background image

65

To adjust cable tension

Adjust cable tension by turning the adjuster turn buckle (A), located on the 

right hand cable.  Grasp the long section tightly and turn the short section to 

lengthen the adjuster.  Adjust until cable is snug.

Zur einstellung der seilspannung

Stellen Sie die Seilspannung 

ein, indem Sie das Spannerschloss (A) des rechten Seils drehen.  Fassen 

Sie fest das längere Stück und drehen Sie den kürzeren Teil, um den Span-

ner zu verlängern.  Stellen Sie das Seil so ein, dass es fest gespannt ist.

Ajustement de la tension du câble

  

Tourner le tendeur se trouvant sur le côté droit du câble pour ajuster la tension 

(A) du câble. Tenir fermement la longue section et tourner la section courte 

pour allonger le tendeur.  Ajuster jusqu’à ce que le câble soit bien tendu.

To adjust traction belt and auger belt tension

If the traction or auger belt is slipping because it is not tight enough when engaged, the tension can be increased by adjusting 

the spring location in the control rod.  Unhook the rod from the control lever and move the spring at the bottom of the rod one or 

two holes closer to the top of the rod.  This effectively shortens the rod and increases the belt tension.  (See “INSTALL AUGER 

CONTROL ROD” in the Assembly section of this manual.)

Einstellung der traktionsriemen- und auger-riemenspannung

Wenn der Traktions- oder der Auger-Riemen durchrutschen, weil sie nicht genug gespannt sind beim Eingriff, dann kann die 

Spannung durch Einstellen der Federhöhe in der Steuerstange erhöht werden.  Haken Sie die Stange aus dem Bedienhebel 

aus und bewegen Sie die Feder unten an der Stange ein oder zwei Löcher näher zur Stangenoberseite hin ein.  Dadurch 

wird die Stange erheblich verkürzt und die Riemenspannung erhöht.  (Siehe “MONTAGE DER AUGER-STEUERSTANGE” in 

Abschnitt “Montage” in diesem Handbuch.)

Pour ajuster la courroie de traction et la tension de la courroie de tariere

Si la traction diminue ou si la courroie de tarière glisse parce qu’elle n’est pas suffisamment tendue lorsqu’elle est engagée, 

la tension peut être augmentée en ajustant la position du ressort sur la tige de commande.  Décrocher la tige du levier de 

commande et déplacer le ressort au bas de la tige d’un ou deux trous vers le haut de la tige.  Ceci réduit la longueur utile de 

la tige et augmente la tension de la courroie.  (Voir “INSTALLATION DE LA TIGE DE COMMANDE DE LA TARIÈRE” dans la 

section Montage du présent manuel.)

Ajuste de la correa de tracción y tensión de la correa de la barrena

Si la correa de tracción o de la barrena se desliza por falta de tensión, ajuste la ubicación del resorte en la varilla de control 

para tensarla.  Desenganche la varilla de la palanca de control y desplace el resorte de la base de la varilla uno o dos orificios 

más cerca de su parte superior.  Esto acorta la varilla y aumenta la tensión de la correa.  (Consulte “INSTALACIÓN DE LA 

VARILLA DE CONTROL DE LA BARRENA” en la sección de montaje de este manual.)

De spanning van de trekriem en avegaarriem instellen

Als de trek- of avegaarriem slipt omdat deze niet strak genoeg staat bij inschakeling, kan de spanning worden verhoogd door 

de plaats van de veer in de regelstang aan te passen.  Haak de stang los van de bedieningshendel en verplaats de veer aan de 

onderkant van de stang één of twee gaten dichterbij de bovenkant van de stang.  Hierdoor wordt de stang verkort en wordt de 

riemspanning verhoogd.  (Zie “DE AVEGAARREGELSTANG INSTALLEREN” in het hoofdstuk Montage van deze handleiding.)

Regolazione della tensione della cinghia di trazione e della cinghia della coclea

Se la cinghia di trazione o la cinghia della coclea slitta, perché non è sufficientemente stretta quando inserita, è possibile au-

mentare la tensione della cinghia modificando la posizione della molla nell’asta di regolazione.  Sganciare l’asta dalla leva di 

comando e spostare la molla presente nella parte inferiore dell’asta uno o due fori più in alto, più vicino all’estremità superiore 

dell’asta.  Ciò consente di accorciare l’asta e di aumentare la tensione della cinghia.  (Vedere “INSTALLAZIONE DELL’ASTA 

DI REGOLAZIONE DELLA COCLEA” nella sezione sul montaggio del presente manuale.)

A

Para ajustar la tensión del cable

Gire el dispositivo de ajuste del tensor (A), situado en el cable del lado derecho.  

Tome con firmeza la sección larga y gire la sección corta para alargar el tensor.  Ajuste hasta que el cable quede bien tensado.

De kabelspanning instellen

Stel de kabelspanning in door aan de schroefspanner te draaien (A); deze bevindt zich in de rechterkabel.  Pak het lange deel 

stevig vast en draai aan het korte deel om de kabel te verlengen.  Maak de kabel op deze passend.

Per regolare la tensione del cavo

Regolare la tensione del cavo ruotando il tensionatore situato nella parte destra.  Per allungare il tensionatore (A), stringere 

saldamente la sezione lunga e ruotare la sezione corta.  Continuare finché il cavo non raggiunge la tensione ottimale.

Summary of Contents for ST261E

Page 1: ...istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene Anleitungshandbuch BittelesenSiedieseAnleitungensorgfältig durch und vergewissern Sie sich daß Sie diese verstehen bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosamente y comp renda estas intrucciones antes de usar esta maquina Instr...

Page 2: ...IZIO E REGOLAZIONE 52 66 IMMAGAZZINAGGIO 67 69 INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE DEI PROBLEMI 70 75 CONTENTS SAFETY RULES PAGE 3 8 ASSEMBLY 11 19 OPERATION 20 42 MAINTENANCE 43 51 SERVICE AND ADJUSTMENTS 52 66 STORAGE 67 69 TROUBLESHOOTING 70 75 INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEITSREGELN SEITE 3 8 MONTAGE 11 19 BEDIENUNG 20 42 WARTUNG 43 51 WARTUNG UND EINSTELLUNG 52 66 LAGERUNG 67 69 STÖRUNGSSUCHE 70 75 TABLE...

Page 3: ...d start to vibrate abnormally stop the engine and check immediately for the cause Vibration is generally a warning of trouble 5 Stop the engine whenever you leave the operating position before unclogging the collector impeller hous ing or discharge guide and when making any repairs adjustments or inspections 6 When cleaning repairing or inspecting make certain thecollector impellerandallmovingpart...

Page 4: ...nem Neustart und erneutem Einsatz der Schneefräse 4 SolltedasGerätungewöhnlichvibrieren stellenSieden Motor ab und suchen Sie umgehend nach der Ursache Vibrationen sind grundsätzlich Zeichen dafür dass ein Problem vorliegt 5 StellenSiestetsdenMotorab wennsiedieBedienungun terbrechen bevorSiedasSammler Antriebsradgehäuse oder die Auswurfbahn reinigen und wenn Sie Repa raturen Einstellungen oder Ins...

Page 5: ...lement arrêtez le moteur et vérifiez en immédiatement la cause La vibration est en général un signe de troubles 5 Arrêtezlemoteurtouteslesfoisquevousabandonnezla position de fonctionnement avant la désobstruction du logementcollecteur aubeouduguidagederefoulement et lorsque vous faites des réparations des ajustements ou des inspections 6 Lorsdunettoyage laréparationoul inspectionassurez vous que l...

Page 6: ...r la causa Las vibraciones son generalmente indicio de problemas 5 Parar el motor cada vez que se abandone la posición de funcionamiento antes de limpiar el alojamiento del colector impulsor o el conducto de eyección y cuando se hagan reparaciones regulaciones o inspecciones 6 Cuando se limpie repare o inspeccione la máquina cerciorarsedequeelcolector impulsorytodaslaspartes móviles estén paradas ...

Page 7: ...erstartenopnieuw gebruikt 4 Als het toestel abnormaal begint te vibreren zet de motor af en zoek direct naar de oorzaak Vibratie duidt vaak een waarschuwing voor problemen aan 5 Zetdemotorafalsudebedieningsplaatsverlaat voordat u de collector rotormantel of de afvoergeleider ontstopt en als u reparaties aanpassingen of controles uitvoert 6 Zorg dat de collector rotor en alle roterende onderdelen s...

Page 8: ... mente il motivo Le vibrazioni sono in genere avvisaglie di problemi più seri 5 Arrestare sempre il motore quando si lascia la postazi one di lavoro quando si pulisce la cassa del collettore ventilatore espulsore o la guida di scarico quando si devono effettuare delle riparazioni delle regolazioni o dei controlli 6 Quando si eseguono interventi di pulizia riparazione o verifica accertarsi sempre c...

Page 9: ...otre machine ou dans les publications fournies avec le produit Apprenez à comprendre la signification de ces symboles Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto Aprenda y comprenda sus significados Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn Lees en begrijp de betekenis Simboli utilizzati sull...

Page 10: ...10 2006 42 EC ST 261E 250 0 4 2 61 106 ª Notified Body SNCH 11 Route de Luxembourg L 5230 Sandweiler TUV Rheinland No 0499 ...

Page 11: ... Sie sämtliches Verpackungsmaterial mit AusnahmedesPlastikbandes mitdemderGeschwin digkeitsregler am unteren Griff befestigt ist 4 Entfernen Sie die Schneefräse vom Karton und überprüfen Sie jenen auf weitere lose Teile Enlever la souffleuse de la caisse en carton 1 Enlevez toutes les parties détachées et les parties de boîtes de carton 2 Taillez les quatre coins de la caisse de carton et étendez ...

Page 12: ...ts sur la plaque de protection du carter inférieur Como preparar su máquina quitanieves Portaherramienta Con su máquina quitanieves se le proporciona un portaherramientas El portaherramientas está situado sobre la cubierta de la correa Guarde los pernos de cizalla de recambio tuercas y llave múltiple de tuercas en la bolsa de partes del portaherramientas NOTA La llave de apriete múltiple se puede ...

Page 13: ...la console de commande de vitesse G et mettez la en sûreté avec le ressort de retenue F Abrir la empuñadura superior 1 Alzar la empuñadura superior A hasta la posición de operación y apretar fuerte los pomos B de la empuñadura La bolsa de piezas contiene tornillos arandelas y pomos adicionales Utilice estos elementos para fijar el mango superior al inferior Instálelos en los orificios inferiores d...

Page 14: ...zunefoislelevier Latigedoitalorssemettreenposition Montar la biela del mando de tracción La varilla de transmisión de la tracción A está instalada en el quitanieves 1 Retire la sujeción plástica B que fija la varilla de control de la transmisión A al soporte del rotador 2 Con el extremo superior de la varilla colocada debajo del lado izquierdo del tablero de control empuje la varilla hacia abajo e...

Page 15: ... biela de mando de la barrena La varilla de control de la barrena está instalada en el quitanieves 1 Retire la sujeción plástica A que fija la varilla de control de la transmisión B al asa inferior 2 Empuje hacia abajo la varilla de control de la barrena y sitúe el extremo superior de la varilla entre las tapas de la consola metálica y de la consola plástica en la palanca de control derecha 3 Con ...

Page 16: ...tallstift auf der Unterseite der DrehvorrichtungmitdenentsprechendenLöcherninderRinnenhalterung in eine Linie gebracht sind 3 Mit der Drehvorrichtung und der Rinnenhalterung in einer Linie setzen Sie die Drehvorrichtung auf den Metallstift C und auf die Gewindes tiftschraube an der Aufhängung E auf 4 Setzen Sie die 3 8 Unterlegscheibe F und die Kontermutter G auf die Gewindestiftschraube auf und z...

Page 17: ...aats de rotorkop van de afvoertrechter A op de console van de afvoertrechter B Indien noodzakelijk draai de afvoertrechter zo dat hij in een rechte lijn ligt en pin de onderzijde van de rotorkop van de afvoertrechter vast met behulp van de gaten in de console van de afvoertrechter 3 Als de rotorkop en de console op een rechte lijn liggen plaats dan de rotorkop op spie C en tapbout D van de montage...

Page 18: ... la goulotte d évacuation dans le trou du déflecteur de la goulotte d évacuation tel qu indiqué Montar el mando a distancia del deflector del conducto 1 Acoplar el soporte del cable remoto A al conducto de eyección con un perno de carro B y una contratuerca de 5 16 18 D como mostrado Apretar firmemente 2 Montar el ojal metálico del cable remoto E al deflector del conducto F con un perno de collarí...

Page 19: ...e plus efficacement Réduisez la pression des pneus à 14 17 PSI Controlar la presión de los neumáticos Los neumáticos de su máquina quitanieves se han inflado más de lo normal por motivos de envío Una correcta e igual presión de los neumáticos es importante para la mejor prestación en el despeje de nieve Reducir la presión de los neumáticos a 14 17 PSI Controleer de bandendruk De banden op uw sneeu...

Page 20: ...20 L K J Y I G B A N P O H X F V T Q Y E D C U R Z DD ...

Page 21: ... CONTROL DE LA GUÍA CON TRACCIÓN B PALANCA DE CONTROL DE LA BARRENA C MANDO DEL ACELERADOR D LLAVE DE IGNICIÓN DE SEGURIDAD E MANDO DEL OBTURADOR F VÁLVULA DE INTERRUPCIÓN DEL CARBURANTE G PALANCA MANDO CONDUCTO DE DESCARGA H CONDUCTO DE DESCARGA I HERRAMIENTA DE LIMPIEZA J DEFLECTOR DEL CONDUCTO K PALANCA MANDO REMOTO DEFLECTOR L PALANCA DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE GUÍA N PLACAS DE DESLIZAMIENT...

Page 22: ...n autorisée REMARQUE N utilisez jamais le volet de départ E pour arrêter le moteur COMO UTILIZAR SU MÁQUINA QUITANIEVES Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de añadir carburante o intentar poner en marcha el motor Pararse GUIA CON TRACCIóN Soltar la palanca de control de guía a tracción para parar elmovimientohaciadelanteomarchaatrásdelamáquina quitanieves BARREN A Soltar la palanca...

Page 23: ...alt ist Verwenden Sie ihn nie zum Anlassen des schon warmen Motors Um den Choke einzuschalten drehen Sie den im Uhrzeigersinn auf Position FULL Drehen Sie den Knopf langsam entgegen dem Bedi enungsknopf Uhrzeigersinn um den Choke auszuschalten FULL OFF Pour utiliser la commande d étrangleur E La commande d étrangleur est située sur le moteur Utilisez la commande d étrangleur toutes les fois que vo...

Page 24: ...robinet d arrêt du carburant dans la position OPEN Uso de la válvula de interrupción del carburante F laválvuladeinterrupcióndelcarburanteestaposicionadadebajodeldepósito de carburante en el motor hacer siempre funcionar la máquina quitanieves con la válvula de interrupción del carburante en posición OPEN Hoe de afsluitklep van de brandstoftank F te gebruiken De afsluitklep van de brandstoftank zi...

Page 25: ...nt s arrêtent Utiliser l outil de nettoyage fourni et non PAS VOS MAINS pour libérer la goulotte et ou la vis La DIRECTION dans laquelle la neige doit être jetée est contrôlée par le levier de commande de la goulotte d évacuation G Pour changer la position de la goulotte d évacuation H pressez vers le bas sur le levier de commande de la goulotte d évacuation et déplacez le levier vers la gauche ou...

Page 26: ...e sneeuw wordt uitgestoten kunt u regelen met de stuurknuppel voor de afvoertrechter Om de positie van de afvoertrechter H te veranderen dient u de stuurknuppel naar beneden te drukken en naar links of rechts te bewegen totdat de schacht in de gewenste positie staat Zorg dat de veer terugspringt en in de gewenste positie vergrendelt De AFSTAND waarover de sneeuw wordt uitgestoten kunt u regelen me...

Page 27: ...gnée pour embrayer la vis sans fin et lancer de la neige Relâchez le levier de commande de la vis sans fin pour cesser de jeter de la neige Lanzar la nieve La rotación de la barrena se controla con la palanca de mando de la barrena B posicionada en la empuñadura derecha Apretar la palanca de mando de la barrena hacia la empuñadura para conectar la barrena y lanzar nieve Soltar la palanca de mando ...

Page 28: ... es in die Auswurfschütte und drehen Sie es bis sich der blockierte Schnee löst Schieben Sie die Schutzvorrichtung nach dem Reinigen wieder in die geschlossene Normalstellung zurück Sobald der zusammengepackte Schnee entfernt ist geben Sie das Reinigungswerkzeug wieder in seine Halterung zurück indem Sie es in die Klemme drücken Vergewissern Sie sich dass die Entladerutsche in eine sichere Richtun...

Page 29: ...lp uit zijn bevestiging Kantel de geleiding naar voren pak de schoonmaakhulp stevig bij het handvat vast en duw de schoonmaakhulp met een draaiende beweging in de uitworptrechter om de verstopping los te maken Zorg ervoor dat de geleiding na het schoonmaken terugkeert in zijn normale gesloten positie Duw de ontstopper weer in de beugel terug als de opeengepakte sneeuw is verwijderd Controleer of d...

Page 30: ...tem Schnee und zum Transport der Schneefräse eine schnellere Es wird empfohlen die Schneefräse bei geringer Geschwindigkeit zu verwenden bis Sie mit der Bedienung des Gerätes vertraut sind HINWEIS Wenn der Fahrantriebs Bedienungshebel und der Bedienungshebel für die Einzugsschnecken gleichzeitig in Betrie bsstellung sind so ist der Hebel für die Einzugsschnecken durch den Fahrantriebs Bedienungshe...

Page 31: ...voor dat de veer terugspringt en in de gewenste positie vergrendelt OPGELET Beweeg de snelheidsstuurknuppel niet als de knuppel van de aandrijving ingeschakeld is Het kan schade aan de sneeuwruimer veroorzaken Lage snelheden zijn geschikt voor zware sneeuw en hogere snelheden zijn geschikt voor lichte sneeuw en het verplaatsen van de sneeuwruimer Het wordt aanbevolen lager snelheden te gebruiken t...

Page 32: ...ngen Beschädigung von Eigentum oder Schäden an der Schneefräse zur Folge haben kann Sollten Sie die Schneefräse auf gekiesten Flächen einsetzen müssen ist dabei erhöhte Vorsicht geboten und Sie sollten sicher stellen dass die Gleitkufen auf niedrigster Position höchster Schaberhöhe stehen 1 Stellen Sie den Motor ab und warten Sie bis alle beweglichen Teile stillstehen 2 Verstellen Sie die Gleitkuf...

Page 33: ...uik de middenpositie als het te ruimen oppervlak oneffen is N B Het is niet aan te raden de sneeuwruimer op grind of op oppervlakken met losse stenen te gebruiken Voorwerpen zoals grind keien of ander afval kunnen gemakkelijk opgepikt en uitgestoten worden wat ernstige persoonlijke verwondingen schade aan bezittingen of aan de sneeuwruimer kan veroorzaken Als de sneeuwruimer gebruikt dient te word...

Page 34: ...s additionnels avant d être remplacée Remplacez une barre de raclage endommagée ou usagée Barra de arrastre P La barra de arrastre no se puede regular pero es reversible Después de un uso muy prolongado puede desgastarse Cuando se haya consumido casi hasta el borde del alojamiento se puede usar por el otro lado pudiéndola utilizar por más tiempo antes de que sea necesario un recambio Substituir un...

Page 35: ...itt Wartung dieses Handbuchs Benzin nachtanken R Füllen Sie den Benzintank bis zum unteren Rand des Betankungsstutzens Nicht zu viel Benzin einfüllen Verwenden Sie frisches sauberes unverbleites Normalbenzin mit einer Mindestoktanzahl von 87 Benzin nie mit Öl vermischen Um die Frische des Kraftstoffes zu gewährleisten kaufen Sie nur soviel wie innerhalb von 30 Tagen aufgebraucht werden kann WARNUN...

Page 36: ...lie te vervangen zie MOTOROLIE VERVANGEN in het Onderhoud van deze handleiding Benzine R toevoegen Vul de tank tot de onderkant van de tankvernauwing Niet meer vullen dan tot het aangegeven niveau Gebruik verse schone gewoon ongelode benzine met een minimum van 87 octaan Mix de benzine niet met olie Koop brandstof in hoeveelheden die binnen 30 dagen gebruikt kunnen worden om de versheid van de bra...

Page 37: ... a few minutes to help dry off any mois ture on the engine If recoil starter has frozen If the recoil starter has frozen and will not turn the engine proceed as follows 1 Grasp the recoil starter handle and slowly pull as much rope out of the starter as possible 2 Release the recoil starter handle and let it snap back against the starter If the engine still fails to start repeat the above steps or...

Page 38: ...chantdesemettreen marche Si vous noyez le moteur attendez quelques minutes avant de tenter de le remettre en marche et NE POUSSEZ PAS la pompe d amorçage 5 Connectez le cordon d alimentation sur le moteur S 6 Branchez l autre extrémité du cordon d alimentation sur le moteur dans une prise de cordon d alimentation trifilaire avec mise à la terre de 220 Volt A C 7 Poussez le bouton de démarreur U ju...

Page 39: ... motor impidiendo el arranque En caso de que se ahogue el motor esperar algunos minutos antes de intentar poner en marcha y NO pulsar el cebador 5 Tirar la empuñadura del arrancador V de retroceso rápidamente Nosoltardegolpelacuerdadelarrancador 6 Cuando el motor arranca soltar la empuñadura del ar rancador de retroceso y mover lentamente el mando del obturador hasta la posición OFF Dejarqueelmoto...

Page 40: ...mando del gas C su FAST 3 Ruotare il commando dell arricchitore di avviamento E su FULL 4 Premere l iniziatore T tre 3 volte NOTA Un uso eccessivo dell iniziatore può ingolfare il mo tore non permettendo l accensione Se il motore si ingolfa attendere alcuni minuti prima di riprovare ad accenderlo e NON USARE l iniziatore 5 Collegare il cavo di alimentazione al motore S 6 Infilare l altro capo del ...

Page 41: ...it Schnee und Eis vom Motor wegschmelzen Reinigen Sie die gesamte Schneefräse sorgfältig nach jedem Gebrauch und trocknen Sie sie damit sie für den nächsten Einsatz bereit ist WARNUNG Verwenden Sie die Schneefräse nie bei sichtbehindernden Wetterbedingungen Schneefräsen während eines schweren böigen Schneesturms kann zu Erblindung führen und die sichere Bedienung der Schneefräse gefährden CONSEILS...

Page 42: ...niendo los caminos previos y andando lentamente Mantener el motor limpio y libre de nieve durante el uso Esto ayudará a hacer pasar aire y prolongará la vida del motor Después de completar el trabajo de despejar nieve dejar que el motor gire por algunos minutos para der retir nieve y hielo que puedan estar en el motor Limpiarafondotodalamáquinaquitanievesdespuésde cada uso y secarla para que esté ...

Page 43: ...ndruck kontrollieren Zapfenstellen schmieren Motoröl wechseln Überprüfen Sie die Keilriemen Schalldämpfer kontrollieren Zündkerze wechseln WARTUNGSNACHWEIS Datum nach Abschluß der Wartung einfüllen Alle 100 Stunden Avant Toutes Toutes l utilisation les 25 H les 50 H Vérifiez le niveau d huile du moteur Vérifiez que les éléments d assemblage sont correctement fixés et que la protection de la goulot...

Page 44: ...e motor Controleer of er geen bevestigingsmiddelen los zitten en zorg ervoor dat de uitworpgeleiding zich op zijn plaats bevindt Bandendruk controleren Draaipunten smeren Motorolie vervangen Controleer de V riemen Controleer de knaldemper Bougie vervangen SERVICE AANTEKENINGEN Vul telkens u service uitvoert de datum in Om de 100 uur Prima Ogni Ogni dell uso 25 ore 50 ore Controllare il livello del...

