45
B.9.4 PROCEDURA
DOTYCZĄCA PODPÓR
ŻURAWIA AA
Pamiętaj abyś zawsze używał
sterowania po tej stronie, po której
chcesz poruszać żurawiem.
Przestrzegaj poniższej procedury:
1)
Zablokuj koła odpowiednimi klinami
(patrz A.1.7).
2)
Unieruchom
dźwignię
belki
podporowej (A) (vedi
3)
Obróć dźwignię zaworu na “belkę” i
wysuń belkę o kilka centymetrów (B),
ustaw dźwignię w pozycji zablokowanej
(C) i w pełni wysuń belkę. W tej pozycji
znaki limitu wysuwu muszą być
widoczne. (patrz
.A.1.7) a sworzeń
blokujący musi być dokładnie i
całkowicie wsunięty w belkę (D).
4)
W przypadku obrotowych nóg
podporowych, przekręć nogi w dół do
pozycji pionowej i włóż sworznie
blokujące.
5)
Przekręć dźwignię na siłowniku
podpór, aby mógł być doprowadzony do
niego olej. (E).
6)
Używając dźwigni sterowania (F)
(patrz
§B.4.3): wysuń siłownik do
podłoża
tak,
aby
lekko
unieść
samochód jednak bez całkowitego
zwolnienia jego zawieszenia.
7)
Przekręć dźwignię zaworu podpory
do zamkniętej pozycji. Kiedy wszystkie
nogi są podparte, sprawdź czy
samochód jest dobrze wypoziomowany
(vedi
§B.4.3).
Praca
żurawiem
jest
dozwolona tylko wtedy, gdy podpory
są
właściwie
rozstawione.
B.9.4 STABILIZATION
PROCEDURE OF AA CRANE
Remember that you must
always use the controls on the side
on which you are operating the
crane.
Execute the following procedure:
1) Block the wheels with suitable
wedges (see A.1.7).
2) Disable the stabilizer rod lock with
lever (A)
(see §0).
3) Turn the deviation valve lever on
"rod" and make the rod come out by a
few centimeters (B), put the rod lock
with lever back in the locked position
(C) and fully extend the rod. In this
position the limit stop signals must be
visible (see A.1.7) and the lock pin must
be perfectly inserted in the rod (D).
4) In case of manual revolving stabilizer
legs, move down the legs into vertical
position and insert the stabilizer lock
pins.
5) Turn the valve lever on the cylinder to
allow oil to pass through (E).
6) Turn the deviation valve lever on
"stabiliser" and operate the control lever
(F) (see 0): the cylinder must touch the
ground and lift the truck slightly without
however fully releasing its suspensions.
7) Turn the lever of the valve on the
stabilizer onto the closed position (G).
When all the stabilizer legs have been
positioned, check that the truck is level
(see 0).
Working with the crane is
allowed only when the stabilizers are
arranged correctly.
B.9.4
ABSTÜTZVERFAHREN
DES KRANS AA
Wir weisen ausdrücklich hin,
dass der Steuerhebel immer auf der
Seite zu benutzen ist, auf der auch
die Kranbewegung erfolgt.
Das folgende Verfahren ausführen:
1) Die R
äder mit den entsprechenden
Keilen blockieren (siehe A.1.7).
2) Das Stangesperrgetriebe mit Hebel
ausschalten (siehe
§0).
3) Den Wegeventilshebel auf "Stange"
schwenken und die Stange einige
Zentimeter ausziehen (B), den Hebel
des Sperrgetriebes in Sperrposition
wieder drehen (C) und die Stange
vollständig ausziehen. In dieser Position
die Endanschlagmarkierung sichtbar
sein müssen (siehe A.1.7) und der
Bolzen ordnungsgemäß in der Stange
eingesetzt sein muss (D).
4) Im Fall von mit der Hand drehbaren
Abstützbeinen, diese in vertikale Lage
hinunterdrehen und den Sperrbolzen
stecken.
5) Den Hebel des am Zylinder
angebrachten Ventils zur Freigabe des
Öldurchflusses drehen (E).
6
Den
Wegeventilshebel
auf
"Abstützzylinder" schwenken und den
Steuerhebel (F) betätigen, (siehe 0)
wonach das Abstützbein den Boden
berühren muss; den Lkw leicht
anheben, ohne hierbei die Federung
desselben völlig zu entladen.
7) Den Hebel des am Abstützzylinder
angebrachten
Ventils in Schließposition
drehen. Nach erfolgter Positionierung
der Abstützungen, sicherstellen dass
der Lkw perfekt eben steht.
Die Arbeit mit dem Kran ist
nur
dann
erlaubt,
wenn
die
Abstützungen richtig angeordnet
sind.
OFF
OFF
OFF
A
B
OFF
OFF
OFF
A
B
A
B
C
D
E
F
G