background image

Invacare Universal Slings

Pour sélectionner la sangle appropriée, une évaluation des
risques doit être effectuée par un professionnel de santé.
L'évaluation des risques doit tenir compte des facteurs
suivants :

Le poids, la taille, les aptitudes physiques et l'état de
santé du patient.

Le type de transfert et l'environnement.

La compatibilité avec les autres systèmes de levage
utilisés.

Pour plus d'informations, reportez-vous au

Guide de

sélection des sangles Invacare

4.2 Positionnement de la sangle

Mise en place de la sangle en position assise

1.

Penchez le patient vers l'avant en s'assurant qu'il est
bien soutenu pour réduire le risque de chute.

2.

Faites glisser la sangle derrière le dos du patient installé
au centre à l'aide de la poche de positionnement jusqu'à
ce que le marqueur intermédiaire inférieur soit aligné
avec la base de la colonne vertébrale.

Fig. 2a

3.

Adossez le patient dans la sangle.

4.

Tirez le support de jambe vers l'avant le long de
l'extérieur de chaque côté des cuisses.

Fig. 2b

5.

Passez chaque support de jambe sous la cuisse
correspondante.

Mise en place de la sangle en position allongée

1.

Tournez le patient sur le côté.

2.

Pliez la moitié de la sangle et placez-la au centre le long
de la colonne vertébrale.

Fig. 2c

3.

Tournez le patient de l'autre côté et dépliez la sangle.

4.

Tournez le patient sur le dos sur la sangle et assurez-vous
que les marqueurs intermédiaires sont alignés avec la
colonne vertébrale.

5.

Soulevez les jambes en pliant les genoux et placez la
sangle sous les jambes.

Si le patient contrôle suffisamment son tronc et est
capable de se redresser du lit ou du sol, ceci facilitera
la mise en place et les étapes 1 à 4 pourront être
exécutées de la même manière que pour la mise en
place en position assise.

Positionnement des bras du patient

Le positionnement des bras du patient dépend du modèle
utilisé :

Universal Standard et High: à l'intérieur de la sangle.

Universal Low et High Plus : à l'extérieur de la sangle.

4.3 Positionnement des supports de jambe

Les supports de jambe peuvent être positionnées de
différentes manières selon les conditions ou les préférences
du patient et les tâches à effectuer :

avec bandes de jambe croisées - Fig. 3a

: Les bandes

des jambes sont croisées l'une par dessus l'autre et sont
attachées au crochet opposé.

Recommandé pour une sécurité maximale car
il réduit le risque de tangage vers l'avant et
maintient également un meilleur alignement des
hanches et des membres inférieurs.

avec bandes de jambe décroisées - Fig. 3b

: Les bandes

de jambe ne sont pas croisées et attachées au crochet
sur le côté correspondant.

Recommandé lorsque le patient a une sensibilité
abdominale ou nécessite une hygiène intime.

avec bandes de jambe à l'extérieur - Fig. 3c

: Les

supports de jambe sont placées sous les deux cuisses de
façon à ce que les bandes des jambes longent l'extérieur
de la cuisse opposée et soient attachées au crochet
opposé.

Recommandé pour les amputés et pour le
soulagement de la pression sur les cuisses
intérieures.

4.4 Fixation de la sangle au lève-personne

Les bandes de levage de la sangle sont équipées de boucles
à code couleur fournissant des longueurs différentes et
permettant de placer le patient dans différentes positions.
Des bandes plus courtes aux épaules et des bandes plus
longues aux jambes produiront un soulèvement plus vertical,
ce qui facilitera le transfert en position assise. En allongeant
les bandes aux épaules et en raccourcissant les bandes
aux jambes, une position plus inclinée peut être obtenue.
Cette position est plus appropriée pour un transfert dans
une position couchée. Faites correspondre les couleurs des
boucles de chaque bande correspondante de chaque côté de
la sangle pour un soulèvement uniforme du patient.

Fig. 4

IMPORTANT !

Pour un transfert en position assise, placez le
patient aussi verticalement que possible dans la
sangle.

1.

Fixez la boucle désirée de chaque bande au crochet
correspondant du lève-personne :
a. Avec 2 points de connexion, fixez la bande des

épaules devant la bande de la jambe sur chacun des
crochets.

Fig. 5a

b. Avec 4 points de connexion, fixez chacune des bandes

d'épaule et de jambe à un crochet individuel.

Fig. 5b

Pour les modèles avec soutien de la tête, attachez les
bandes de tête aux mêmes crochets que les bandes
des épaules.

4.5 Retrait de la sangle

1.

Une fois le transfert terminé, décrochez la sangle du
lève-personne.

2.

Appliquez la procédure décrite dans le chapitre

4.2

Positionnement de la sangle, page 24

en commençant

par la fin.

5 Maintenance

5.1 Examen

Inspection quotidienne avant utilisation

Inspection à effectuer quotidiennement, avant utilisation et
après chaque lavage :

Inspectez visuellement la sangle et vérifiez qu'aucun
des composants ne présente de traces de dommages,
d'usure ou de défaut potentiel.

Inspection périodique

IMPORTANT !

Les inspections doivent être effectuées par
un technicien qualifié et familiarisé avec la
conception, l'utilisation et l'entretien des sangles.

Une inspection de sécurité périodique de la sangle doit être
effectuée au moins tous les 6 mois, sauf obligations locales
contraires.

24

60124419-A

Summary of Contents for Universal High

Page 1: ...Standard Universal High Universal High Plus en Sling User Manual 3 da Sejl Brugsanvisning 6 de Patientengurt Gebrauchsanweisung 10 es Eslinga Manual del usuario 14 fi Nostoliina Käyttöohje 18 fr Sangle Manuel d utilisation 21 it Imbracatura Manuale d uso 25 nl Draagband Gebruiksaanwijzing 29 no Løfteseil Bruksanvisning 33 pt Cesta Manual de utilização 37 sv Lyftsele Bruksanvisning 41 ...

Page 2: ...ig 3c Fig 5a Fig 1 Fig 4 Fig 5b A B C D E F G H I J K L M XXXXXXXX ISO 10535 XS S M L XL Invacare Portugal Lda Rua Estrada V elha 949 4465 784 Leça do Balio Portugal N O XXXXXXXX XXXXXXXX HMI XXXXX XXXkg XXXXX X YYYY MM XXXXXXXX XXXXX Made in Tunisia 2 60124419 A ...

Page 3: ...ser manual Incorrect use Natural wear and tear Incorrect assembly or set up by the purchaser or a third party Technical modifications Unauthorised modifications and or use of unsuitable spare parts 1 5 Compliance Quality is fundamental to the company s operation working within the disciplines of ISO 13485 This product features the CE mark in compliance with the Medical Device Regulation 2017 745 C...

Page 4: ...ontrol Trunk control Head control Universal Low Good Universal Standard Good Universal High High Plus Limited Limited Limited There are no contraindications known when using the product as intended 3 2 Accessories Extension loops 20 cm or 30 cm length Intended to be attached to the outer loops and extend the suspension straps of the sling for more reach or positioning options 4 Usage 4 1 General S...

Page 5: ...e Lift The suspension straps of the sling are equipped with color coded loops providing different lengths to place the patient into different positions Shorter straps at the shoulders and longer straps at the legs will produce a more vertical lift which will assist a transfer into a sitting position By lengthening the straps at the shoulders and shortening the straps at the legs a more reclined po...

Page 6: ...0 kg 7 2 Materials Material Part Polyester Main fabric straps edge band solid main label woven Polyamide Edge band net spacer secondary label Polyurethane Padding The materials used are not flame retardant IdaI 1 Generelt 1 1 Indledning Denne brugsanvisning indeholder vigtige anvisninger om håndtering af produktet Af sikkerhedsmæssige årsager bør brugsanvisningen læses grundigt og sikkerhedsanvisn...

Page 7: ...ningen servicemanualer eller instruktionsblade der leveres sammen med dette produkt eller ekstraudstyret ADVARSEL Risiko for kvæstelser eller skader Forkert brug af dette produkt kan medføre personskade eller materiel skade Foretag ikke uautoriserede ændringer af produktet Brug ikke sejlet til andre formål end at til flytte en person fra én hvileflade til en anden ADVARSEL Den maksimale sikre arbe...

Page 8: ... for inkontinensbind eller sædepolstring med plastbagside mellem patienten og sejlmaterialet da det kan medføre at patienten glider ud af sejlet under flytningen Sørg for at patientens hoved får tilstrækkelig støtte når han hun løftes Anbring patienten i sejlet i henhold til anvisningerne der fulgte med sejlet Justeringer af hensyn til patientens sikkerhed og komfort skal foretages før patienten f...

Page 9: ...stropperne 4 5 Afmontering af sejlet 1 Når flytningen er afsluttet skal sejlet afmonteres personløfteren 2 Brug fremgangsmåden i 4 2 Anvendelse af sejlet side 8 i omvendt rækkefølge 5 Vedligeholdelse 5 1 Eftersyn Daglig inspektion før brug Inspektion der skal udføres dagligt før brug og efter hver vask Undersøg sejlet visuelt og kontroller alle dele for tegn på beskadigelse slid eller potentielle ...

Page 10: ... Signalwörter finden Sie in der nachfolgenden Tabelle WARNUNG Weist auf eine gefährliche Situation hin die bei Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann VORSICHT Weist auf eine gefährliche Situation hin die bei Nichtbeachtung zu leichten Verletzungen führen kann WICHTIG Weist auf eine gefährliche Situation hin die bei Nichtbeachtung der Hinweise zu Sachschäden führen kann Ti...

Page 11: ...ngurt darf nicht über Zündquellen Heizung Herd Ofen gelegt werden VORSICHT Kompatibilität der Patientengurte mit Befestigungssystemen Invacare verwendet ein gängiges Befestigungssystem das auf Haken und Schlaufen basiert Die Schlaufen am Patientengurt werden in Haken am Patientenlifter eingehängt Vor der Verwendung von Invacare Patientengurten mit Patientenliftern anderer Hersteller muss eine fach...

Page 12: ...leitpersonen verletzt werden Ausgeblichene verschlissene eingeschnittene ausgefranste oder anderweitig beschädigte Patientengurte sind unsicher und können zu Verletzungen führen Entsorgen Sie solche Patientengurte unverzüglich Zur Auswahl eines geeigneten Patientengurts muss eine Risikobeurteilung von einer medizinischen Fachkraft vorgenommen werden Die Risikobeurteilung muss folgende Punkte berüc...

Page 13: ... und jedes Beinband an einem eigenen Haken an Fig 5b Bringen Sie bei Modellen mit Kopfstütze die Kopfbänder an denselben Haken wie die Schulterbänder an 4 5 Entfernen des Patientengurtes 1 Nehmen Sie den Patientengurt nach Abschluss des Transfers vom Patientenlifter ab 2 Führen Sie die in 4 2 Anwenden des Patientengurtes Seite 12 aufgeführten Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch 5 Instandhalt...

Page 14: ...er podrá descargarlo en formato PDF en el sitio web Podrá ampliar el PDF en pantalla a un tamaño de letra que le resulte más cómodo En caso de un accidente grave con el producto informe al fabricante y a las autoridades competentes de su país Símbolos en este manual En este manual se utilizan símbolos y señales que hacen referencia a peligros o usos poco seguros que pueden provocar lesiones o daño...

Page 15: ...lado de pacientes deberá realizarse dejando un espacio de seguridad entre la grúa y las posibles fuentes de ignición calefacción cocina chimenea etc El paciente y los cuidadores no deben fumar durante el traslado La eslinga no deberá colocarse sobre fuentes de calor calefacción cocina chimenea etc PRECAUCIÓN Compatibilidad de las eslingas con el sistema de fijación Invacare utiliza un sistema de f...

Page 16: ...peso el tamaño la capacidad física y el estado de salud del paciente El tipo de traslado y el entorno La compatibilidad con otros equipos de elevación utilizados Para obtener más información consulte la Guía de selección de eslingas de Invacare 4 2 Colocación de la eslinga Colocación de la eslinga con el paciente sentado 1 Incline al paciente hacia delante asegurándose de que esté bien sujeto para...

Page 17: ...uso y el cuidado de las eslingas Debe realizarse una inspección de seguridad periódica de la eslinga al menos cada 6 meses salvo que las normativas locales indiquen lo contrario Para realizar una inspección de seguridad Invacare ofrece una lista de verificación detallada en un documento por separado 5 2 Limpieza y desinfección ADVERTENCIA Riesgo de lesiones Si las eslingas que se utilizan están de...

Page 18: ...okkaasta ja ongelmattomasta käytöstä 1 2 Käyttöikä Tuotteen odotettu käyttöikä on 1 5 vuotta Käyttöikä vaihtelee kankaan käyttötiheyden pesukäytäntöjen ja kannetun painon mukaan 1 3 Takuutiedot Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten liiketoimintaehtojemme mukaisesti vastaavissa maissa Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen myyjän kautta jolta tuote ostettiin 1 4 Rajoitettu vastuu Invacare ei ...

Page 19: ...lmistaja D Lääkinnällinen laite E Viitenumero F Sarjanumero G Valmistuspäivä H Eränumero I Suurin turvallinen työskentelykuorma J Ei saa valkaista K Kuivausrummussa kuivaaminen matalassa lämpötilassa L Ei saa silittää M Pese enintään 90 C n lämpötilassa N Kenttä potilaan nimelle O QR koodi joka sisältää linkin ohjevideoon 3 Tuotteen yleiskuvaus 3 1 Käyttötarkoitus Invacare Universal nostoliinat ov...

Page 20: ...ina jalkojen alle Jos potilaalla on riittävä kehonhallinta ja hän kykenee nousemaan istumaan vuoteella tai lattialla tämä helpottaa asettamista ja vaiheet 1 4 voidaan suorittaa samoin kuin nostoliinan istuma asennossa asettamisessa Potilaan käsivarsien asemointi Potilaan käsivarsien asemointi vaihtelee käytettävän mallin mukaan Universal Standard ja High nostoliinan sisäpuolella Universal Low ja H...

Page 21: ...avasti kun tuotetta kunnostetaan uutta käyttäjää varten Tarkistaminen Puhdistaminen ja desinfiointi Lisätietoja on kohdassa 5 Huolto sivu 21 Varmista että käyttöopas luovutetaan tuotteen mukana Jos vaurioita tai häiriöitä löytyy älä käytä tuotetta uudelleen 6 3 Hävittäminen Suojele ympäristöä ja vie tuote käytön jälkeen paikalliseen kierrätyspisteeseen Pura tuote ja sen osat jotta eri materiaalit ...

Page 22: ...e produit a été testé et il est conforme à la norme ISO 10535 Produits d assistance pour personnes en situation de handicap et à toutes les normes associées Pour des informations complémentaires sur les normes et réglementations locales contactez un représentant Invacare Reportez vous aux adresses indiquées à la fin du présent document 2 Sécurité 2 1 Informations de sécurité générales AVERTISSEMEN...

Page 23: ...lus Limité Limité Limité Il n existe aucune contre indication connue lorsque le produit est utilisé comme prévu 3 2 Accessoires Extension de boucle 20 cm ou 30 cm de longueur Destinées à être attachées aux boucles extérieures et à étendre bandes de levage de la sangle pour faciliter l accès et le positionnement 4 Utilisation 4 1 Informations de sécurité générales AVERTISSEMENT Risque de blessure o...

Page 24: ...embres inférieurs avec bandes de jambe décroisées Fig 3b Les bandes de jambe ne sont pas croisées et attachées au crochet sur le côté correspondant Recommandé lorsque le patient a une sensibilité abdominale ou nécessite une hygiène intime avec bandes de jambe à l extérieur Fig 3c Les supports de jambe sont placées sous les deux cuisses de façon à ce que les bandes des jambes longent l extérieur de...

Page 25: ...ise au rebut Préservez l environnement en faisant recycler ce produit en fin de vie dans un centre de recyclage Désassemblez le produit et ses composants afin que les différents matériaux puissent être séparés et recyclés individuellement La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de l emballage doivent respecter la législation et les règlements relatifs à la gestion des déchets de ch...

Page 26: ...rme alla norma ISO 10535 Sollevatori per il trasferimento di persone disabili e alle norme correlate Per ulteriori informazioni sulle norme e le disposizioni locali contattare il rappresentante locale Invacare Vedere gli indirizzi alla fine del presente documento 2 Sicurezza 2 1 Informazioni generali sulla sicurezza ATTENZIONE Pericolo di lesioni gravi o danni Un uso improprio del prodotto può cau...

Page 27: ...ard Buono Universal High High Plus Limitato Limitato Limitato Se si utilizza il prodotto come previsto non sono note controindicazioni 3 2 Accessori Occhielli di estensione 20 cm o 30 cm di lunghezza Destinati ad essere fissati agli occhielli esterni e ad estendere le cinghie di sospensione dell imbracatura per ulteriori opzioni di estensione e posizionamento 4 Uso 4 1 Informazioni generali sulla ...

Page 28: ...e degli arti inferiori con cinghie per le gambe non incrociate Fig 3b le cinghie per le gambe non sono incrociate e sono fissate al gancio sul lato corrispondente Consigliati quando il paziente ha sensibilità addominale o richiede igiene intima con cinghie per le gambe posizionante esternamente Fig 3c i supporti per le gambe sono posizionati sotto entrambe le cosce in modo che le cinghie per le ga...

Page 29: ...ivi componenti in modo che i differenti materiali possano essere staccati e riciclati singolarmente Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e degli imballaggi devono essere eseguiti nel rispetto delle leggi e delle normative in materia di gestione dei rifiuti vigenti in ciascun paese Per ulteriori informazioni contattare la propria azienda di raccolta rifiuti locale 7 Dati Tecnici 7 1 C...

Page 30: ...atie over de lokale normen en voorschriften contact op met uw lokale Invacare vertegenwoordiger Zie de adressen aan het einde van dit document 2 Veiligheid 2 1 Algemene veiligheidsinformatie WAARSCHUWING Kans op ernstig letsel of schade Verkeerd gebruik van dit product kan leiden tot schade of lichamelijk letsel Als u de waarschuwingen aanwijzingen of instructies niet begrijpt neem dan contact op ...

Page 31: ...ra indicaties bekend bij gebruik van het product zoals bedoeld 3 2 Accessoires Verlenglussen 20 cm of 30 cm lengte Kunnen aan de buitenste lussen worden vastgemaakt om de ophangbanden van de draagband langer te maken Voor een groter bereik en meer positioneringsmogelijkheden 4 Gebruik 4 1 Algemene veiligheidsinformatie WAARSCHUWING Risico op schade of lichamelijk letsel Verkeerd gebruik van dit pr...

Page 32: ...eze manier van bevestigen is het veiligst en wordt daarom aanbevolen Hiermee wordt voorkomen dat de patiënt voorover valt en wordt een betere positie van de heupen ten opzichte van de onderbenen verkregen met ongekruiste beenbanden Fig 3b de beenbanden worden niet gekruist en aan dezelfde kant aan de haak bevestigd Deze manier van bevestigen wordt aanbevolen als de patiënt last heeft van de buik o...

Page 33: ... desinfecteren Zie 5 Onderhoud pagina 32 voor gedetailleerde informatie Zorg ervoor dat de gebruikershandleiding samen met het product wordt overhandigd Hergebruik het product niet als er schade of afwijkingen zijn geconstateerd 6 3 Afvoeren Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit product na de levensduur naar een afvalverwerkingsstation te brengen Haal het product en de onderdelen erva...

Page 34: ... for alvorlig personskade eller skade på utstyr Feil bruk av produktet kan forårsake personskade og skade på utstyr Hvis du har problemer med å forstå advarslene forsiktighetsmeldingene eller instruksjonene bør du ta kontakt med kvalifisert helsepersonell eller en leverandør eller teknisk personell før du forsøker å bruke dette utstyret Du må ikke bruke dette produktet eller annet tilgjengelig eks...

Page 35: ... spasmer og at en risikovurdering har blitt gjennomført for muligheten for at pasienten skal falle fremover ADVARSEL Skaderisiko Løfteseil som er festet eller justert feil kan føre til at pasienten faller eller til at pleiepersonell skades Se bruksanvisningen til personløfteren i tillegg og følg instruksjonene for sikkerhet og bruk Kontroller at tilbehøret til løfteseilet er riktig før flyttingen ...

Page 36: ...sittestilling Ved å forlenge stroppene på skuldrene og forkorte stroppene på beina kan en mer tilbakelent posisjon oppnås Denne stillingen er mer egnet for flytting til liggende stilling Sørg for at løkkefargene samsvarer med de korresponderende stroppene på hver side av løfteseilet for en jevn løft av pasienten Fig 4 VIKTIG For flytting til sittende stilling plasser pasienten så vertikalt som mul...

Page 37: ...to PDF Se o tamanho do tipo de letra no documento impresso for difícil de ler pode transferir uma versão em PDF do manual a partir do site A imagem do PDF pode ser ajustada no ecrã para um tamanho de tipo de letra que lhe seja mais cómodo Em caso de incidente grave com o produto deve informar o fabricante e as autoridades competentes do seu país Símbolos utilizados neste manual Neste manual as adv...

Page 38: ...cêndio A transferência do paciente deve ser realizada deixando um espaço de segurança entre o elevador de transferência e possíveis fontes de ignição aquecedor fogão lareira etc O paciente e os assistentes não devem fumar durante a transferência A cesta não deve ser colocada sobre fontes de calor aquecedor fogão lareira etc ATENÇÃO Compatibilidade das cestas com o sistema de fixação A Invacare uti...

Page 39: ...car lesões nos assistentes As cestas branqueadas rasgadas cortadas desfiadas ou danificadas não são seguras e podem resultar em lesões Descarte as imediatamente Para selecionar a cesta adequada deve ser realizada uma avaliação de riscos por um profissional de cuidados de saúde A avaliação de riscos deve considerar O peso o tamanho a capacidade física e a condição médica do paciente O tipo de trans...

Page 40: ...xecute o procedimento descrito na secção 4 2 Aplicação da cesta página 39 pela ordem inversa 5 Manutenção 5 1 Inspeção Inspeção diária antes da utilização Inspeção a ser realizada diariamente antes da utilização e depois de cada lavagem Inspecione visualmente a cesta e verifique todas as peças quanto sinais de dano desgaste ou falha potencial Inspeção periódica IMPORTANTE As inspeções devem ser re...

Page 41: ...används i det här dokumentet och gäller för faror eller farliga förfaranden som kan leda till personskador eller skador på egendom Symbolerna definieras nedan VARNING Anger en riskfylld situation som kan leda till allvarlig skada eller dödsfall om den inte undviks FÖRSIKTIGT Anger en riskfylld situation som kan leda till lättare skada om den inte undviks VIKTIGT Anger en riskfylld situation som ka...

Page 42: ...bilitet med fästsystem Invacare använder ett vanligt fästsystem som baseras på krokar och öglor Lyftselens öglor fästs på krokarna på personlyften En riskbedömning ska alltid göras av en kvalificerad person före användning av Invacares lyftselar med personlyft från andra tillverkare Kontakta din Invacare leverantör om du är osäker på hur du använder Invacares lyftselar med utrustning från andra ti...

Page 43: ...Vänd patienten åt sidan 2 Vik hälften av lyftselen och placera den centralt längs ryggraden Fig 2c 3 Vänd patienten till andra sidan och vik ut lyftselen 4 Vänd patienten till ryggläge på lyftselen och se till att mittmarkörerna är i linje med ryggraden 5 Lyft benen genom att böja knäna och trä lyftselen under benen Om patienten har tillräcklig bålkontroll och kan sätta sig upp från sängen eller g...

Page 44: ...dning av höga temperaturer och torktumlare kan förkorta produktens livslängd Vi rekommenderar att du använder ett vanligt tvättmedel för hemmabruk Använd inte mjukmedel För desinfektion välj ett desinfektionsmedel som är kompatibelt med lyftselens material och följ de anvisningar som tillverkaren av desinfektionsmedlet tillhandahåller 6 Återanvändning 6 1 Förvaringsförhållanden Selen måste förvara...

Page 45: ...Notes ...

Page 46: ...Notes ...

Page 47: ...Universal Low Universal Standard Universal High Universal High Plus ...

Page 48: ... 0445 38 00 34 italia invacare com www invacare it Nederland Invacare BV Galvanistraat 14 3 NL 6716 AE Ede Tel 31 0 318 695 757 Fax 31 0 318 695 758 nederland invacare com www invacare nl Belgium Luxemburg Invacare nv Autobaan 22 B 8210 Loppem Tel 32 0 50 83 10 10 Fax 32 0 50 83 10 11 belgium invacare com www invacare be Norge Invacare AS Grensesvingen 9 Postboks 6230 Etterstad N 0603 Oslo Tel 47 ...

Reviews: