskant-Madenschrauben, die die 

Knochenpfannen auf den Getriebeausgangswellen halten vor 

dem 

ersten Einsatz

 und in regelmäßigen Abständen (5-7 

Einsätze) kontrolliert und gegebenenfalls nachgezogen werden. 

Bei der vorderen und der hinteren Knochenpfanne muss jeweils 

ein Gummiring eingelegt sein. Kontrollieren Sie das Spiel der 

Antriebswelle. Der Spielraum sollte ca. 1-2 mm betragen.Gege-

benenfalls müssen Sie die Knochenpfannen verschieben um das 

Spiel anzupassen. Hierfür müssen Sie die Madenschrauben mit 

einem Schraubenzieher lösen und die Knochenpfanne anpassen. 

Anschließend die Madenschrauben wieder festdrehen. Andern-

falls wandern die Knochenpfannen auf den Getriebeausgangswel-

len und die Knochenpfannen und die mittlere Antriebswelle kann 

beschädigt werden.

Attention! 

The front and rear bone pan absorbs most of the motor‘s energy 

and directs it to the front and rear axles. Therefore, the hexagon 

socket screws which hold the bone pans on the transmission out-

put shafts must be checked and, if necessary, tightened before 

the 

first use

 and in regular intervals e.g 5-7 uses. Insert a rubber 

ring to the front and the back connection cup. Please check the 

tolerance of the drive shaft. The tolerance should be approx. 1 – 

2mm. You may have to move the connection cups to adapt the 

tolerance. Therefore you need to loosen the grub screws to adapt 

the connection cup.

Afterwards tighten the grub screws. If not, the connection cups will 

move on the gear output shaft. That might cause the connection 

cup and the middle drive shaft to get damaged.

●  Legen Sie den Fahrakku in die Akkuhalterung im Fahrzeug ein und sichern Sie ihn mit den 

 

Klettbändern. Achten Sie darauf, dass der Akku ohne großes Spiel sicher in der

 

Akkuhalterung arretiert ist. 

●  Verbinden Sie nun den Fahrakku mit dem Regler im Modell. Sollten der Stecker des  

 

 

Reglers und der Stecker des Fahrakku´s nicht zusammenpassen liegt Ihrem Modell ein    

 

Adapterkabel bei.

●  Schalten Sie den Sender ein und vergewissern Sie sich das sich alle Trimmregler am Sender  

 

in Neutralstellung befinden. Lesen Sie sich hierfür das Kapitel Fernsteuerung durch.

●  Halten Sie das Fahrzeug in die Luft für den Fall das sich der Motor beim Einschalten dreht. 

●  Schalten Sie nun den Regler am Ein/Aus Schalter ein.  

●  Wir empfehlen Ihnen nun die in Ihren Empfänger integrierte Failsafe Einheit zu aktivieren. 

 

Im Auslieferzustand ist diese deaktiviert.

  (siehe Kapitel Fail Safe)

●  Falls es sich bei diesem Modell um Ihr erstes RC-Car handelt empfehlen wir Ihnen das 

 

Fahrzeug erst auf einer kleinen Teststrecke zu bewegen um sich mit der Steuerung des 

 

Fahrzeugs und den Bedienelementen des Senders vertraut zu machen.

● 

Put the battery into the battery holder in the vehicle and secure it with the velcro straps.

 

 Make sure that the battery is safely locked in the battery holder without any great play. 

● 

Now connect the battery to the speed control in the model. If the plug of the speed control and 

 

battery do not match, then you will find a connection lead in your box

● 

Turn the radio on and make sure all the trim buttons on the transmitter are in neutral position.  

 

Read the chapter for usage of the transmitter.

● 

Keep the car in the air in case that the motor turns at full power. 

● 

Switch the speed control on the On / Off switch.  

●   We encourage you now to activate your receiver‘s built-in Failsafe unit. 

 

On delivery it is turned off. 

(see chapter Fail Safe).

●   If this is your first rc car, we recommend to drive it on a small test track to familiarise yourself  

 

with the control of the vehicle and the controls of the transmitter. 

Achtung. 

Schalten Sie das Modell immer unmittelbar nach jedem Einsatz aus. Unmittelbar 

nach jedem Einsatz sollte der Akku vom Modell getrennt werden. Durch versehent-

liches eingeschaltet lassen oder Akku angesteckt lassen kann der Akku tiefenentla-

den werden. Durch Tiefenentladung verliert der Akku an Leistung bzw. kann so stark 

beschädigt werden, dass ein Laden bzw. Entladen nicht mehr möglich ist bzw. der 

Akku beim Lade- oder Entladevorgang selbstentzünden kann (Brandgefahr). Versu-

chen Sie niemals tiefenentladene Akkus zu Laden bzw. zu Entladen. Die Spannung 

des LiPo Akkus sollte niemals unter 6 Volt fallen und die des NiMh Akkus niemals 

unter 4 Volt um eine Tiefenentladung zu vermeiden. Der vollständig geladene LiPo 

Akku hat eine Spannung von ca. 8,4 Volt und der NiMh Akku 8,5 Volt. Nach dem 

Gebrauch sollten die intakten Akkus umgehend nach einer Abkühlphase von min. 10 

Minuten aber spätestens nach 12h vollgeladen werden um eine anschließende Tie-

fenentladung durch Selbstentladung zu vermeiden. Bei längerem Nichtbenutzen der 

Akkus bzw. Einlagerung sollten die Akkus min. alle 3 Monate auf Spannung (bei LiPo 

min. 8 Volt, bei NiMh min. 7,4 Volt) bzw. Beschädigung überprüft und gegebenenfalls 

aufgeladen bzw. entsorgt werden. 

Danger. 

Always switch off the model immediately after each use. Immediately after each use 

the battery should be disconnected from the model. The battery can be deeply di-

scharged by leaving it switched on accidentally or leaving it plugged in. Deep di-

scharge causes the battery to lose power or can be damaged to such an extent that 

charging or discharging is no longer possible or the battery can self-ignite during 

charging or discharging (fire hazard). Never attempt to charge or discharge deep-

discharge batteries. The voltage of the LiPo batteries should never be under 6 volt 

and the NiMh battery never under 4 Volt to avoid a depth discharge. The fully charged 

LiPo battery has a voltage of approx. 8,4 Volt and the NiMH battery 8,5 Volt. After 

usage, the intact battery has to be fully charged after a cooling phase of at least 10 

min but not longer than 12 hrs. This is to avoid a deep discharge caused by a self-

discharge. When not using or storing the battery´s it has to be checked at least every 

three months for voltage (For LiPo min. 8 Volt, for NiMh min. 7,4 Volt.) or damage and 

if necessary charged or disposed.

Summary of Contents for . 053370 EP

Page 1: ...ese auf falsche Bedienung oder Handhabungsfehler zur ckzuf hren sind Der Kunde allein tr gt die volle Verantwortung f r die richtige Bedienung und Handhabung dies umfasst insbesondere die Montage den...

Page 2: ...rage charging time for the empty NiMh battery supplied is approx 6 8 hours If the LED flashes there is a fault Please contact the customer service Caution Only charge suitable battery s with this char...

Page 3: ...wieder gr n Das bedeutet das der Akku schon voll geladen ist Erkennen eines defekten Akkus Wenn die LEDs beim Anschlie en eines leeren Akkus gr n bleiben liegt ein Defekt am Akku vor Zelldefekt oder T...

Page 4: ...g im Fahrzeug ein und sichern Sie ihn mit den Klettb ndern Achten Sie darauf dass der Akku ohne gro es Spiel sicher in der Akkuhalterung arretiert ist Verbinden Sie nun den Fahrakku mit dem Regler im...

Page 5: ...fe Einheit zu aktivieren Im Auslieferzustand ist diese deaktiviert Befestigen Sie anschlie end die 2 4 GHz Antenne senkrecht wie auf dem nebenstehenden Bild zu erkennen Sie d rfen die Anten ne allerdi...

Page 6: ...pel in die Neutralposition warten einen kurzen Moment ab und bewegen dann den Kn ppel ber diesen Punkt hinaus in die gew nschte R ckw rtsposition Sollten Sie den R ckw rtsgang des Reglers deaktivieren...

Page 7: ...unter Spannung stehen aber auch nicht herausfallen k nnen Die u ere Kunst stoff Inbusschraube 505080 dient nur zum sichern des Achsschenkels auf der Kugelkopfschraube Diese sollte auf keinen Fall zu f...

Page 8: ...8 505097 505054 505082 079996 505054 505087 079989 505064 505029 505029 Montage hintere Aufh ngung Rear shaft mount assembly Montage Sto d mpfer Shock assembly Montage Servo Saver Buffer assembly...

Page 9: ...505167 506119 505027 505093 505025 9 Montage Motorhalterung Motor assembly Montage Radioplatte Upper plate assembly...

Page 10: ...r vorne A Vorspur Das Ansprechverhalten der Lenkung wird weniger direkt und das Fahrzeug neigt zum bersteuern hat aber einen besseren Geradeauslauf B Nachspur direkteres Ansprechverhalten der Lenkung...

Page 11: ...Ansprechverhalten des Fahrwerks aber mehr Grip D mpferwinkel weich straff vorne und hinten Weich direktere Lenkung Straff weniger direktere Lenkung Ausfederweg mehr weniger vorne und hinten Weniger w...

Page 12: ...pferwinkel Shock angle D mpferwinkel Shock angle Sturz nur innere Schraube Camber only inner screw Federvorspannung Spring tension D mpferwinkel Shock angle D mpferwinkel Shock angle D mpferwinkel Sho...

Page 13: ...l neu einstellen Speedregler schaltet w hrend der Fahrt ab 1 Unterpannungsabschaltung Akkuspannung zu niedrig Akku laden 2 bertemperaturabschaltung Speedregler abk hlen lassen Antriebswellen vorn fall...

Page 14: ...o 505032 Akkuhalter Box case No 505076 Knochenpfanne Connecting cup No 505077 Servo Saver Welle Buffer steel column No 505028 Querlenkerstift unten innen Suspension arm shaft set No 505054 Querlenkers...

Page 15: ...en Decor sheet No 505175 Karosserie Body No 081449 LiPo CR40EP Waterproof Speedregler Controller No 505025 Motor Motor No 506154 Fernsteuerung Transmitter No 061171 CCX SCX 2 4GHz Empf nger Receiver N...

Page 16: ...note of age Do not operate your model near radio stations power lines transformer boxes or similar facilities This can result in radio interference causing loss of control over the model Avoid driving...

Reviews: