B–31
Detta F
max
[daN] la massima forza del
/cm
2
]
le del
possibile calcolare con la
eguente formula l’area minima (A)
ri in
rossimità di scarichi, tombini,
fognature, pozzetti, fossi e, in generale,
su qualsiasi superficie di cui non si è
certi possa reggere la forza massima
degli stabilizzatori (vedi §A.1.6).
B.7.5 VISIBILITÀ
di emergenza e di
curezza (vedi §A.7.2).
tal proposito, per evitare malintesi,
engono proposti i segnali sotto
e
Given F
max
[daN] the maximum force of
ermitted on the ground, the following
manholes,
ells, ditches and in general on any
urface unable to support, with
certainty, the maximum force of the
stabilisers (see §A.1.6).
B.7.5 VISIBILITY
ell control,
y devices
ee §A.7.2).
To prevent misunderstanding the
following signals are suggested:
Das Mindestflächenmaß (A) der
le Kraft des Abstützzylinders
nd P
[daN/cm
2
] der maximal
ützen nicht
der Nähe von Abläufen, Gullys,
Kanalisationen, Brunnenschächten,
Gräben und generell auf keinem
Untergrund aufgestellt werden, von dem
man nicht sicher ist, dass er die
maximale Krafteinwirkung der Stützen
aushalten kann (siehe §A.1.6).
B.7.5 SICHTBARKEIT
er Not-Aus- und der
icherheitssteuerungen gestatten
in.
Um Missverständnisse zu vermeiden,
wird die unten beschriebene
hensprache vorgeschlagen:
cilindro stabilizzatore e P
amm
[daN
la pressione massima ammissibi
terreno, è
s
della superficie d’appoggio
Per evitare problemi di perdita di
stabilità è fondamentale inoltre non
appoggiare gli stabilizzato
p
L’operatore deve sempre operare in
condizioni visive tali da avere una
perfetta visione dell’intero raggio
d’azione della macchina, dei dispositivi
di comando,
si
In caso contrario deve farsi aiutare da
un collaboratore qualificato.
Questi deve, tramite segnali manuali,
con ricetrasmittenti o cellulari, guidare
l’operatore della gru. I segnali devono
essere di chiara ed univoca
interpretazione.
A
v
d scritti:
Zeic
the stabiliser cylinder and P
amm
[daN/cm
2
] the maximum pressure
p
formula can be used to calculate the
minimum area (A) for the support
surface
To avoid loss of stability do not place
he stabilisers near drains,
t
w
s
When using the crane the operator must
have a perfect view of the entire range
of machine use as w
mergency and safet
e
(s
If necessary seek the help of a qualified
assistant.
The assistant must use hand signals,
radio transmitter/receiver or mobile
phone to guide the crane operator.
Signals must be clear and unequivocal.
Auflagefläche kann mit folgender
Formel berechnet werden. F
max
[daN] ist
die maxima
u
amm
zulässige Bodendruck.
Um einen Stabilitätsverlust zu
vermeiden, muss unbedingt darauf
geachtet werden, dass die St
in
Der Kranführer muss stets unter
Sichtbedingungen arbeiten, die ihm
eine perfekte Sicht des gesamten
Schwenkbereich der Maschine, der
Bedienelemente, d
S
(siehe §A.7.2).
Andernfalls muss er sich von einem
qualifizierten Assistenten helfen lassen.
Dieser muss den Kranführer mit
Handzeichen, Empfangs-/Sendegeräten
oder Mobiltelefonen anweisen. Die
Zeichen müssen klar und
unmissverständlich se
amm
P
A
[cm ]
max
2
egnali manuali di coman
l signals
- Steuerungshandzeichen
F
Tab. B-3: S
do -
Manual contro
C
ssa il braccio
er the boom
Ausleger senken
Estendi sfili
Extend telescopic
components
Ausschübe
ausfahren
Rientro sfili
Retract telescopic
components
Ausschübe
einfahren
Solleva con argano
Lift with winch
Mit Winde anheben
ilindro 1° braccio Cilindro 2° braccio
1st boom cylinder 2nd boom cylinder
Alza il braccio
Abba
Low
Zylinder 1.
Zylinder 2.
Lift the boom
Ausleger
Ausleger
Ausleger heben
Abbassa con
Rotazione g
argano
Rotate
L
er with winch
Kr
ow
it
ru
crane
andrehung
Alza il braccio
abbassa il carico
Lift the boom
Lower the load
Ausleger heben
Last senken
Alza il carico
abbassa il braccio
Lift the load
Lower the boom
Last heben
Ausleger senken
Stop
Stop
Stopp
Stop d’emergenza
Emergency stop
Notstopp
Lavoro concluso
W
complete
Arbeit beendet
M Winde senken
ork