Bedienungsanleitung
1-Kanal Verstärker
OV620810
Operating Instructions
1-channel amplifier
OV620810
•
Einleitung
Verstärker werden als Bestandteil eines übergeordneten Gesamtsystems zur Erfassung
von Objekten eingesetzt. Sie können nur mit einem Sender OS... und einem Empfänger
OE... betrieben werden.
•
Arbeitsweise
Das
OV620810
ist ein 1-Kanal Verstärker mit umschaltbarer Verstärkungseinstel-
lung zwischen Manuell und Automatik (Potentiometer / automatische Einstellung)
per DIP-Schalter.
Der Verstärker arbeitet mit moduliertem Infrarotlicht, wodurch eine hohe Sicherheit
gegen Fremdlicht erreicht wird. Die Schaltung ist so ausgelegt, daß nur Signale richti-
ger Frequenz und Phasenlage erkannt werden. Dadurch ist eine Beeinflussung durch
andere Lichtschranken nahezu ausgeschlossen.
Ein Analogausgang liefert eine Gleichspannung von 0...10 V DC in Abhängigkeit von
der Streckenqualität zwecks Ausrichtung der Sensoren oder Trübungsmessung.
•
Installation
Der Verstärker darf senkrecht und waagerecht auf eine Tragschiene (EN 60715)
montiert werden. Geräte, die schädliche Wärme abgeben, sind in einem Abstand von
min. 20 mm zu platzieren (Betriebstemperatur: -25 °C ... +50°C). Für den elektrischen
Anschluss ist oben und unten ein Abstand von 15 mm zu anderen Teilen einzuhalten.
Die Betriebsspannung des Verstärkers beträgt 24 V DC
± 20 %.
•
Anschlussschema
•
Introduction
Amplifiers are used as the components of a higher-level overall system for the detection
of objects. They can only operate with one Transmitter OS... and one Receiver OE....
•
Principle of operation
The
OV620810
is a 1-channel amplifier with change-over gain setting mode between
manual and automatic (Potentiometer / automatic-control) by DIP switch.
The amplifier w orks w ith m odulated i nfrared l ight w hich p rovides h igh i mmunity to
ambient light. The electronic circuit is designed to detect only those signals with the
correct frequency and phase relation. This almost completely excludes interference
from other light barriers.
The analog output, which supply a voltage between 0...10 V DC in dependence of the
received power, is useable to adjust the sensor heads or measure the turbidness of
the environment.
•
Installation
It is acceptable to mount the amplifier using a DIN rail (
EN 60715
) vertically or hori-
zontally. Devices that release dangerous heat must be mounted at a distance of at
least 20 mm
(Operation temperature: -25°C (-13°F)...+50°C (+122°F)
. Furthermore, it
is necessary to keep a distance of 15 mm from top and bottom of the device to other
parts. This distance is needed for the electrical connection.
The supply voltage of the device is 24 V DC ± 20 %.
•
Wiring diagram
24V DC
Betriebsspannung
Power supply
2
1
3
24 V DC ± 20%
2
Erde
Earth
Alarmausgang
Alarm output
6
24 V / 100 mA
Schaltausgang
Switching output
5
4
Last
load
60 V / 100 mA
Sender
Transmitter
rot
red
schwarz
black
Empfänger
Receiver
gelb
yellow
Schirm
shield
10
9
8
7
11
12
V
Analogausgang
Analog output
0 ... 10 V DC
Testeingang
Test input
24V DC / 2mA
~
~
untere Anschlüsse / bottom connections
obere Anschlüsse / top connections
Sicherheitshinweise
Der Einsatz von Infrarot-Verstärkern OV... ist nicht zulässig für Anwendungen,
bei denen die Sicherheit von Personen von der Gerätefunktion abhängig ist.
Der Betreiber des übergeordneten Systems, z.B. einer Maschinenanlage,
ist für die Einhaltung der nationalen und internationalen Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften verantwortlich.
Safety instructions
The operation of infrared amplifier OV... is not authorized for applications
where the safety of a person depends on the function of the device.
The operator of the higher-level overall system, e.g. a machine installation,
is responsible for complying with the national and international safety and
accident prevention regulations which apply to the specific use.
•
DIP-Schalter Einstellung
S1
S2
S3
S4
S1 - Betriebsart
Manuell
Automatik
S2 - Grundleistung
high
low
S3 - Schaltverhalten
hell
dunkel
S4 - Sendefrequenz
3,7 kHz
4,3 kHz
Tabelle: DIP-Schalter
– Betriebsart S1
In der Betriebsart
Manuell
stellt der Bediener über ein Potentiometer die Sendeleis-
tung auf seine Anwendung ein. In der Betriebsart
Automatik
erfolgt eine automatische
Einstellung und Regelung der Leistung.
– Grundleistung S2
Die Grundleistung gibt an, ob die volle (high) oder nur eine verminderte (low) Sende-
leistung zur Verfügung steht.
– Schaltverhalten S3
Das Schaltverhalten dient der Einstellung des Ausgangszustands bei Sicht bzw. Un-
terbrechung der Lichtschranke (siehe
Tabelle: Schaltlogik
).
– Sendefrequenz S4
Bei der Montage mehrerer Sensoren dicht nebeneinander, ist ein Betrieb der Verstärker
bei verschiedenen Sendefrequenzen noch möglich. Jeder Verstärker wertet nur das
Signal mit der eigenen Sendefrequenz aus.
Sichtverbindung
Schaltfunktion Zustandsanzeige Schaltausgang
Sender
Transmitter
Empfänger
Receiver
hell
dunkel
Sender
Transmitter
Empfänger
Receiver
hell
dunkel
Tabelle: Schaltlogik
•
DIP switch setting
S1
S2
S3
S4
S1 - Operation mode
manual
automatic
S2 - System power
high
low
S3 - Switching behavior
light
dark
S4 - Transmit frequency
3,7 kHz
4,3 kHz
table: DIP switch
– Operation mode S1
You can choose the operation mode between
manual
(the user adjusts the required
transmit power with a potentiometer) and
automatic
(transmit power is setting by the
automatic controlled amplifer).
– System Power S2
The transmit power can be reduced to
low
power, normally the value is
high
(100 %).
– Switching behavior S3
This determines the output behavior. When the amplifier is set to dark mode, there is
a output signal as long as the beam is broken. In light mode, there is an output signal,
when the beam is present (see
table: switching logic
).
– Transmit frequency S4
The transmit frequency means the modulation frequency at which the amplifier works.
If more than one sensor head is mounted side by side, the amplifier must be set to
different frequencies.
Beam status
Switching behavior Output status
Output
Sender
Transmitter
Empfänger
Receiver
light
dark
Sender
Transmitter
Empfänger
Receiver
light
dark
table: switching logic
BEDIENUNGSANLEITUNG • Änderungen vorbehalten! Stand:
Juli 2022
ipf electronic gmbh • Rosmarter Allee 14 • 58762 Altena
│
Tel +49 2351 9365-0 • Fax +49 2351 9365-19
│
[email protected] • www.ipf.de
1
braun*
brown*
blau*
blue*
schwarz*
black*
blau*
blue*
* Farben der Anschlussadern
bei Steckergeräten
.
Colors of the connection
wires for plug-in devices
.