Page 45: ...eefräsesindspeziellangefertigt und sollten lediglich durch Originalriemen des gleichen Her stellers ersetzt werden welche bei Ihrem Händler erhältlich sind DieVerwendungandererKeilriemenkannVerletzungen oder Schäden an der Schneefräse verursachen Courroies en V Vérifiez les courroies en V pour la détérioration et l usure après 50 heures de fonctionnement et remplacez les si nécessaire Lescourroies...

Page 46: ...système de transmis sion de votre souffleuse Sistema de tracción NO lubricar las partes de guía dentro de la máquina quita nieves Las coronas dentadas los árboles hexagonales el discodeguíaylaruedadefricciónnonecesitanlubricación Los rodamientos y cojinetes están lubricados a por vida y no necesitan mantenimiento PRECAUCIÓN Toda lubricación de las partes descri tas arriba puede causar contaminació...

Page 47: ...ick cap is tightened securely for accurate reading Keep oil at FULL line on dipstick 10 Wipe off any spilled oil DasÖlistnachjeweils25StundenBetriebodermind einmal pro Jahr zu wechseln falls die Schneefräse weniger als 25 Stunden innerhalb eines Jahres im Einsatz war MOTORÖLWECHSEL Überprüfen Sie vor dem nächsten Ölwechsel die zu erwar tenden Außentemperaturen Stellen Sie sicher dass sich die Schn...

Page 48: ...traversletubedelajauge graduée Versez lentement Ne faites pas le trop plein 9 Utilisez la jauge sur le bouchon jauge graduée pour surveiller le niveau Assurez vous que le bouchon de la jauge graduée est serré solidement pour une lecture précise Maintenez l huile au niveau de la ligne PLEIN sur la jauge graduée 10 Essuyez toute huile renversée Cambiar el aceite después de cada 25 horas de funciona ...

Page 49: ...r met olie door de peilstokbuis Schenk langzaam Niet meer vullen dan tot het aangegeven niveau 9 Gebruik de ijkmaat op het oliedeksel met peilstok om het niveau te controleren Zorg dat de peilstok stevig is vastgedraaidvooreennauwkeurigeafgelezenwaarde Houd de olie op het peil FULL zoals aangegeven op de peilstok 10 Veeg alle gemorste olie af Cambiare l olio dopo 25 ore di funzionamento oppure al ...

Page 50: ... shown in the engine manual Zündkerze Ersetzen Sie die Zündkerze zu Beginn jeder Saison oder nach jeweils 100 Stunden Einsatz was immer zuerst eintritt Zündkerzentypund spalteinstellungsindimMotorhandbuch aufgeführt Bougie d allumage Replacezlabougied allumageaudébutdechaquesaisonou après 100 heures de fonctionnement selon le cas Les types de bougies d allumage et de réglage d écart sont montrés d...

Page 51: ... moteur peut raccourcir la durée de vie de l appareil LIMPIEZA IMPORTANTE Para las mejores prestaciones mantener el alojamiento de la máquina quitanieves libre de toda sucie dad o basura Limpiar el exterior de la máquina quitanieves después de cada uso ATENCIÓN Quitar la llave de encendido de seguri dad y desconecte el alambre de la bujía y póngalo de modo que no pueda entrar en contacto con ésta ...

Page 52: ...swurfrinnen ablenkblech Das Auswurfrinnen Ablenkblech welches oben auf der Auswurfrinne angebracht ist dient der Ablenkung des Schneeauswurfs vom Bediener weg Im Falle einer Beschädigung sollte das Ablenkblech ersetzt werden WARNUNG Um ernsthaften Verletzungen vorzubeugen verwenden Sie Ihre Schneefräse nie ohne oder mit be schädigtem Ablenkblech Zur Änderung der Richtung und oder Weite des Schneea...

Page 53: ... AFSTELLEN VAN DE REMPLATEN en SCHRAPERSTANG in het gedeelte Gebruik van deze handleiding Afvoertrechter De deflector die aan de kop van de afvoertrechter is bevestigd is zo ontworpen dat de sneeuw van de bestuurder wordt we ggeworpen Als de deflector beschadigd raakt dient hij te worden vervangen WAARSCHUWING Om ernstige verwondingen te voorkomen dient u uw sneeuwruimer nooit te bed ienen als de ...

Page 54: ...den Sicherheitszündschlüssel ab Verbinden Sie das Zündkabel wieder mit der Zündkerze Scherbolzen am antriebsrad Das Antriebsrad ist mit zwei 2 Sechskantschrauben Scherbolzen und Sechskantmuttern am Antriebsrad Schaft angebracht Sollte sich ein Fremdkörper oder Eisbrocken im Antriebsrad verfangen so sind die Sechskantschrauben so konstruiert dass sie brechen um etwaige Schäden an anderen Teilen der...

Page 55: ...ment des vis de tête vis de cisaillement avec votre souffleuse 4 Insertez la clé de contact sécuritaire et branchez le câble de la bougie d allumage à la bougie d allumage Pernos de seguridad Pernos de seguridad de la barrena Ambas barrenas derecha e izquierda están sujetadas al eje de la barrena por un perno de tope seguridad y una tuerca hex agonal Si un objeto extraño o hielo se metieran en las...

Page 56: ...de ontstekingsbougie Perni di sicurezza Perni di sicurezza della coclea Sia la coclea di destra che quella di sinistra sono fissate al relativo albero tramite perni di sicurezza a sballamento ed un dado esagonale I perni di sicurezza sono progettati per rompersi qualora un corpo estraneo o del ghiaccio vengano a trovarsi nelle coclee evitando così danni più gravi agli altri componenti Se una delle...

Page 57: ...evez le couvercle de la courroie Remplacez le couvercle de la courroie en installant le couvercle et serrez solidement Desmontar el cubre correas 1 Desmontar los dos 2 tornillos A que sujetan el cubre correas B a la carcasa C 2 Desmontar el cubre correas Sustituir el cubre correas colocando la cubierta y los tornillos y apretando firmemente Het verwijderen van de riemhuls 1 Verwijder de twee 2 sch...

Page 58: ...ing auger housing 1 and frame 2 together WARNING As the last bolt is removed have your assistant care fully lower the handles down to the ground 6 REMOVE HAIRPIN FROM CLUTCH ROD and remove clutch rod from swing plate Tip swing plate forward 7 REMOVE AUGER BELT H from around pulley E 8 RELIEVE TENSION ON TRACTION DRIVE BELT IDLER J and remove traction drive belt K from around pulleys HINT Insert a ...

Page 59: ...UNG ROD und entfernen Sie Kupplung Rod von der Schwingenplatte Tip vorwärts 7 ENTFERNEN SIE DEN EINZUGSSCHNECKEN RIEMEN H von der Riemenscheibe E 8 VERRINGERN SIE DIE AUF DER UMLENKROLLE J DES FAHRANTRIEBSRIEMENS LASTENDE SPANNUNG indem Sie den Fahrantriebsriemen K von den Riemenscheiben abnehmen TIP Führen Sie eine 3 8 Antriebsratsche bei Position ON in das viereckige Loch im Lenkzwischenhebel J ...

Page 60: ...isse soigneusement les poignées au sol 6 ENLEVER ÉPINGLE À CHEVEUX DU TIGE D EMBRAYAGE et enlever la tige d embrayage de la plaque de tourner Pivot le plaque de tourner en avant 7 ENLEVEZ LA COURROIE DE LA VIS SANS FIN H autour de la poulie E 8 RELÂCHEZ LA TENSION SUR LA POULIE TENDEUR DE LA TRANSMISSION DU DISPOSITIF DE DÉPLACEMENT J et enlevez la courroie de la transmission du dispositif de dépl...

Page 61: ...RRA DEL EMBRAGUE y vaciar la barra embrague del placa del oscilación Pivot la placa del osci lación delantero 7 DESMONTAR LA CORREA DE LA BARRENA H de alrededor de la polea de transmisión E 8 AFLOJAR EL TENSOR DE LA CORREA DE TRACCIÓN J y desmontar la correa de tracción K de alrededor de las poleas de transmisión CONSEJO Insertar un perforador de trinquete de 3 8 en la posición ON en el agujero cu...

Page 62: ...oormantel 1 en het frame 2 samenhouden WAARSCHUWING Als de laatste riem is verwijderd dient uw as sistent voorzichtig de hendels naar de grond te laten zakken 6 VERWIJDER HAARSPELD UIT DE STAAF VAN DE KOPPELING en verwijder koppelingsstaaf uit voorwaartse de schommeling splaat van het Uiteinde van de schommelingsplaat 7 VERWIJDER DE BOORRIEM H van de riemschijf E 8 VERMINDER DE SPANNING OP AANDRIJ...

Page 63: ... ultimo perno l assistente dovrà abbassare lentamente l impugnatura della macchina fino ad appoggiarla a terra 6 RIMUOVA LA FORCELLA DALLA FRIZIONE ROD e rimuova l asta della frizione dalla piastra dell oscillazione dell oscillazione plate Tip in avanti 7 TOGLIERE LA CINGHIA DELLA COCLEA H dalla puleggia E 8 ALLENTARE LA TENSIONE SUL TENDITORE DELLA CINGHIA DI TRAZIONE J e togliere la cinghia di t...

Page 64: ...pille de retenue dans l orifice externe de l axe uniquement E Desmontar las ruedas Retire el pasador de rueda A y el pasador de retención B y extraiga la rueda del eje C IMPORTANTE Al instalar la rueda asegúrese de utilizar el orificio más interior del eje F y el orificio del buje de rueda D Para separar el sistema de accionamiento de las ruedas para empujar o transportar el quitanieves retire el ...

Page 65: ...ANDE DE LA TARIÈRE dans la section Montage du présent manuel Ajuste de la correa de tracción y tensión de la correa de la barrena Si la correa de tracción o de la barrena se desliza por falta de tensión ajuste la ubicación del resorte en la varilla de control para tensarla Desenganche la varilla de la palanca de control y desplace el resorte de la base de la varilla uno o dos orificios más cerca d...

Page 66: ...ssaires MOTOR Ver el manual del motor Carburador Su carburador no se puede regular Las prestaciones del motor no son afectadas por la altitud hasta 2 134 metros 7 000 feet Si vuestro motor no funcionara correctamente debido a problemas que se sospecha sean del carburador llevar la máquina quitanieves a un centro de asistencia calificado Velocidad del motor No alterar nunca la regulación del motor ...

Page 67: ...enzintank nie in einem Gebäude in dem die BenzindämpfeaneineoffeneFlamme eineZündvor richtung oder Zündflamme wie an einem Gasherd ein Heißwassergerät einen Wäschetrockner oder ein gasbetriebenes Gerät gelangen könnten Las sen Sie den Motor zunächst abkühlen bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum lagern Schneefräse SolldieSchneefräseübereinenlängerenZeitraumgelagert werden so reinigen Sie...

Page 68: ... rouille IMPORTANT Necouvrezjamaislasouffleusependantque le moteur section de sortie est encore chaud ALMACENAJE Preparar inmediatamente la máquina quitanieves para guardarla al final de la temporada o si la unidad no se utilizará por 30 días o más ADVERTENCIA No dejar nunca la máquina quita nieves con carburante en su depósito dentro de un edificio donde los vapores puedan alcanzar una llama viva...

Page 69: ...preparatela immediata mente per essere messa a magazzino PERICOLO Nonriporremailospazzaneveconilser batoio ancora pieno di benzina soprattutto in pre senzadifiamme candele semprevivi scaldabagni macchine asciuga biancheria e apparecchi a gas che possono essere raggiunti dalle esalazioni del carburante Primadiriporrelamacchinainunluogo chiuso lasciare sempre che il motore si raffreddi Spazzaneve Se...

Page 70: ...in FULL position 1 Move choke to OFF position 2 Blockage in fuel line 2 Clean fuel line 3 Stale fuel 3 Empty fuel tank carburetor refill with fresh clean gasoline 4 Water in fuel 4 Empty fuel tank carburetor refill with fresh clean gasoline 5 Carburetor is in need of replacing 5 Contact an authorized service center department Excessive vibration 1 Loose parts or damaged augers or impeller 1 Tighte...

Page 71: ...ung 3 Benzin ist abgestanden 3 Entleeren Sie den Benzintank und füllen Sie frisches sauberes Benzin nach 4 Wasser im Benzin 4 Entleeren Sie den Benzintank und den Vergaser und füllen Sie frisches Benzin nach 5 Vergaser muss neu eingestellt oder erneuert werden 5 Wenden Sie sich an eine qualifizierte Kundendienststelle Übermäßiges Vibrationen 1 Lose Teile oder Schäden an den Ein zugsschnecken oder ...

Page 72: ...nt 3 Carburant non frais 3 Videz le réservoir et remplissez le de nouveau avec du carburant frais et propre 4 Eau dans le réservoir 4 Videz le carburant du réservoir et le carburateur et remplissez le de nouveau avec de l essence fraîche 5 Le Carburateur a besoin d être ajusté ou révisé 5 Mettez vous en contact avec un centre de services qualifié Vibrationexcessive 1 Les éléments mal assujettis ou...

Page 73: ...regular 1 El obturador está en la posición FULL 1 Meter el obturador en la posición OFF 2 Obstrucción en el conducto de car burante 2 Limpiar el conducto de carburante 3 Carburante viejo 3 Vaciar el depósito y llenar con carburante nuevo y limpio 4 Agua en el combustible 4 Vaciar el depósito de carburante y llenar el depósito con gasolina nueva 5 Se necesita regular o revisar el carburador 5 Conta...

Page 74: ... staat op FULL 1 Zet de choke op OFF 2 Verstopping in de brandstofleiding 2 Maak de brandstofleiding schoon 3 Oude brandstof 3 Laat de tank leeglopen en hervul met verse schone brandstof 4 Water in brandstof 4 Laat de brandstoftank en de carburateur leeglopen en hervul de tank met verse benzine 5 Carburateur moet vervangen worden 5 Neem contact op met een gekwalificeerde reparateur Buitensporige v...

Page 75: ...postarlo in posizione off 2 Condutture del carburante bloccate 2 Pulire le condutture del carburante 3 Benzina stantia 3 Svuotare il serbatoio e versare benzina pulita e fresca 4 Presenza di acqua nella benzina 4 Svuotare il serbatoio e versare benzina pulita e fresca 5 Necessità di sostituire il carburatore 5 Contattare un centro di assistenza qualificato Vibrazione eccessivi 1 Alcune componenti ...

Page 76: ...07 24 2014 TH ...

Reviews: