background image

TOP

1

10

4

3

1

2

13

11

9

5

12

14

15

18

19

20

21

22

20

23

24

25

26

27

21

28

29

31

26

16

40

Typ / Type / Tipo

A 5195 .., A 5197 ..

Montage- und Bedienungsanleitung
Installation Instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio

Dem Benutzer der Armatur aushändigen.
Please hand over to the user of the fitting.
S.V.P., remettre à l'utilisateur de la robinetterie.
Si prega di voler consegnare le presenti
istruzioni all'utilizzatore della rubinetteria.

Wandeinbau-Thermostat ( UP )
Thermostatic bath / shower unit for wall mounting
Mitigeur thermostatique bain / douche a encastrer
Miscelatore termostatico vasca / doccia ad incasso

Bausatz 2 

für Fertigmontage

Kit 2 

for final assembly

Jeu de montage 2 

pour montage final

Kit di montaggio 2

 per montaggio finale

TDA 1387 / 0602 / 865 078

Made in Germany

  

Replacing cartridge 22 (180˚)

Shut off water supply. Carefully lever off the knob cap
1. Remove screw 4 and knob 5. Remove cartridge 22
byturning it anti-clockwise (spanner size 22) and
replace it with a lightly greased new cartridge. Turn
the water supply back on again and test function and
wether leak proof. Now replace knob 5 and screw them
tight. After that, press the knob cap back on.

Ihr Installateur  /  Your plumber  /  Votre installateur  /  L'installatore

Ersatzteil - Regelung  /  Ordering spares
Pièces de rechange  /  Parti di ricambio

5

 

Sostituzione dell'unità termostatica 15

Sollevare con cautela il cappuccio 1 (fessura) facendo
leva con un cacciavite. Svitare le viti 2 e 4. Sfilare le
due manopole. Togliere la rosetta 9. Allentare le viti
10, togliere il portarosetta 11 (  se necessario, estrarlo
dalla maschera di tenuta facendo leva )  ed il
cappuccio 13 inferiore. Premere verso destra il fermo
nero dell'anello di bloccaggio (direttamente sul corpo
del gruppo incassato) e sfilare l'intera unità di
regolazione 14.
Chiudere i tubi di alimentazione.
Per fare ciò sarà sufficiente chiudere (verso destra)
le due valvole antiritorno 19 e 24 con una chiave
esagonale del 4.
Svitare la cartuccia 15 (chiave del 24) e sostituirla
con quella nuova sul cui O-Ring avrete spalmato un
po' di grasso. Quindi riaprire le tubazioni di
alimentazione. Verificare la tenuta.
Rimontare l'unità di regolazione 14 prestando
attenzione che l'anello nero di bloccaggio scatti di
nuovo in posizione e le frecce dei due elementi siano
rivolte verso l'alto ( vedi fig. II - B ).
Eseguire il montaggio delle parti restanti e la
regolazione alla temperatura di 40˚C come descritto
alle figg. II - V.

   

Remplacement de l'unité de réglage de la

température 15
Retirer avec précaution à l'aide d'un tourne-vis les deux
capuchons de robinet 1. Desserrer les vis 2 et 4.
Retirer vers l‘avant les deux robinets. Retirer la rosette
9. Desserrer les vis 10, retirer le support de rosette 11
( le soulever si nécessaire du cadre d' étanchéité avec
précaution à l' aide d' un tourne-vis ) et enlever le
capuchon inférieur 13. Appuyer vers la droite la pince
noire du circlip (directement sur le corps encastré du
mitigeur) et retirer vers l'avant l'ensemble du dispositif
14 de réglage de la température.
Fermer les conduites d'arrivée. On peut pour cela
fermer en tournant vers la droite les unités antiretour
19 et 24 avec une clé mâle coudée pour vis à 6 pans
creux numéro 4.
Dévisser la cartouche 15 en tournant vers la gauche
(surplat 24). Visser la nouvelle cartouche (ne graisser
légèrement que les joints toriques) et
ouvrir à nouveau les conduites d'arrivée. Vérifier
l'étanchéité. Replacer le dispositif 14 de réglage  de
la température en veillant à ce que le circlip noir
s'enclenche à nouveau et à ce que les deux flèches
des 2 pièces soient verticalement dirigées vers le haut
( figure II / B ). Pour le montage des autres pièces et
le réglage à 40˚C, procéder comme décrit avec les
images II - V.

