65
To adjust cable tension
Adjust cable tension by turning the adjuster turn buckle (A), located on the
right hand cable. Grasp the long section tightly and turn the short section to
lengthen the adjuster. Adjust until cable is snug.
Zur einstellung der seilspannung
Stellen Sie die Seilspannung
ein, indem Sie das Spannerschloss (A) des rechten Seils drehen. Fassen
Sie fest das längere Stück und drehen Sie den kürzeren Teil, um den Span-
ner zu verlängern. Stellen Sie das Seil so ein, dass es fest gespannt ist.
Ajustement de la tension du câble
Tourner le tendeur se trouvant sur le côté droit du câble pour ajuster la tension
(A) du câble. Tenir fermement la longue section et tourner la section courte
pour allonger le tendeur. Ajuster jusqu’à ce que le câble soit bien tendu.
To adjust traction belt and auger belt tension
If the traction or auger belt is slipping because it is not tight enough when engaged, the tension can be increased by adjusting
the spring location in the control rod. Unhook the rod from the control lever and move the spring at the bottom of the rod one or
two holes closer to the top of the rod. This effectively shortens the rod and increases the belt tension. (See “INSTALL AUGER
CONTROL ROD” in the Assembly section of this manual.)
Einstellung der traktionsriemen- und auger-riemenspannung
Wenn der Traktions- oder der Auger-Riemen durchrutschen, weil sie nicht genug gespannt sind beim Eingriff, dann kann die
Spannung durch Einstellen der Federhöhe in der Steuerstange erhöht werden. Haken Sie die Stange aus dem Bedienhebel
aus und bewegen Sie die Feder unten an der Stange ein oder zwei Löcher näher zur Stangenoberseite hin ein. Dadurch
wird die Stange erheblich verkürzt und die Riemenspannung erhöht. (Siehe “MONTAGE DER AUGER-STEUERSTANGE” in
Abschnitt “Montage” in diesem Handbuch.)
Pour ajuster la courroie de traction et la tension de la courroie de tariere
Si la traction diminue ou si la courroie de tarière glisse parce qu’elle n’est pas suffisamment tendue lorsqu’elle est engagée,
la tension peut être augmentée en ajustant la position du ressort sur la tige de commande. Décrocher la tige du levier de
commande et déplacer le ressort au bas de la tige d’un ou deux trous vers le haut de la tige. Ceci réduit la longueur utile de
la tige et augmente la tension de la courroie. (Voir “INSTALLATION DE LA TIGE DE COMMANDE DE LA TARIÈRE” dans la
section Montage du présent manuel.)
Ajuste de la correa de tracción y tensión de la correa de la barrena
Si la correa de tracción o de la barrena se desliza por falta de tensión, ajuste la ubicación del resorte en la varilla de control
para tensarla. Desenganche la varilla de la palanca de control y desplace el resorte de la base de la varilla uno o dos orificios
más cerca de su parte superior. Esto acorta la varilla y aumenta la tensión de la correa. (Consulte “INSTALACIÓN DE LA
VARILLA DE CONTROL DE LA BARRENA” en la sección de montaje de este manual.)
De spanning van de trekriem en avegaarriem instellen
Als de trek- of avegaarriem slipt omdat deze niet strak genoeg staat bij inschakeling, kan de spanning worden verhoogd door
de plaats van de veer in de regelstang aan te passen. Haak de stang los van de bedieningshendel en verplaats de veer aan de
onderkant van de stang één of twee gaten dichterbij de bovenkant van de stang. Hierdoor wordt de stang verkort en wordt de
riemspanning verhoogd. (Zie “DE AVEGAARREGELSTANG INSTALLEREN” in het hoofdstuk Montage van deze handleiding.)
Regolazione della tensione della cinghia di trazione e della cinghia della coclea
Se la cinghia di trazione o la cinghia della coclea slitta, perché non è sufficientemente stretta quando inserita, è possibile au-
mentare la tensione della cinghia modificando la posizione della molla nell’asta di regolazione. Sganciare l’asta dalla leva di
comando e spostare la molla presente nella parte inferiore dell’asta uno o due fori più in alto, più vicino all’estremità superiore
dell’asta. Ciò consente di accorciare l’asta e di aumentare la tensione della cinghia. (Vedere “INSTALLAZIONE DELL’ASTA
DI REGOLAZIONE DELLA COCLEA” nella sezione sul montaggio del presente manuale.)
A
Para ajustar la tensión del cable
Gire el dispositivo de ajuste del tensor (A), situado en el cable del lado derecho.
Tome con firmeza la sección larga y gire la sección corta para alargar el tensor. Ajuste hasta que el cable quede bien tensado.
De kabelspanning instellen
Stel de kabelspanning in door aan de schroefspanner te draaien (A); deze bevindt zich in de rechterkabel. Pak het lange deel
stevig vast en draai aan het korte deel om de kabel te verlengen. Maak de kabel op deze passend.
Per regolare la tensione del cavo
Regolare la tensione del cavo ruotando il tensionatore situato nella parte destra. Per allungare il tensionatore (A), stringere
saldamente la sezione lunga e ruotare la sezione corta. Continuare finché il cavo non raggiunge la tensione ottimale.