
EN BATTERY ACTIVATION
1. Battery retains date/time during power outage.
2. Replace only with CR2032 battery, as shown.
ةيراطبلا ليعفت
. يئابرهكلا رايتلا عاطقنا ءانثأ خيراتلا/تقولاب ةيراطبلا ظفتحت .1
.حضوم وه امك،
CR2032
ةيراطبب طقف اهلدبتسا .2
中文 激活电池
1.在电力耗尽时,电池会保留日期/时间。
2.如所示,必须用 CR2032 电池进行更换。
DE BATTERIEAKTIVIERUNG
1. Durch die Batterie werden bei Stromausfall Daten/
Uhrzeiten gesichert.
2. Ersetzen Sie die Batterie nur mit einer CR2032
Batterie (siehe Abbildung).
ES ACTIVACIÓN DE BATERÍA
1. La batería mantiene la fecha/hora en caso de
falla en la alimentación eléctrica.
2. Reemplace solo con una batería CR2032,
como se indica.
FR ACTIVATION DE LA PILE
1. La pile conserve la date/l’heure lors des pannes
d’électricité.
2. Remplacez-la uniquement par une pile CR2032,
comme indiqué.
IT ATTIVAZIONE DELLA BATTERIA
1. La batteria memorizza la data e l’ora durante
le interruzioni di corrente.
2. Sostituire solo con batterie CR2032, come illustrato.
PL AKTYWACJA BATERII
1. Bateria podtrzymuje zapis daty i godziny w
przypadku zaniku zasilania.
2. Typ stosowanej baterii to CR2032, patrz rysunek.
PT ATIVAÇÃO DA BATERIA
1. A bateria salva a data e a hora no caso de
perda de energia.
2. Substiua a bateria somente pela CR2032,
como indicado.
RU АКТИВИРОВАНИЕ АККУМУЛЯТОРА
1. Аккумулятор сохраняет значение
даты/времени при перебоях питания.
2. Заменяйте аккумулятор только на CR2032,
как показано на рисунке.
TR PİL AKTİVASYONU
1. Elektrik kesintisi durumunda, pil tarih/saat
bilgisini muhafaza eder.
2. Gösterildiği gibi, sadece CR2032 pil ile değiştirin.
EN EARTH GROUND CONNECTION (LIGHTNING PROTECTION)
1. Route heavy gauge solid copper wire (minimum 10 AWG/5mm2)
through conduit into low voltage opening.
2. Connect tightly to copper ground lug.
3. Connect other end to 8’/2.5 m copper-clad steel ground rods
or suitable copper plates sufficient to achieve 10Ω resistance
or less, at a minimum 8’/2.5 m away from the controller.
)قعاوصلا نم ةيامحلا( يضرلأا ليصوت
. بوبنأ للاخ )2مم 5( سايق لمحتلا ديدش بلص يساحن كلس دمب مق .1
.ضيرأتلا لخدم يف ماكحإب لصو .2
10
Ω
ةمواقم ىلإ لوصولل ةبسانم ةيساحن ضيرأت ةحول وأ م 2.5 دومع ىلإ رخلآا فرطلا لصو .3
.مكحتلا زاهج نم م 2.5 دعب ىلع ،لقأ وأ
中文 地线连接(雷击保护)
1.将高规格实心铜线(最低 10 AWG/5mm2)穿过导管,插入低压线路
中。
2.与铜制接地接线片紧密连接。
3.将另一端与 8‘/2.5m 敷铜箔的钢接地棒或适用的铜板连接,以便达到
10Ω 或更低的电阻,连接距离控制器至少 8’/2.5 m 远。
DE ANSCHLUSS DES ERDUNGSSYSTEMS (BLITZSCHUTZ)
1. Verlegen Sie einen massiven Kupferdraht mit grossem
Durchmesser (mindestens 5 mm²/10 AWG) über den
Kabelkanal in die Öffnung mit Niederspannung.
2. Verbinden Sie diesen fest mit der Kupfererdungslasche.
3. Fügen Sie einen kupferplattierten Erdungsstab und/oder
-platten hinzu, die bei 2,5 m/8’ Entfernung zum Steuergerät
einen 10Ω oder geringeren Erdungswiderstand erreichen.
ES CONEXIÓN DE TOMA DE TIERRA (PROTECCIÓN
FRENTE A RELÁMPAGOS)
1. Pase el cable de cobre sólido de gran espesor
(calibre mínimo de 5 mm²/10 AWG) por el conducto hacia
la abertura de bajo voltaje.
2. Conecte bien a la argolla de puesta a tierra de cobre.
3. Conecte el otro extremo a suficientes placas o estacas de cobre
chapado de acero de 2,5 m/8’ para lograr una resistencia de 10Ω
o menos, a una distancia mínima de 2,5 m/8’ respecto al programador.
FR MISE À LA TERRE (PROTECTION CONTRE LA FOUDRE)
1. Acheminez un fil en cuivre massif de gros calibre (5 mm²/10
AWG au minimum) par la conduite jusqu’à l’ouverture basse tension.
2. Fixez-le bien à la cosse de terre en cuivre.
3. Fixez l’autre extrémité à des piquets de mise à la terre en acier
plaqué cuivre de 2,5 m/8’, ou à des plaques en cuivre adéquates
capables d’atteindre une résistance de 10 Ω ou moins, à une
distance minimale de 2,5 m/8’ du programmateur.
IT MESSA A TERRA (PROTEZIONE DA FULMINI)
1. Instradare il filo in rame solido del manometro
(minimo 5 mm²/ 10 AWG) tramite la canalina nell’apertura
a bassa tensione.
2. Collegare saldamente al capocorda di messa a terra in rame.
3. Collegare l’altra estremità ai picchetti di messa a terra in
acciaio rivestito di rame o a piastre in rame adatte di 2,5 m/8’
in grado di raggiungere una resistenza massima di 10 Ω, a
una distanza minima di 2,5 m/8’ dal programmatore.
PL POŁĄCZENIE Z UZIEMIENIEM (ZABEZPIECZENIE PRZED
WYŁADOWANIAMI ATMOSFERYCZNYMI)
1. Przeprowadź gruby przewód miedziany (co najmniej 6 mm2)
przez kanał kablowy do gniazda zaciskowego.
2. Połącz z miedzianą końcówką przewodu uziemienia.
3. Drugi koniec połącz z pokrytymi miedzią stalowymi prętami
uziemiającymi 2,5 m (8’) lub odpowiednimi płytami miedzianymi o
rezystancji 10 Ω lub mniejszej, w odległości co najmniej 2,5 m (8’) od
sterownika.
PT ATERRAMENTO (PROTEÇÃO CONTRA RELÂMPAGOS)
1. Direcione um fio grosso de cobre maciço (mínimo 10 AWG/5mm2)
pelo conduíte até a entrada de baixa tensão.
2. Conecte firmemente o fio de cobre ao terminal de aterramento.
3. Conecte a outra extremidade a uma haste de aterramento de
cobre revestido de aço de 2,5 m ou sistema de aterramento de
cobre que consiga atingir 10Ω ou menos de resistência, a pelo
menos 2,5 m de distância.
RU ЗАЗЕМЛЕНИЕ (МОЛНИЕЗАЩИТА)
1. Заведите одножильный медный провод большого
сечения (минимум 10 AWG/5мм2) через кабельный
канал в низковольтное отверстие.
2. Плотно соедините с медной клеммой подключения заземления.
3. Подключите другой конец провода к плакированным
медью стальным заземляющим стержням длиной 8
футов/2,5 м или к подходящим медным пластинам,
обеспечивающим сопротивление 10 Ом или меньше
и находящимся на расстоянии минимум 8 футов/2,5 м от
контроллера.
TR TOPRAKLAMA BAĞLANTISI (YILDIRIMDAN KORUNMA)
1. Sağlam, kalın bakır teli (minimum 10 AWG/5 mm2) kanaldan
alçak gerilim bölgesine doğu yollayın.
2. Bakır topraklama kulağına sıkıca bağlayın.
3. Kontrol ünitesinden minimum 8’/2.5 m uzağa, 10Ω veya daha
az rezistans yaratmak için diğer ucu 8’/2.5 m bakır-çelik topraklama
çubuğuna veya uygun bir topraklama plakasına bağlayınız.
EN ADDING DECODER OUTPUT MODULES
1. Slide lock lever to right to unlock. Green status LED changes to
yellow when lever is in open position.
2. Slide additional A2C-D75 modules up.
3. Far right slot is for A2C-F3 Flow Expansion module only.
This slot will not accept output modules.
4. Lock modules in place by sliding lever to the left. Verify LED changes to green.
5. Use wire ties for strain relief on incoming wires when complete.
ردوكيدلا جراخم ةدحو ةفاضإ
.لفقلا حتف دنع رفصلأل لوحتي فوس رضخلأا ةلاحلا ءوض .لفقلا حتفل نميلل قلاغلاا لفق بحسإ .1
.ىلعلأا هاجتاب
A2C-D75
ةدحو لخدأ .2
.ردوكيدلا جراخم ةدحو لبقي نل لخدملا اذه .
A2C-F3
طقف قفدتلا ةعسوت ةدحول وه نيميلا يف لخدملا .3
.رضخلأل ءوضلا ريغت نم دكأت .راسيلا ىلا لفقلا بحس ةطساوب جراخملا تادحو ىلع لفقا .4
.ليصوتلا دنع كلاسلأا ىلع دشلا فيفختل كلاسلأا طبارم مدختسا .5
中文 添加解码器输出模块
1.向右滑动锁杆解锁。当锁杆处于打开位置时,绿色状态 LED 灯将变为黄色。
2.将添加的 A2C-D75 模块滑入。
3.远端的插槽仅限用于 A2C-F3 流量扩展模块。
该插槽无法接受输出模块。
4.向左滑动锁杆锁住模块。确认 LED 灯变为绿色。
5.完成后用扎线带捆住进线。
DE Decoder Ausgangsmodule hinzufügen
1. Schiebeverschluss nach rechts schieben. Grüne Status LED wechselt zu
gelb wenn sich der Hebel in der geöffneten Position befindet
2. Schieben Sie zusätzlich die A2C-D75 Module hoch.
3. Der rechte Steckplatz ist nur für das A2C-F3 Durchfluss Erweiterungsmodul.
Dieser Steckplatz akzeptiert keine Ausgangsmodule.
4. Verriegel Sie die Module indem Sie den Hebel nach nach links schieben.
Stellen Sie sicher das die LED grün leuchtet
5. Verwenden Sie Kabelbinder für eine Zugentlastung bei den eingehenden Drähten
ES PARA AGREGAR MÓDULOS DE SALIDA DE DECODER
1. Deslice el seguro de módulos hacia la derecha para abrirlo. El indicador LED de
estatus de color verde se torna amarillo para indicar que el seguro está abierto
2. Deslice los módulos A2C-D75 hacia arriba en las ranuras correspondientes
3. La ranura en la extrema derecha es exclusivamente para el módulo A2C-F3 de
medición de caudal. Esta ranura no acepta módulos de salida
4. Asegure los módulos deslizando la palanca hacia la izquierda. Verifique que el LED
de estatus cambie a color verde
5. Al terminar de instalar, utilice cinchos de sujeción en los cables que conectan a los
módulos para asegurar su posición
FR AJOUTER DES MODULES DE SORTIE DU DÉCODEUR
1. Poussez le levier du verrou coulissant vers la droite pour dévérouiller. Le LED
allumé en vert passe au jaune quand le levier est en position ouverte.
2. Glissez les modules supplémentaires A2C-D75 vers le haut.
3. La fente à l’extrême droite est uniquement prévue pour le module d’extension de
débit A2C-F3. Cette fente n’est compatible avec des modules de sortie.
4. Verrouillez les modules en place en glissant le levier vers la gauche. Vérifiez que
le LED repasse au vert.
5. Utilisez des serre-câbles sur les câbles entrants une fois la procédure terminée.
IT AGGIUNGERE DECODIFICATORI MODULI USCITA
1. Far scorrere la leva di bloccaggio a destra per sbloccare. Il LED di stato verde
cambia in giallo quando la leva è in posizione aperta.
2. Far scorrere in alto i moduli A2C-D75 aggiuntivi.
3. Lo slot di destra è solo per il modulo di espansione di flusso A2C-F3. Questo slot
non accetta moduli di uscita.
4. Bloccare i moduli facendo scorrere la levetta verso sinistra. Verificare che il LED
sia di colore verde.
5. Utilizzare i cavi per le connessioni quando i moduli sono installati.
PL DODAWANIE MODUŁÓW WYJŚCIOWYCH DEKODERA
1. Przesuń dźwignię blokady w prawo, by odblokować. Zielona dioda LED zmieni
kolor, gdy dźwignia znajdzie się w położeniu otwartym.
2. Zainstaluj dodatkowe moduły A2C-D75.
3. Skrajny port z prawej strony jest przeznaczony wyłącznie na moduł rozszerzający
do podłączania przepływomierzy A2C-F3.
W tym porcie nie można umieszczać modułów wyjściowych.
4. Zablokuj moduły, przesuwając dźwignię w lewo. Sprawdź, czy dioda LED zmieniła
kolor na zielony.
5. Po zakończeniu zabezpiecz podłączane przewody przed wyrwaniem.
PT ADICIONANDO MÓDULOS DE SAÍDA DE DECODIFICADORES
1. Deslize a trava para a direita para destravar. O LED verde muda para amarelo
quando a trava está na posição aberta.
2. Insira os módulos A2C-D75 adicionais.
3. Somente o módulo de vazão pode ser inserido na última abertura na direita.
Essa abertura não aceita módulos de saída.
4. Deslize a trava para a esquerda para travar os módulos no lugar. Verifique que
o LED mudou para a cor verde.
5. Use abraçadeiras plásticas ou um fio apropriado para segurar a fiação na
parede traseira do controlador, aliviando assim possíveis tensões de campo.
RU ДОБАВЛЕНИЕ НАРУЖНЫХ МОДУЛЕЙ ДЕКОДЕРА
1. Чтобы разблокировать, передвиньте замок блокировки вправо. Когда
замок открыт, зеленый светодиод состояния светится желтым.
2. Сдвиньте дополнительные модули A2C-D75 вверх.
3. Крайний правый слот предназначен только для модуля увеличения расхода
A2C-F3. Вставить наружные модули в этот слот не получится.
4. Заблокируйте модули с помощью защелки. Убедитесь, что светодиод
засветился зеленым.
5. При необходимости используйте кабельные стяжки, чтобы не передавливать
входящие провода.
TR DEKODER ÇIKIŞ MODÜLLERİ EKLEMEK
1. Kilidi açmak için kilit kolunu sağa dorğu kaydırın. Yeşil LED durum ışığı,
kol açıldığında sarıya döner.
2. İlave A2C-D75 modüllerini yukarıya doğru kaydırın.
3. En sağdaki slot, sadece A2C-F3 Debi Genişleme modülü içindir.
Bu slot, çıkış modüllerini kabul etmeyecektir.
4. Kolu sola doğru kaydırarak modülleri yerine kilitleyin. LED ışıkların yeşile
döndüğünü kontrol edin.
5. Tamamlandığında, gelen kablolardaki gerilimi azaltmak için kablo kılıfı kullanın
EN PROGRAM THE DECODERS
1. Insert the red and blue wires from the decoder into the programming port.
2. Use the Decoder’s menu to select Program Decoder.
3. Press Read Decoder button on screen. Enter the new station numbers for
the decoder, and press Program Decoder.
4. Write station numbers on the decoder when programming is complete, and install.
5. Decoders may also be programmed with the Hunter ICD-HP wireless tool.
تاردوكيدلا ةجمرب
.ةجمربلا لخادم لخاد ردوكيدلا نم قرزلأاو رمحلأا كلسلا لخدأ .1
.”Program Decoder
“ رايتخلإ تاردوكيدلا ةمئاق مدختسإ .2
.“
Program Decoder
“ طغضا مث ،ردوكيدلل ديدجلا ةطحملا مقر لخدأ .ةشاشلا ىلع “
Read Decoder
“ رز طغضإ .3
.بكرو ،ةجمربلا ءاهتنا دنع ردوكيدلا ىلع ةطحملا مقر بتكأ .4
. رتنه نم
ICD-HP
ةيكلسلالا ةجمربلا ةادأ مادختساب اضيأ اهتجمرب نكمي تاردوكيدلا .5
中文 编程解码器
1. 将编码器中的红色和蓝色电缆插入编程端口。
2. 用编码器菜单选择编程解码器。
3. 按下屏幕上的读取编码器按钮。为解码器输入新的站点编号,然后按编程解码器。
4. 在编程完成后,在解码器上写下站点编号,然后安装。
5. 也可以利用 Hunter ICD-HP 无线工具对解码器进行编程。
DE PROGRAMMIERUNG DES DECODERS
1. Verbinden Sie das rote und blaue Kabel vom Decoder mit dem Programmierungs -
Anschluss
2. Verwenden Sie das Menü des Decoders um Programm Decoder auszuwählen.
3. Drücken Sie die Taste Decoder auf dem Bildschirm. Geben Sie die neuen
Stationsnummern für den Decoder ein und drücken Programm Decoder.
4. Schreiben Sie nach Fertigstellung der Programmierung die Stationsnummer auf
den Decoder und installieren
5. Decoder können auch mit dem Hunter ICD-HP Wireless Tool programmiert werden.
ES PARA PROGRAMAR LOS DECODIFICADORES
1. Inserte los cables rojo y azul del decodificador en el puerto de programación
2. Utilice la opción del menú ”Deccodificadores” para seleccionar la opción de ”Programar
un decodificador”
3. Presione el botón ”Leer Decodificador” en pantalla. Ingrese los número(s) de
estación(es) que desea asignar al decodificador y oprima ”Programar Decodificador”
4. Al concluir la programación, escriba los números de estaciones en el decodificador antes
de instalarlos.
5. Recuerde que también puede programar los decodificadores en campo con la
herramienta ICD-HP de Hunter
FR PROGRAMMER LES DÉCODEURS
1. Insérez les fils bleu et rouge du décodeur dans le port de programmation.
2. Utilisez le Menu du décodeur pour sélectionner : ”Programmer le décodeur”.
3. Appuyez sur le bouton ”Lecture du décodeur” sur l’écran. Entrez le nouveau
nombre de stations pour le décodeur et appuyez sur : ”Programmer le décodeur”.
4. Inscrivez le nombre de stations sur le décodeur une fois la programmation
terminée et installée
5. Les décodeurs peuvent également être programmés avec l’outil sans fil
ICD-HP Hunter.
IT PROGRAMMAZIONE DEI DECODIFICATORI
1. Inserire i cavi rosso e blu dal decodificatore nella porta di programmazione.
2. Usare il menu del decoder e selezionare programma decodificatore.
3. Premere il pulsante di lettura del decodificatore sullo schermo. Immettere i
nuovi numeri di stazione per il decoder e premere il programma del decodificatore.
4. Digitare i numeri delle stazioni sul decoder quando la programmazione è
completa e installare.
5. I decodificatori possono anche essere programmati con il telecomando wireless
Hunter ICD-HP.
PL PROGRAMOWANIE DEKODERÓW
1. Umieść czerwony i niebieski przewód dekodera w gnieździe programowania.
2. Użyj menu dekodera, aby wybrać opcję Program Decoder (Programowanie dekodera).
3. Naciśnij przycisk Read Decoder (Odczyt dekodera). Wprowadź numery nowych sekcji
do dekodera
i naciśnij przycisk ”Program Decoder” (Programowanie dekodera).
4. Po zakończeniu programowania zapisz numery sekcji w dekoderze i zainstaluj je.
5. Dekodery można też programować za pomocą bezprzewodowego narzędzia Hunter
ICD-HP.
PT PROGRAMANDO OS DECODIFICADORES
1. Insira os fios vermelho e azul do decodificador dentro da entrada de programação.
2. Use o menu do decodificador e selecione Programar Decodificador.
3. Na tela, pressione Ler Decodificador. Insira os novos números de setores para
o decodificador, e pressione Programar Decodificador.
4. Escreva o número do setor no decodificador quando a programação estiver completa.
5. Decodificadores também podem ser programados com o ICD-HP da Hunter.
RU ПРОГРАММИРОВАНИЕ ДЕКОДЕРОВ
1. Вставьте красный и синий провода из декодера в интерфейсный порт.
2. Используйте меню декодера, чтобы выбрать Program Decoder.
3. Нажмите кнопку Read Decoder на экране. Введите номера новых для
декодера станций и нажмите Program Decoder.
4. Запишите номера станций на декодере по завершении программирования,
и установите.
5. Декодеры также можно программировать с помощью беспроводного инструмента
Hunter ICD-HP.
TR DEKODERLERİ PROGRAMLAYIN
1. Dekoderden gelen kırmızı ve mavi kabloları programlama portu çıkışına sokun.
2. Dekoder menüsünü kullanın ”Dekoder Peogramlama” seçeneğini girin.
3. Ekrandaki Read Decoder (Dekoderi Oku) tuşuna basın. Dekoder için yeni
istasyon sayılarını girin, ve Program Decoder (Dekoderi Programla)’e basın.
4. Programlama tamamlandığında dekodere istasyon sayısını yazın ve kurulumu yapın.
5. Dekoderler, Hunter ICD-HP kablosuz araç ile de programlanabilir.
EN REVERSING THE FACEPACK
Facepack may be reversed for diagnostic purposes. Controller is fully operational
with facepack in either position.
1. Pull the facepack away from the face frame (held in place by magnet).
2. Pass the facepack through the door frame.
3. Slide the facepack into the slots on the reverse side of the face frame.
4. Tilt facepack into position until magnet clicks into place.
5. Facepack automatically goes to Diagnostic screen when reversed. Controller is
fully operational with the facepack in either position.
6. Use cable channels to secure all loose cables.
ةيماملأا ةهجاولا )بلق( سكع
.نيتهجلا نم يأ يف ةهجاولاو لماك لكشب مكحتلا زاهج لمعي .صخيشتلا تاياغل ةهجاولا بلق نكمي
.)سيطناغملاب اهناكمب ةتباث( ةهجاولا راطإ نع اديعب ةهجاولا بحسا .1
.راطلإا ةحتف لخاد ةهجاولا ررم .2
.هجولا ةسوكعم راطلإاب اهناكم لخاد ةهجاولا بحسا .3
.ةرقن توص عامسب كلذو اهناكم ىلا سيطانغملا اهبحسي نأ ىلا اهلحم يف ةهجاولا ليم .4
.نيتهجلا نم يأ يف ةهجاولاو لماك لكشب لمعي مكحتلا زاهج .اهبلق دنع تاصيخشتلا عضو ةشاش ىلإ ايكيتاموتوأ بهذت ةهجاولا .5
.كلاسلأا ةيامحل كلاسلأا تاونق مدختسا .6
中文 翻转面板
在用于诊断时,可以翻转面板。控制器可以通过任何位置的面板实现完整操作。
1.将面板从面板框架中拉出(用磁铁固定在原位)。
2.将面板穿过框架门。
3.将面板翻转插入面板框架反面的凹槽中。
4.倾斜面板,直到磁铁入位。
5.在翻转后,面板将自动进入诊断屏幕。控制器可以通过任何位置的面板实现完整操作。
6.利用线缆槽固定好所有的散乱的线缆。
DE UMDREHEN DER BEDIENFRONT
Die Bedienfront kann zu Diagnosezwecken umgedreht werden. Unabhängig von der
Position der Bedienfront, ist das Steuergerät ist voll funktionsfähig.
1. Ziehen Sie die Bedienfront vom Frontrahmen weg (wird durch einen Magnet gehalten).
2. Führen Sie die Bedienfront durch den Abdeckungsrahmen.
3. Schieben Sie die Bedienfront in die Steckplätze auf der Rückseite des Frontrahmens.
4. Neigen Sie die Bedienfront in die richtige Position, bis das Magnet einrastet.
5. Die Bedienfront wechselt in dieser Position automatisch zum Diagnosebildschirm.
Unabhängig von der Position der Bedienfront ist das Steuergerät ist voll funktionsfähig.
6. Verwenden Sie Kabelkanäle, um alle losen Kabel sicher zu verstauen.
ES INVERSIÓN DE LA CARÁTULA
Se puede invertir la carátula para fines de diagnóstico. El programador funciona
adecuadamente independientemente del lado en que coloque la carátula.
1. Retire la carátula del marco frontal (está sostenida por un imán).
2. Pase la carátula a través del marco de la puerta.
3. Deslice la carátula hacia las ranuras en el parte posterior
4. Incline la carátula hacia su sitio hasta que el imán encaje y haga clic.
5. La carátula cambia a la pantalla de Diagnóstico de forma automática cuando se voltea.
El programador funciona adecuadamente independientemente del lado en que
coloque la carátula.
6. Use los canales de cables para asegurar los cables sueltos.
FR RETOURNEMENT DE LA FAÇADE
Il est possible de retourner la façade à des fins de diagnostic. Le programmateur
fonctionnera normalement quelle que soit la position de la façade.
1. Détachez la façade du châssis (qui la maintenue en place par aimantation).
2. Faites passer la façade à travers le châssis porte.
3. Insérez la façade dans les emplacements situés à l’arrière du châssis.
4. Positionnez la façade de manière à ce que l’aimant la maintienne en place.
5. Une fois retournée, la façade affiche aussitôt l’écran de diagnostic. Le programmateur
fonctionnera normalement quelle que soit la position de la façade.
6. Utilisez les rainures pour fixer tous les câbles.
IT INVERSIONE DEL FRONTALINO
Il frontalino può essere invertito per scopi di diagnostica. Il programmatore funziona
con il frontalino in qualsiasi posizione.
1. Allontanare il frontalino dal pannello frontale (tenuto fermo dal magnete).
2. Far passare il frontalino attraverso il telaio dello sportello.
3. Far scorrere il frontalino negli alloggiamenti sul lato opposto del pannello frontale.
4. Inclinare il frontalino finché il magnete non scatta.
5. Il frontalino passa automaticamente alla schermata di diagnostica quando invertito.
Il programmatore funziona con il frontalino in qualsiasi posizione.
6. Utilizzare i canali dei cavi per fissare tutti i cavi allentati.
PL OBRACANIE CENTRALI
Centralę można odwrócić w celach diagnostycznych. Ze sterownika można w pełni korzystać,
niezależnie od ustawienia centrali.
1. Zdejmij centralę z ramy (jest utrzymywana na miejscu za pomocą magnesu).
2. Przełóż centralę przez ramkę drzwiczek.
3. Umieść centralę po drugiej stronie drzwiczek.
4. Prawidłowe umiejscowienie centrali wiąże się z charakterystycznym kliknięciem).
5. Po obróceniu centrali na ekranie zostanie automatycznie wyświetlony tryb diagnostyczny.
Sterownik jest w pełni funkcjonalny,
niezależnie od ustawienia centrali.
6. Użyj kanałów kablowych, aby zabezpieczyć wszystkie luźne przewody.
PT VIRANDO O PAINEL FRONTAL
O painel frontal pode ser virado para dentro para facilitar diagnósticos. O controlador
é 100% operacional com o painel frontal virado para dentro ou para fora.
1. Puxe o painel frontal do quadro, como mostra a figura 1 acima (ele é segurado por imãs).
2. Passe o painel frontal por dentro do quadro.
3. Deslize o painel frontal para baixo no encaixe.
4. Empurre a parte de cima do painel frontal até os imãs se conectarem.
5. O painel frontal automaticamente vai para Diagnóstico quando a tela é revertida.
O controlador é 100% operacional com o painel frontal virado para dentro ou para fora.
6. Encaixe os fios dentro dos orifícios designados para os mesmos.
RU УСТАНОВКА ПЕРЕДНЕЙ ПАНЕЛИ В ОБРАТНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
Переднюю панель можно переставить в обратное положение с целью диагностики.
При обоих положениях передней панели контроллер полностью функционален.
1. Вытащите переднюю панель из корпуса (она удерживается на месте магнитом).
2. Пропустите переднюю панель через отверстие передней крышки.
3. Вставьте переднюю панель в разъемы на обратной стороне корпуса
показывающего блока.
4. Наклоняйте переднюю панель в нужное положение, пока магнит щелчком не
встанет на место.
5. После установки передней панели в обратное положение на ней автоматически
появляется экран диагностики. Контроллер полностью функционален при обоих
положениях передней панели.
6. Зафиксируйте все свободные кабели в кабельных каналах.
TR ARAYÜZÜ İÇ TARAFA MONTE EDİN
Tanı bulma (diyagnostik) amacıyla arayüz iç tarafa monte edilebilir. Kontrol ünitesi,
her iki konumda da arayüzle işlevine tamamen devam eder.
1. Arayüzü, arayüz kasasından çıkartın (mıknatıs ile yerinde durmaktadır).
2. Arayüzü, kapak çerçevesinden içeri doğru geçirin.
3. Arayüzü, arayüz kasasındaki diğer tarafındaki slotlara kaydırın.
4. Arayüzü yerine oturtuncaya kadar eğin.
5. Arayüz iç tarafa monte edildiğinde, otomatik olarak tanı bulma ekranına gider.
Kontrol ünitesi, her iki konumda da arayüzle işlevine tamamen devam eder.
6. Tüm gevşek kabloları sabitlemek için kablo kanalları kullanın.
EN 230 VAC CONNECTIONS
Insulate any unused wires with taped wire nut or terminal block.
Transformer Wire
Power Source
1
Black
120V (not used)
--
--
--
2
Brown
230V Hot
5
Brown
230V Hot
3
Blue
Neutral
6
White or Blue
230V Neutral
4
Green or Yellow
Ground
7
Green or Yellow
Ground
كلاسلأل
كبشم وأ ءاطغب
ةلمعتسم
ريغ
كلاسأ
يا
لزعإ
.تلوف
230
تلايصوتلا
لوحملا كلاسأ
ةقاطلا ردصم
1
دوسلأا
)لمعتسم ريغ( تلوف 120
--
--
--
2
ينبلا
يماح 230
5
ينبلا
يماح 230
3
قرزلأا
دراب
6
قرزلأا وأ ضيبلأا
دراب
4
رفصلأا وأ رضخلأا
يضرأ
7
رفصلأا وأ رضخلأا
يضرأ
中文 230 VAC 接头通过胶带螺母或端子模块对任何未使用的电缆进行绝缘。
变压器线缆
电源
1
黑色
120V(未使用)
--
--
--
2
棕色
230V 火线
5
棕色
230V 火线
3
蓝色
零线
6
白色或蓝色
230V 零线
4
绿色或黄色
地线
7
绿色或黄色
地线
DE 230 VAC ANSCHLÜSSE
Isolieren Sie alle nicht verwendeten Drähte mit Isolierband oder dem
Anschlussblock.
Transformatorkabel
Stromquelle
1
Schwarz
120V (nicht verwendet)
--
--
--
2
Braun
230V Heiß
5
Braun
230V Heiß
3
Blau
Neutral
6
Blau oder Weiß
Neutral
4
Grüen oder Gelb
Erdung
7
Grün oder Gelb
Erdung
ES
CONEXIONES 230 VCA
Aísle todo cable que no haya usado con el bloque de terminales o con las
tuercas para conexiones.
Cable del transformador
Fuente de alimentación
1
Negro
120V (no utilizado)
--
--
2
Café
230V Fase
5
Negro
230V Fase
3
Azul
Neutral
6
Blanco o azul
Neutral
4
Verde o amarillo
Tierra
7
Verde o amarillo
Tierra
FR
BRANCHEMENTS 230 VCA
Isolez tous les fils inutilisés à l’aide de serre-fils ou d’un bornier de connexion.
Fil du transformateur
Source d’alimentation
1
Marron
120 V (inutilisé)
--
--
--
2
Noir
230 V phase
5
Marron
230 V phase
3
Bleu
Neutre
6
Bleu ou blanc
230 V neutre
4
Vert ou jaune
Terre
7
Vert ou jaune
Terre
IT
COLLEGAMENTI 230 VAC
Isolare eventuali fili non utilizzati con capicorda sigillati con nastro o la morsettiera.
Filo trasformatore
Fonte di alimentazione
1
Nero
120 V (non usato)
--
--
--
2
Marrone
230 V caldo
5
Marrone
230 V caldo
3
Blu
Neutro
6
Blu o Bianco
Neutro
4
Verde o giallo
Messa a terra
7
Verde o giallo
Messa a terra
PT CONEXÕES 230 VCA
Isole qualquer fio não usado com uniões de fio e fita elétrica ou blocos de terminais.
Fiação do Transformador
Alimentação
1
Preto
120 V (não usado)
--
--
--
2
Marrom
230 V Fio Quente
5
Marrom
230 V Fio Quente
3
Azul
Neutro
6
Azul ou Branco
Neutro
4
Verde ou Amarelo
Terra
7
Verde ou Amarelo
Terra
PL POŁĄCZENIA 120 V AC
Zaizoluj nieużywane przewody .
Przewód
transformatora
Źródło zasilania
1
Czarny
120 V (nieużywany)
--
--
--
2
Brązowy
230 V pod napięciem 5
Brązowy
230 V pod napięciem
3
Niebieski
Neutralny
6
Biały lub niebieski
230 V neutralny
4
Zielono-żółty
Uziemienie
7
Zielono-żółty
Uziemienie
RU ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПРОВОДОВ 230 В ПЕРЕМЕННОГО ТОКА
Изолируйте все неиспользуемые
провода с помощью кабельных зажимов с изолентой или клеммной колодки.
Трансформаторный провод
Источник питания
1
Коричневый
120 В (не используется)
-- --
--
2 Черный
230 В – под напряжением
5
Коричневый
230 В – под
напряжением
3 Синий
Нейтраль
6
Белый или синий
Нейтраль
4 Зеленый или желтый
Земля
7
Зеленый или желтый Земля
TR 230 VAC BAĞLANTILARI
Bantlanmış kablo somunu veya klemens ile kullanılmayan kabloları izole edin.
Transformatör Kablosu
Güç Kaynağı
1
Siyah
120V (kullanılmıyor)
--
--
--
2
Kahverengi
230V Sıcak
5
Kahverengi
230V Sıcak
3
Mavi
Nötr
6
Mavi veya Beyaz
Nötr
4
Yeşil
Toprak
7
Yeşil veya Sarı
Toprak
➃
➄
➅
➆
➇
➈
➊
➊
➋
➋
➌
➍
230V-TERMINAL BLOCK
230V-WIRE NUT
Ground Neutral 120 Volt
Brown Wire (230 Volt)
Black Wire (120 Volt)
Blue Wire (Neutral)
Green Wire (Ground)
Ground Neutral 230 Volt
Black Wire (120 Volt)
Brown Wire (230 Volt)
Blue Wire (Neutral)
Green Wire (Ground)
120 Volt Neutral Ground
Brown Wire
(230 Volt)
Black Wire
(120 Volt)
Blue Wire
(Neutral)
Green Wire
(Ground)
230 Volt Neutral Ground
Black Wire
(120 Volt)
Brown Wire
(230 Volt)
Blue Wire
(Neutral)
Green Wire
(Ground)
➐
➑
➒
➐
➐
➐
➓
⓫
⓬
⓭
⓮
⓯
1. Strip approximately ." (13 mm) of insulation from the end of each of the AC power wires.
2. Route the wires through the conduit opening inside the junction box.
3. Connect AC wiring as shown, using supplied terminal block (or taped wire nuts where permissible).
4. Replace cover, turn on power, and test.
Ground Neutral 120 Volt
Brown Wire (230 Volt)
Black Wire (120 Volt)
Blue Wire (Neutral)
Green Wire (Ground)
Ground Neutral 230 Volt
Black Wire (120 Volt)
Brown Wire (230 Volt)
Blue Wire (Neutral)
Green Wire (Ground)
120 Volt Neutral Ground
Brown Wire
(230 Volt)
Black Wire
(120 Volt)
Blue Wire
(Neutral)
Green Wire
(Ground)
230 Volt Neutral Ground
Black Wire
(120 Volt)
Brown Wire
(230 Volt)
Blue Wire
(Neutral)
Green Wire
(Ground)
➐
➑
➒
➐
➐
➐
➓
⓫
⓬
⓭
⓮
⓯
1. Strip approximately ." (13 mm) of insulation from the end of each of the AC power wires.
2. Route the wires through the conduit opening inside the junction box.
3. Connect AC wiring as shown, using supplied terminal block (or taped wire nuts where permissible).
4. Replace cover, turn on power, and test.
Earth Ground Connection
(Lightning Protection)
Power Module Connections
SEN1
SEN2
SEN3
1
2
3
Solar Sync
COM
COM
COM
COM
Battery Activation
Replacing the Battery
Battery Activation
Replacing the Battery
Battery Activation
Replacing the Battery
Flipping the Face Pack to the inside of the Face Frame
1. Pull the Face Pack away
from the Face Frame. The Face
Pack is held in place by a magnet.
2. Pass the Face Pack through
Face Frame.
3. Slide the Face Pack into the backside
of the Face Frame as shown.
4. Tilt the Face Pack into position, it will click into
place and be held securely by the magnet. Tuck the ribbon
cable slack into the provided pocket.
Facepack Cable Connection
SyncPort
TM
connection for
external interfaces
EN POWER SUPPLY BOARD CONNECTIONS
Terminal
Description
Notes
SEN 1, 2, 3
Hunter Clik
TM
sensors or contact switches
No polarity
Flow Input
Approved Flow Sensors
Red = +, Black = -
Solar Sync
Hunter Solar Sync
®
only
No polarity
P/MV 1, 2, 3
Pump or Master Valves
Use with COM terminals
COM
Common wires to complete station, PMV, & 24VAC circuits Use for station, PMV, & 24VAC circuits
24VAC
CONSTANT 24V power
Use with COM terminals
ةحولل
ةقاطلا
ليصوت
لخدملا
فصولا
تاظحلام
SEN 1, 2, 3
رتنه نم
Clik
TM
تاساسح
ةيبطق لا
قفدتلا لخدم
ةقفاوتملا قفدتلا تاساسح
- = دوسلأا ، + = رمحلأا
Solar Sync
طقف
®
Solar Sync
رتنه
ةيبطق لا
P/MV 1, 2, 3
ةيسيئرلا سباحملا وأ ةخضملا
COM
لخادم عم مدختسي
COM
تلوف 24 رئاودو ،
PMV
، ةطحملا مامتلا
COM
كلس
تلوف 24 رئاودو ،
PMV
،ةطحملل مدختسي
24VAC
تلوف 24 ةتباث ةقاط
COM
لخادم عم مدختسي
中文 电源面板接头
端子
说明
说明
SEN 1、2、3
Hunter 开关式
TM
传感器或接触开关
无极性
电流输入
认证流量传感器
红 = +, 黑 = -
Solar Sync
仅限Hunter Solar Sync传感器
®
无极性
P/MV 1、2、3
泵或主阀门
与 COM 终端一同使用
COM
完善站点的通用电缆,泵或主阀,&24VAC 电路
用于站点,泵或主阀,&24VAC 电路
24VAC
持续 24V 电源
与 COM 终端一同使用
DE ANSCHLÜSSE DER NETZTEILPLATINE
Anschluss
Beschreibung
Hinweise
SEN 1, 2, 3
Hunter Clik
TM
Sensoren oder Kontaktschalter
Keine Polarität
Durchflussimpuls
Zugelassene Durchflusssensoren
Rot = +, Schwarz = -
Solar Sync
Nur Hunter Solar Sync®
Keine Polarität
P/MV 1, 2, 3
Pumpen oder Hauptventile
Zur Verwendung mit COM-Klemmen
COM
Gemeinsame Drähte, um Station, PMV, & 24VAC Schaltungen
abzuschließen
Zur Verwendung für Station, PMV, & 24VAC
Schaltungen
24VAC
KONSTANTER 24V STROM
Zur Verwendung mit COM-Klemmen
ES CONEXIONES DEL TABLERO DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Terminal
Descripción
Notas
SEN 1, 2, 3
Sensores Hunter Clik
TM
o interruptores de contacto
Sin polaridad
Entrada de sensor de flujo Sensores de caudal aprobados
Rojo = +, Negro = -
Solar Sync
Solamente Hunter Solar Sync®
Sin polaridad
P/MV 1, 2, 3
Bombas o válvulas maestras
Usar con terminales COM
COM
Cables comunes (COM) para estación completa, PMV y
circuitos de 24 VCA
Usar con estación, PMV y circuitos de
24 VCA
24 VCA
Alimentación CONSTANTE de 24V
Usar con terminales COM
FR BRANCHEMENTS DE LA CARTE D’ALIMENTATION
Borne
Description
SEN 1, 2, 3
Sondes ClikTM de Hunter ou commutateurs de contact
Remarques
Entrée de flux
Sondes de débit approuvées
Aucune polarité
Solar Sync
Solar Sync® de Hunter uniquement
Rouge = +, Noir = -
P/MV 1, 2, 3
Pompe ou électrovannes principales
Aucune polarité
COM
Fils neutres pour compléter les circuits de station,
PMV et 24 V CA
À utiliser avec les bornes COM (neutres)
24VCA
Alimentation 24 V CONSTANTE
À utiliser avec les circuits de station PMV et 24 V CA
IT COLLEGAMENTI ALLA SCHEDA DI ALIMENTAZIONE
Terminale
Descrizione
Note
SEN 1, 2, 3
Sensori o interruttori a contatto Hunter Clik
TM
Nessuna polarità
Ingresso portata
Sensori della portata Hunter
Rosso = +, Nero = -
Solar Sync
Solo Hunter Solar Sync®
Nessuna polarità
P/MV 1, 2, 3
Pompa o valvole principali
Utilizzare con i terminali COM
COM
Fili comuni per completare la stazione, PMV e circuiti
24 Vac
Utilizzare per la stazione, PMV, e circuiti
24 Vac
24 Vac
Alimentazione a 24 V CONTINUA
Utilizzare con i terminali COM
PT CONEXÕES DA PLACA DE ALIMENTAÇÃO
Terminal
Descrição
Nota
SEN 1, 2, 3
Sensores Clik
TM
da Hunter ou interruptores de contato
Sem polaridade
Medição de Vazão Sensores de Vazão Aprovados
Vermelho = +, Preto = -
Solar Sync
Somente Solar Sync
®
da Hunter
Não polarizado
P/MV 1, 2, 3
Bomba ou Válvula Mestre
Use com os terminais COM
COM
Fios comuns para estações completas, PMV, & circuitos 24VAC Use para estações, PMV, & circuitos 24VAC
24VAC
24V CONSTANTES
Use com os terminais COM
PL PODŁĄCZENIA DO LISTWY ZASILAJĄCEJ
Zacisk
Opis
Uwagi
SEN 1, 2, 3
Czujniki Hunter typu Clik
TM
lub przełączniki stykowe
Brak biegunowości
Wejście czujnika
przepływu
Akceptowane czujniki przepływu
Czerwony = +, czarny = -
SolarSync
Wyłącznie czujniki Hunter Solar Sync
®
Brak biegunowości
P/MV 1, 2, 3
Pompa lub zawory główne
Używaj z zaciskami COM
COM
Wspólne przewody obwodów sekcji, pompy/zaworu głównego
i 24 V AC
Używaj do obwodów sekcji, pompy/
zaworu głównego i 24 V AC
24VAC
CIĄGŁE zasilanie 24 V
Używaj z zaciskami COM
RU ПОДКЛЮЧЕНИЕ БЛОКА ПИТАНИЯ
Контакт
Описание
Примечания
SEN (прямой отрицательный
электрод) 1, 2, 3
Датчики или концевые выключатели Hunter Clik
TM
Без полярности
Вход потока
Датчики потока, разрешенные к применению
Красный = +, Черный = -
Solar Sync
Только для датчика Hunter Solar Sync®
Без полярности
P/MV 1, 2, 3
Насосные клапаны или главные задвижки
Используется с клеммами COM (общие
контакты)
COM (общий контакт)
Общая проводка к полнокомплектному устройству,
насосным клапанам и главным задвижкам,
электрическим цепям 24 В переменного тока
Используется для устройства, насосных
клапанов и главных задвижек, цепей 24 В
переменного тока
24 В переменного тока
Питание 24 В ПОСТОЯННОГО ТОКА
Используется с клеммами COM (общие
контакты)
TR GÜÇ KAYNAĞI PANO BAĞLANTILARI
Terminal
Tanım
Notlar
SEN 1, 2, 3
Hunter Clik
TM
sensörleri veya elektrik kontak şalterleri
Polarite yok
Akım Girişi
Onaylı Debi Sensörleri
Kırmızı = +, Siyah = -
Solar Sync
Sadece Hunter Solar Sync®
Polarite yok
P/MV 1, 2, 3
Pompa veya Ana Vanalar
COM terminalleri ile kullanın
COM
İstasyon devrelerini tamamlamak, PMV, & 24VAC devreler
için ortak kablolar
İstasyon, PMV & 24VAC devreler için
kullanın
24VAC
SABİT 24V güç
COM terminalleri ile kullanın