background image

4

3

2

1

7

5

6

5.

各部の名称と働き

/DESCRIPTIONS/BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE/DESCRIPTION/DESCRIPCIÓN/DESCRIZIONI

6.

サンプルセッティング

/SAMPLE SETTING/MUSTER-EINSTELLUNG/RÉGLAGE D’ÉCHANTILLON/AJUSTE DE MUESTRA/IMPOSTAZIONE MODELLO

SPEED

・ 揺れるスピードを調整します。右に回

すほど速くなります。

Adjusts the speed of the vibrations.
They become faster the more this is
turned to the right.
S t e l l t   d i e   G e s c h w i n d i g k e i t   d e r
Vibrationen ein. Die Vibrationen wer-
den mit zunehmender Rechtsdrehung
schneller.

Ajuste la vitesse des vibrations. Elles
deviennent plus rapides en le tournant
vers la droite.
Ajusta la velocidad de las vibraciones.
Se vuelven más rápidas a medida que
gira a la derecha.

Regola la velocità delle vibrazioni. Più
si gira a destra, più veloci diventano le
vibrazioni.

DEPTH

・ 揺れ幅を調整します。右に回すほど深

く揺れます。

Adjusts the width of the chorus and
flanger. The chorus and  flanger sound
becomes deeper when it is turned to
the right.

Dient zum Einstellen der Tiefe des
Chorus- und Flanger-Effekts. Durch
Drehen des Reglers nach rechts erhöht
sich die Chorus- und Flanger-Tiefe.

Règle la profondeur du chorus et du
flanger. Le son du chorus et du flanger
devient plus lorsqu’on tourne le bouton
vers la droite.
Ajusta la velocidad del coro y flanger.
El sonido del coro y flanger se volverá
más profundo cuando lo gire hacia la
derecha.

Regola l’ampiezza di chorus e flanger.
Chorus e flanger diventano più profondi
quando si gira verso destra.

FEEDBACK

・ フィードバックの量を調整します。右

へ回すほど増加し、アクの強い音にな
ります。

Adjusts the feedback volume. The vol-
ume is increased and the tone be-
comes harsher the more this is turned
to the right.
Stellt die Rückkopplungslautstärke ein.
Mit Rechtsdrehung nimmt die Lautstär-
ke zu und der Ton wird harscher.

Ajuste le volume de retour. Le volume
augmente et la tonalité devient plus
dure en le tournant vers la droite.
Ajusta el volumen de la realimentación.
El volumen aumenta a medida que gira
a la derecha.

Regola il volume di reazione. Più si gira
a destra, più aumenta il volume e il tono
diventa più stridulo.

LEVEL

・ フェイズシフトされた音のレベルを調

整します。右へ回すほど大きくなり、効
果が深くなります。

Adjusts the level of the phase-shifted
tone. The level is increased and the ef-
fect strengthened the more this is
turned to the right.
S t e l l t   d e n   P e g e l   d e s   p h a s e n -
verschobenen Ton ein. Mit Rechts-
drehung nimmt der Pegel zu und der
Effekt wird verstärkt.

Ajuste le niveau de la tonalité décalée
en phase. Le niveau augmente et l’effet
est renforcé en le tournant vers la
droite.

Ajusta el nivel del tono con desplaza-
miento de fase. El nivel aumenta y el
efecto se refuerza a medida que gira a
la derecha.

Regola il livello del tono sfasato. Più si
gira a destra, più aumenta il livello e si
rafforza l’effetto.

MODE

・ 効果の異なる 2 つのモードを切り換え

ます。

1: 4 段ファイズシフト回路により、

ヴィンテージサウンドが得られま
す。

2: 6段フェイズシフト回路により、よ

り深い効果が得られます。

Switches between two different types
of effect modes.
• 1: Produces a vintage sound with a

four-stage phase-shift circuit.

• 2: Produces a much deeper effect

with a six-stage phase-shift circuit.

Schaltet zwischen zwei verschiedenen
Effektarten um.
• 1: Erzeugt einen Qualitätsklang mit

e i n e m   v i e r s t u f i g e n   P h a s e n -
verschiebungskreis.

• 2: Erzeugt einen tieferen Effekt mit

einem sechsstufigen Phasen-
verschiebungskreis.

Commute entre deux types de modes
d’effet.
• 1: Fournit un son vintage avec un cir-

cuit de décalage de phase à qua-
tre étages.

• 2: Produit un effet plus profond avec

un circuit de décalage de phase à
six étages.

Cambia entre dos tipos diferentes de
modos de efecto.
• 1: Produce un sonido antiguo con un

circuito de desplazamiento de fase
de cuatro etapas.

• 2: Produce un efecto mucho más

profundo con un circuito de des-
plazamiento de fase de seis eta-
pas.

Cambia tra due diversi tipi di modi del-
l’effetto.
• 1: Produce un ottimo suono con un

circuito a sfasamento di quattro
stadi.

• 2: Produce un effetto molto più pro-

fondo con un circuito a sfasamento
di sei stadi.

LED INDICATOR

・ エフェクト・オンで点灯します。バッテ

リー・チェックを兼ねていますので、暗
くなってきたら新しい電池と交換して
ください。

Lights when the effect is on. This also
serves as the battery check, so when it
dims, replace the battery.
Leuchtet auf, wenn der Effekt einge-
schaltet ist. Dient auch zur Batterie-
prüfung; wenn daher diese Anzeige
schwächer wird, die Batterie erneuern.

S’allume lorsque l’effet est activé. Ce
témoin permet aussi de vérifier l’état de
la pile; remplacer la pile lorsque la lumi-
nosité du témoin faiblit.
Se enciende cuando el efecto está acti-
vado. También sirve como confirma-
ción de carga de la pila; cuando la luz
se vuelve tenue cambie la pila.

Si illumina quando l’effetto è attivato.
Serve anche a indicare lo stato della
pila. Se il LED è fioco o rimane spento
sostituire la pila.

FOOTSWITCH

・ エフェクト/ノーマルの切り替えをし

ます。踏むたび交互に切り替わり、エ
フェクト・オンで LED が点灯します。

Switches between effect and normal
states with each press. When the effect
is on, the LED will light.
Schaltet mit jedem Drücken zwischen
dem Effekt und dem normalen Status
um. Wenn der Effekt eingeschaltet ist,
leuchtet die LED.

A chaque pression sur ce commuta-
teur, l’effet est activé et désactivé alter-
nativement. Lorsque l’effet est activé,
la diode s’allume.
Conmuta entre los estados normal y
con efecto, cada vez que se lo pisa. Se
encenderá el LED cuando el efecto
está activado.

Attiva e disattiva l’effetto ogni volta che
viene premuto.

4.

接続方法

/CONNECTING DIAGRAM/ANSCHLUSS DIAGRAMM/DIAGRAMME DE CONNEXION/ESQUEMA DE CONEXIONES/SCHEMA DI COLLEGAMENTO

・アンプや耳にダメージを与えないため、接続する時はアンプの電源を切っておくかボリュームを最小に

して行ってください。

Either switch off the power supply or reduce the volume to the minimum level when making the connec-
tion to prevent damage to the amplifier and ears.
Schalten Sie entweder die Stromversorgung aus oder verringern Sie die Lautstärke auf minimalen Pe-
gel, wenn Sie die Verbindung herstellen, um Schädigung Ihres Gehörs und Beschädigung des Verstär-
kers zu verhüten.

Mettez hors tension ou bien réduisez le volume au minimum lors de la connexion pour éviter tout dom-
mage des oreilles et de l’amplificateur.
Desconecte el interruptor principal o baje el volumen a su nivel mínimo cuando haga la conexión para
no dañar ni el amplificador ni sus oídos.

Disattivare l’alimentazione o ridurre il volume al livello minimo quando si effettua il collegamento, per
evitare i danni all’amplificatore e alle orecchie.

91014285-02     PRINTED IN TAIWAN

1

5

6

7

2

3

4

DEEP PHASE SOUND/

FUNKY RHYTHM

COOL CLEAN LEAD TONES

GUITAR AMP

AC ADAPTER

GUITAR

Reviews: