
150
Abstand
space
distance
distanza
= 0 mm
3
3
2,5
3
1
2
Garantie nur bei Montage durch Fachmann.
Guarantee only when installed by qualified plumber.
Garantie uniquement en cas de montage par un personnel specialisé.
Garanzia valida esclusivamente in caso di montaggio esequito da personale technico.
Montage / Installation
Montage / Installazione
siehe Montageanleitung A 963 754 NU
see installation instructions A 963 754 NU
cf. instructions de montage A 963 754 NU
ved. istruzioni di montaggio A 963 754 NU
■
Zulaufleitungen durchspülen, um
Schmutzreste zu entfernen. Exzenteran-
schlüsse (I) montieren (siehe Montagean-
leitung A 963 754 NU). Armatur gegen die
Fliesen schieben (II) und mit den beiden
Gewindestiften (III) befestigen.
■
Bien rincer les conduites d'arrivée d'eau pour éliminer
les restes de saleté. Monter les raccords excentriques
(I), (cf. instructions de montage A 963 754 NU).
Pousser la robinetterie contre les carreaux (II) et la
fixer avec les deux tiges filetées (III).
■
Flush out supply pipes thoroughly to remove traces
of dirt. Align and seal the connections eccentric against
the wall and secure with screws (I-III), (see installation
instructions A 963 754 NU).
■
Risciacquare accuratamente tutte le condutture di
alimentazione per eliminare ogni residuo di sporco.
Posizionare il raccordi eccentrico contro le parete e
avvitarla con le viti (I-III) (ved. istruzioni di montaggio
A 963 754 NU).
I
II
III
IV
V
VI
VII
hot
cold
■
Funktion und Dichtigkeit überprüfen.
■
Check that the unit functions correctly and does not
leak.
■
Vérifier le bon fonctionnement et l'étanchéité.
■
Verificare infine il regolare funzionamento e la
tenuta dei componenti.
max: 1 MPa ( 10 bar / 145 psi )
opt. : 0,1 MPa- 0,5 MPa (1 - 5 bar / 14,5-72,5 psi )
min: 0,1 MPa ( 1 bar / 14,5 psi )
> 0,5 MPa ( 5 bar / 72,5 psi )
➜
Prüfdruck:
Test pressure:
1,6 MPa max.
Pression d'essai:
(16 bar / 232 psi) max.
Pressione massima di prova:
Betriebsdruck an der Armatur:
Operating pressure at the mixer unit:
Pression de service sur la robinetterie:
Pressione di esercizio sul gruppo:
Betriebstemperatur:
Temperature:
Température d'utilisation:
90 C max.
Temperatura d'esercizio:
Durchflußleistung:
Flow rate:
0,3 MPa (3 bar / 43,5 psi)
Débit:
= 20,5 l/min
Portata:
4
Technische Daten / Technical data / Caractéristiques techniques / Dati tecnici
Bedienung / Operation
Utilisation / Istruzioni sull'uso
3
hot
cold
Austausch von Teilen
Replacement of parts
Remplacement des pièces
Cambiamento dei pezzi
5
I
II
III
■
Auswechseln der Kartusche 9 siehe
Montageanleitung im Ersatzteil.
■
Changing the cartridge 9 see Installation
Instructions into spare part.
■
Remplacement de la cartouche 9 voir
Instructions de montage dans pièce de rechange.
■
Cambio della cartuccia 9 vedere Istruzioni di
montaggio in pezzo de ricambi.
■
Funktion und Dichtigkeit überprüfen.
■
Check that the unit functions correctly
and does not leak.
■
Vérifier le bon fonctionnement et
l'étanchéité.
■
Verificare infine il regolare
funzionamento e la tenuta dei
componenti.
■
Schraube 7 einsetzen!
■
Insert screw 7!
■
Placer vis 7!
■
Inserire vite 7!
■
Die Umschaltung von Wanneneinlauf auf Brause
arbeitet mit Staudruck. Der Wanneneinlauf muß mit
einem Neoperl (Perlator) ausgerüstet sein. Die Durch-
flußleistung der Brause darf nicht höher sein als 20
Liter / min. bei 0,3 MPa (3 bar).
■
L'inverseur d'écoulement en direction de la douche
au lieu de la baignoire est basée sur la pression
dynamique. Le déverseur de la baignoire doit être
equipé d'un Neoperl. Le débit de la douche ne doit pas
dépasser 20 l / min. à 3 bars.
■
The bath shower selector operates with
backpressure. The tub filler must be fitted with Neo-
perl. The shower flow rate should note exceed
20 litres / min. at 3 bar.
■
Il deviatore d'erogazione dalla vasca alle doccia
funziona con pressione dinamica. L'alimentatore della
vasca deve essere equipaggiato di Neoperl. La potenza
di flusso della doccia non deve superare i 20 litri / min.
con pressione intorno ai 3 bar.
VIII
III
I
13