  Austausch der Temperatur-Regeleinheit  15

Beide Griffkappen 1 vorsichtig abhebeln. Schrauben 2
+ 4 lösen. Beide Griffe  nach vorne abziehen. Rosette
9 abnehmen. Schrauben 10 lösen, Rosettenhalter 11
abnehmen (wenn erforderlich, vorsichtig aus dem
Dichtrahmen  heraushebeln) und untere Abdeckkappe
13 abziehen. Schwarze Klammer des Sicherungs-
ringes (direkt am Batteriekörper UP) nach rechts drük-
ken und komplette Temperatur-Verstellung 14 nach
vorne abziehen.
Zulaufleitungen absperren. Dazu können die
Rückschlageinheiten 19 und 24 mit einem Innen-
sechskant-Schlüssel SW 4 rechtsdrehend geschlos-
sen werden. Kartusche 15 linksdrehend ausschrau-
ben (SW 24).Neue Kartusche (nur O-Ringe leicht
einfetten) einschrauben und
Zulaufleitungen wieder öffnen. Dichtigkeit überprü-
fen. Temperatur-Verstellung 14 wieder aufstecken.
Dabei darauf achten, daß der schwarze Sicherungs-
ring wieder einrastet und die Pfeilmarkierungen an
beiden Teilen senkrecht nach oben zeigen ( siehe Bild
II - B ). Montage der restlichen Teile sowie 40 C -
Justierung wie unter Bildern II - V beschrieben vorneh-
men.

  

Replacing the temperature

     control unit 15
Carefully lever off the knob caps 1. Undo screws 2
and 4. Pull off both knobs. Take off rose 9. Remove
screw 10, take off escutcheon holder 11 ( carefully
levering it out of its sealing frame if necessary ) and
pull off caps 13. Press the black clamp on the securing
ring (which is installed directly on the concealed mixer
body) to the right and pull the entire unit 14 off.
Shut off water supply. This can be done by turning
the one-way valves 19 and 24 to the right with an Al-
len key size 4 until closed. Remove cartridge 15 by
turning to the left (spanner size 24). Screw in the new
cartridge (lightly greasing only the O-ring seals) and
then
turn the water back on. Check seal. Push the
temperature control 14 back on. Make quite sure that
the black securing ring clicks in and that the arrow
markings on both parts point vertically upwards (see
illustration II B). Assemble all the other parts and per-
form the adjustment to 40˚C as described in the text
accompanying illustrations II to V inclusive.

  Oberteil-Kartusche  22  ( 180  ) austauschen

Zulaufleitungen absperren. Griffkappe 1 vorsichtig
abhebeln. Schraube 4 lösen und Griff 5 abnehmen.
Kartusche 22 linksdrehend herausschrauben ( SW 22
) und durch neue - leicht eingefettete - Kartusche
ersetzen. Zulaufleitungen öffnen und Funktion sowie
Dichtigkeit überprüfen. Griff 5 wieder aufschieben und
festschrauben. Griffkappe wieder aufdrücken.

4

Austausch von Teilen  /  Replacement of parts
Remplacement des pièces  / Sostituzione dei pezzi

 

Sostituzione della cartuccia del

vitone 22 (180˚)
Chiudere i tubi di alimentazione. Sollevarecon cautela
il cappuccio. Svitare la vite 4 e togliere la manopola 5.
Svitare (girando verso sinistra) la cartuccia 22 e
sostituirla con quella nuova sul cui O-Ring avrete
spalmato un po' di grasso (chiave del 22). Aprire i tubi
di alimentazione e verificare la tenuta ed il corretto
funzionamento. Riapplicare la manopola 5 e fissare
con la relativa vite. Quindi coprire con il cappuccio.

  

Remplacement de la cartouche de tête 22 (180˚)

Fermer les conduites d'arrivée. Retirer avec précaution
le couvercle du robinet 1. Desserrer la vis 4 et enlever
le robinet 5. Dévisser la cartouche 22 en tournant vers
la gauche (surplat 22) et la remplacer par une nouvelle,
légèrement graissée. Ouvrir les conduites d'arrivée
et vérifier le bon fonctionnement et l'étanchéité. Faire
à nouveau glisser le robinet 5 et bien les serrer.
Réenclencher le couvercle du robinet.

A 962 574 NU

■  

   Bestellnummern für Ersatzteile siehe Zeichnung auf dieser Seite. Bei Bestellung der Teile für XX die

Oberflächen-Kennung  einsetzen (z.B: bei chrom statt XX = AA einsetzen). Oberflächen-Kennung siehe
Ersatzteilbuch.

     I codici di ordinazione dei

ricambi sono riportati sul disegno
a lato. Per l'ordinazione di ricambi
indicare il relativo suffisso codice
(per esempio: per cromato indicare
AA invece di XX). I suffissi codici

sono riportati nel catalogo
ricambi.

■  

   Spare part numbers are shown in diagram on this page. When ordering parts add the appropriate suffix.  (for

example: for chrome use AA instead of XX). See Spare part catalogue for suffixes.

A 962 594 NU

A 963 434 NU

A 962 141 XX

A 961 957 NU

A 963 425 NU

A 961 623 NU

A 960 853 XX
+ Pos. 1+4

A 962 132 XX

A 963 427 NU

A 962 229 NU

A 963 426 XX

A 963 431 NU

A 961 780 NU

A 963 433 NU

A 962 594 NU

A 963 400 NU

A 960 852 XX
+ Pos. 1+2

A 962 132 XX

A 962 574 NU

A962230NU

A 963 430 NU

A 963 510 NU

150

166

266

165

100

180

93

=

=

66 - 88

42 - 64

G 1/2

G 1/2

G 1/2

G 1/2

24

     When cleaning the fitting, only use saponaceous

( i. e. soap - based ) agents. Never use abrasive or
scouring powders, cleaning agents containing alco-
hol, ammonia, nitric acid or phosphoric acid, or desin-
fectants.

   Per la pulizia del miscelatore si consiglia di usare

solamente detergenti a base di sapone. Non impiega-
re in nessun caso detergenti o disinfettanti abrasivi o
contenenti alcool, ammoniaca, acido cloridrico o acido
fosforico.

■ 

    Zur Reinigung der Armatur sollten nur seifenhal-

tige Reinigungsmittel verwendet werden. Keinesfalls
kratzende, scheuernde, alkohol-, ammoniak-,
salzsäure-, phosphorsäure- oder essigsäurehaltige
Reinigungs- oder Desinfektionsmittel benutzen.

  Pour le nettoyage de la robinetterie, employer

seulement des produits contenant du savon. Jamais
de nettoyants ou des désinfectants qui grattent, rayent,
contiennent de l'alcool, de l'ammoniac, de l'acide
chlorhydrique ou phosphorique.

6

Pflege und  Wartung  /   Maintenance   /  Entretien   /  Pulizia del miscelatore

Pro-Service
Am Probsthof 15
53121 Bonn
Tel.: 01805-521580
Fax: 01805-521589
Homepage: 

www.pro-service.info

E-mail: [email protected]

D

Ideal Standard
The Bathroom Works
National Avenue
Kingston upon Hull
HU5 4HS
Customer care line:
Tel.: 01482 499685

Ideal Standard
ZI Paris Nord II
161 Rue de la Belle Etoile
95920 Roissy
Tél.: 0149 388155

F

I

Ideal Standard Divisione di American Standard
Via Andrea Ampere, 102
20131 Milano
Tel.: 800 820005 (Toll-free number)

Hersteller:
Ideal Standard
Roentgenstrasse 9
54516 Wittlich
Germany

GB

     Les numéros de commande des pièces de rechange sont

indiqués dans le schéma. Pour commander des pièces inscrire
les suffixes correspondants (par example: pour chrome indiquer
les suffixes AA au lieu de XX). Les suffixes sont indiqués dans le

catalogue des piéces de rechange.

A 963 431 NU

M

ARC NEWSON

Reviews: