Hunter ACC2 Installation Manual Download Page 2

EN BATTERY ACTIVATION

1. Battery retains date/time during power outage. 
2. Replace only with CR2032 battery, as shown.

ةيراطبلا ليعفت

. يئابرهكلا رايتلا عاطقنا ءانثأ خيراتلا/تقولاب ةيراطبلا ظفتحت .1

.حضوم وه امك،

 CR2032

 ةيراطبب طقف اهلدبتسا .2

中文 激活电池

1.在电力耗尽时,电池会保留日期/时间。
2.如所示,必须用 CR2032 电池进行更换。

DE   BATTERIEAKTIVIERUNG

1.  Durch die Batterie werden bei Stromausfall Daten/ 

Uhrzeiten gesichert. 

2.  Ersetzen Sie die Batterie nur mit einer CR2032  

Batterie (siehe Abbildung).

ES  ACTIVACIÓN DE BATERÍA

1.  La batería mantiene la fecha/hora en caso de  

falla en la alimentación eléctrica.

2.  Reemplace solo con una batería CR2032,  

como se indica. 

FR ACTIVATION DE LA PILE

1.  La pile conserve la date/l’heure lors des pannes  

d’électricité. 

2.  Remplacez-la uniquement par une pile CR2032,  

comme indiqué.

IT ATTIVAZIONE DELLA BATTERIA

1.  La batteria memorizza la data e l’ora durante  

le interruzioni di corrente. 

2. Sostituire solo con batterie CR2032, come illustrato.

PL AKTYWACJA BATERII

1.  Bateria podtrzymuje zapis daty i godziny w 

przypadku zaniku zasilania.

2. Typ stosowanej baterii to CR2032, patrz rysunek.

PT ATIVAÇÃO DA BATERIA

1.  A bateria salva a data e a hora no caso de  

perda de energia. 

2.  Substiua a bateria somente pela CR2032,  

como indicado.

RU    АКТИВИРОВАНИЕ  АККУМУЛЯТОРА

1.  Аккумулятор сохраняет значение  

даты/времени при перебоях питания. 

2.  Заменяйте аккумулятор только на CR2032,  

как показано на рисунке.

TR PİL AKTİVASYONU

1.  Elektrik kesintisi durumunda, pil tarih/saat  

bilgisini muhafaza eder. 

2. Gösterildiği gibi, sadece CR2032 pil ile değiştirin.

EN  EARTH GROUND CONNECTION (LIGHTNING PROTECTION)

 1.  Route heavy gauge solid copper wire (minimum 10 AWG/5mm2)  

through conduit into low voltage opening.

2. Connect tightly to copper ground lug.
3.  Connect other end to 8’/2.5 m copper-clad steel ground rods  

or suitable copper plates sufficient to achieve 10Ω resistance 
or less, at a minimum 8’/2.5 m away from the controller.

)قعاوصلا نم ةيامحلا( يضرلأا ليصوت

. بوبنأ للاخ )2مم 5( سايق لمحتلا ديدش بلص يساحن كلس دمب مق .1

.ضيرأتلا لخدم يف ماكحإب لصو .2

 

10

Ω

 ةمواقم ىلإ لوصولل ةبسانم ةيساحن ضيرأت ةحول وأ م 2.5 دومع ىلإ رخلآا فرطلا لصو .3

.مكحتلا زاهج نم م 2.5 دعب ىلع ،لقأ وأ

中文 地线连接(雷击保护)

1.将高规格实心铜线(最低 10 AWG/5mm2)穿过导管,插入低压线路
中。
2.与铜制接地接线片紧密连接。
3.将另一端与 8‘/2.5m  敷铜箔的钢接地棒或适用的铜板连接,以便达到  
10Ω 或更低的电阻,连接距离控制器至少 8’/2.5 m 远。

DE  ANSCHLUSS DES ERDUNGSSYSTEMS (BLITZSCHUTZ)

 1.  Verlegen Sie einen massiven Kupferdraht mit grossem  

Durchmesser (mindestens 5 mm²/10 AWG) über den  
Kabelkanal in die Öffnung mit Niederspannung.

2. Verbinden Sie diesen fest mit der Kupfererdungslasche.
3.  Fügen Sie einen kupferplattierten Erdungsstab und/oder  

-platten hinzu, die bei 2,5 m/8’ Entfernung zum Steuergerät  
einen 10Ω oder geringeren Erdungswiderstand erreichen.

ES  CONEXIÓN DE TOMA DE TIERRA (PROTECCIÓN  

FRENTE A RELÁMPAGOS)

1.  Pase el cable de cobre sólido de gran espesor 

(calibre mínimo de 5 mm²/10 AWG) por el conducto hacia  
la abertura de bajo voltaje.

2. Conecte bien a la argolla de puesta a tierra de cobre.
3.  Conecte el otro extremo a suficientes placas o estacas de cobre  

chapado de acero de 2,5 m/8’ para lograr una resistencia de 10Ω  
o menos, a una distancia mínima de 2,5 m/8’ respecto al programador.

FR  MISE À LA TERRE (PROTECTION CONTRE LA FOUDRE)

1.  Acheminez un fil en cuivre massif de gros calibre (5 mm²/10  

AWG au minimum) par la conduite jusqu’à l’ouverture basse tension.

2. Fixez-le bien à la cosse de terre en cuivre.
3.  Fixez l’autre extrémité à des piquets de mise à la terre en acier  

plaqué cuivre de 2,5 m/8’, ou à des plaques en cuivre adéquates  
capables d’atteindre une résistance de 10 Ω ou moins, à une  
distance minimale de 2,5 m/8’ du programmateur.

IT  MESSA A TERRA (PROTEZIONE DA FULMINI)

1.  Instradare il filo in rame solido del manometro  

(minimo 5 mm²/ 10 AWG) tramite la canalina nell’apertura  
a bassa tensione.

2. Collegare saldamente al capocorda di messa a terra in rame.
3.  Collegare l’altra estremità ai picchetti di messa a terra in  

acciaio rivestito di rame o a piastre in rame adatte di 2,5 m/8’  
in grado di raggiungere una resistenza massima di 10 Ω, a  
una distanza minima di 2,5 m/8’ dal programmatore.

PL  POŁĄCZENIE Z UZIEMIENIEM (ZABEZPIECZENIE PRZED 

WYŁADOWANIAMI ATMOSFERYCZNYMI)

1. Przeprowadź gruby przewód miedziany (co najmniej 6 mm2)  
przez kanał kablowy do gniazda zaciskowego.
2. Połącz z miedzianą końcówką przewodu uziemienia.
3. Drugi koniec połącz z pokrytymi miedzią stalowymi prętami 
uziemiającymi 2,5 m (8’) lub odpowiednimi płytami miedzianymi o 
rezystancji 10 Ω lub mniejszej, w odległości co najmniej 2,5 m (8’) od 
sterownika.

PT ATERRAMENTO (PROTEÇÃO CONTRA RELÂMPAGOS)

 1. Direcione um fio grosso de cobre maciço (mínimo 10 AWG/5mm2)  
pelo conduíte até a entrada de baixa tensão.
2. Conecte firmemente o fio de cobre ao terminal de aterramento.
3.  Conecte a outra extremidade a uma haste de aterramento de  

cobre revestido de aço de 2,5 m ou sistema de aterramento de  
cobre que consiga atingir 10Ω ou menos de resistência, a pelo  
menos 2,5 m de distância.

RU ЗАЗЕМЛЕНИЕ (МОЛНИЕЗАЩИТА)

 1.  Заведите одножильный медный провод большого  

сечения (минимум 10 AWG/5мм2) через кабельный  
канал в низковольтное отверстие.

2. Плотно соедините с медной клеммой подключения заземления.
3.  Подключите другой конец провода к плакированным  

медью стальным заземляющим стержням длиной 8  
футов/2,5 м или к подходящим медным пластинам, 
обеспечивающим сопротивление 10 Ом или меньше  
и находящимся на расстоянии минимум 8 футов/2,5 м от 
контроллера.

TR TOPRAKLAMA BAĞLANTISI (YILDIRIMDAN KORUNMA)

 1.  Sağlam, kalın bakır teli (minimum 10 AWG/5 mm2) kanaldan 

alçak gerilim bölgesine doğu yollayın.

2. Bakır topraklama kulağına sıkıca bağlayın.
3.  Kontrol ünitesinden minimum 8’/2.5 m uzağa, 10Ω veya daha  

az rezistans yaratmak için diğer ucu 8’/2.5 m bakır-çelik topraklama 
çubuğuna veya uygun bir topraklama plakasına bağlayınız. 

EN  ADDING DECODER OUTPUT MODULES

1.  Slide lock lever to right to unlock. Green status LED changes to 

yellow when lever is in open position.

2. Slide additional A2C-D75 modules up.
3.  Far right slot is for A2C-F3 Flow Expansion module only. 

This slot will not accept output modules.

4. Lock modules in place by sliding lever to the left. Verify LED changes to green.
5. Use wire ties for strain relief on incoming wires when complete.

ردوكيدلا جراخم ةدحو ةفاضإ

.لفقلا حتف دنع رفصلأل لوحتي فوس رضخلأا ةلاحلا ءوض .لفقلا حتفل نميلل قلاغلاا لفق بحسإ .1

.ىلعلأا هاجتاب 

A2C-D75

 ةدحو لخدأ .2

.ردوكيدلا جراخم ةدحو لبقي نل لخدملا اذه .

A2C-F3

 طقف قفدتلا ةعسوت ةدحول وه نيميلا يف لخدملا .3

.رضخلأل ءوضلا ريغت نم دكأت .راسيلا ىلا لفقلا بحس ةطساوب جراخملا تادحو ىلع لفقا .4

.ليصوتلا دنع كلاسلأا ىلع دشلا فيفختل كلاسلأا طبارم مدختسا .5

中文 添加解码器输出模块

1.向右滑动锁杆解锁。当锁杆处于打开位置时,绿色状态 LED 灯将变为黄色。
2.将添加的 A2C-D75 模块滑入。
3.远端的插槽仅限用于 A2C-F3 流量扩展模块。 
该插槽无法接受输出模块。
4.向左滑动锁杆锁住模块。确认 LED 灯变为绿色。
5.完成后用扎线带捆住进线。

DE  Decoder Ausgangsmodule hinzufügen

1.  Schiebeverschluss nach rechts schieben. Grüne Status LED wechselt zu 

gelb wenn sich der Hebel in der geöffneten Position befindet

2. Schieben Sie zusätzlich die A2C-D75 Module hoch.
3.  Der rechte Steckplatz ist nur für das A2C-F3 Durchfluss Erweiterungsmodul. 

Dieser Steckplatz akzeptiert keine Ausgangsmodule.

4.  Verriegel Sie die Module indem Sie den Hebel nach nach links schieben.  

Stellen Sie sicher das die LED grün leuchtet

5. Verwenden Sie Kabelbinder für eine Zugentlastung bei den eingehenden Drähten
 

ES PARA AGREGAR MÓDULOS DE SALIDA DE DECODER

1.  Deslice el seguro de módulos hacia la derecha para abrirlo. El indicador LED de  

estatus de color verde se torna amarillo para indicar que el seguro está abierto

2. Deslice los módulos A2C-D75 hacia arriba en las ranuras correspondientes
3.  La ranura en la extrema derecha es exclusivamente para el módulo A2C-F3 de 

medición de caudal. Esta ranura no acepta módulos de salida

4.  Asegure los módulos deslizando la palanca hacia la izquierda. Verifique que el LED  

de estatus cambie a color verde

5.  Al terminar de instalar, utilice cinchos de sujeción en los cables que conectan a los 

módulos para asegurar su posición

FR AJOUTER DES MODULES DE SORTIE DU DÉCODEUR

1.  Poussez le levier du verrou coulissant vers la droite pour dévérouiller. Le LED  

allumé en vert passe au jaune quand le levier est en position ouverte.

2. Glissez les modules supplémentaires A2C-D75 vers le haut.
3.  La fente à l’extrême droite est uniquement prévue pour le module d’extension de  

débit A2C-F3. Cette fente n’est compatible avec des modules de sortie.

4.  Verrouillez les modules en place en glissant le levier vers la gauche. Vérifiez que  

le LED repasse au vert.

5. Utilisez des serre-câbles sur les câbles entrants une fois la procédure terminée. 
 

IT AGGIUNGERE DECODIFICATORI MODULI USCITA

1.  Far scorrere la leva di bloccaggio a destra per sbloccare. Il LED di stato verde 

cambia in giallo quando la leva è in posizione aperta.

2. Far scorrere in alto i moduli A2C-D75 aggiuntivi.
3.  Lo slot di destra è solo per il modulo di espansione di flusso A2C-F3. Questo slot 

non accetta moduli di uscita.

4.  Bloccare i moduli  facendo scorrere la levetta verso sinistra. Verificare che il LED 

sia di colore verde.

5. Utilizzare i cavi per le connessioni quando i moduli sono installati.
 

PL DODAWANIE MODUŁÓW WYJŚCIOWYCH DEKODERA

1.  Przesuń dźwignię blokady w prawo, by odblokować. Zielona dioda LED zmieni 

kolor, gdy dźwignia znajdzie się w położeniu otwartym.

2. Zainstaluj dodatkowe moduły A2C-D75.
3.  Skrajny port z prawej strony jest przeznaczony wyłącznie na moduł rozszerzający 

do podłączania przepływomierzy A2C-F3. 
W tym porcie nie można umieszczać modułów wyjściowych.

4.  Zablokuj moduły, przesuwając dźwignię w lewo. Sprawdź, czy dioda LED zmieniła 

kolor na zielony.

5. Po zakończeniu zabezpiecz podłączane przewody przed wyrwaniem.

PT ADICIONANDO MÓDULOS DE SAÍDA DE DECODIFICADORES

1.  Deslize a trava para a direita para destravar. O LED verde muda para amarelo  

quando a trava está na posição aberta.

2. Insira os módulos A2C-D75 adicionais. 
3.  Somente o módulo de vazão pode ser inserido na última abertura na direita.  

Essa abertura não aceita módulos de saída.

4.  Deslize a trava para a esquerda para travar os módulos no lugar. Verifique que  

o LED mudou para a cor verde. 

5.  Use abraçadeiras plásticas ou um fio apropriado para segurar a fiação na  

parede traseira do controlador, aliviando assim possíveis tensões de campo. 

 
 
RU  ДОБАВЛЕНИЕ НАРУЖНЫХ МОДУЛЕЙ ДЕКОДЕРА

1.  Чтобы разблокировать, передвиньте замок блокировки вправо. Когда  

замок открыт, зеленый светодиод состояния светится желтым.

2. Сдвиньте дополнительные модули A2C-D75 вверх.
3.  Крайний правый слот предназначен только для модуля увеличения расхода  

A2C-F3. Вставить наружные модули в этот слот не получится.

4.  Заблокируйте модули с помощью защелки. Убедитесь, что светодиод 

засветился зеленым.

5.  При необходимости используйте кабельные стяжки, чтобы не передавливать 

входящие провода.

 

TR DEKODER ÇIKIŞ MODÜLLERİ EKLEMEK

1.  Kilidi açmak için kilit kolunu sağa dorğu kaydırın. Yeşil LED durum ışığı, 

kol açıldığında sarıya döner.

2. İlave A2C-D75 modüllerini yukarıya doğru kaydırın.
3.  En sağdaki slot, sadece A2C-F3 Debi Genişleme modülü içindir. 

Bu slot, çıkış modüllerini kabul etmeyecektir.

4.  Kolu sola doğru kaydırarak modülleri yerine kilitleyin. LED ışıkların yeşile  

döndüğünü kontrol edin.

5. Tamamlandığında, gelen kablolardaki gerilimi azaltmak için kablo kılıfı kullanın

EN PROGRAM THE DECODERS

1.  Insert the red and blue wires from the decoder into the programming port.
2.  Use the Decoder’s menu to select Program Decoder.
3.   Press Read Decoder button on screen. Enter the new station numbers for  

the decoder, and press Program Decoder.

4.  Write station numbers on the decoder when programming is complete, and install.
5.  Decoders may also be programmed with the Hunter ICD-HP wireless tool.

تاردوكيدلا ةجمرب

.ةجمربلا لخادم لخاد ردوكيدلا نم قرزلأاو رمحلأا كلسلا لخدأ .1

.”Program Decoder

“ رايتخلإ تاردوكيدلا ةمئاق مدختسإ .2

.“

 Program Decoder

“ طغضا مث ،ردوكيدلل ديدجلا ةطحملا مقر لخدأ .ةشاشلا ىلع “

 Read Decoder

“ رز طغضإ .3

.بكرو ،ةجمربلا ءاهتنا دنع ردوكيدلا ىلع ةطحملا مقر بتكأ .4

. رتنه نم 

 ICD-HP

 ةيكلسلالا ةجمربلا ةادأ مادختساب اضيأ اهتجمرب نكمي تاردوكيدلا .5

中文 编程解码器

1.  将编码器中的红色和蓝色电缆插入编程端口。
2.  用编码器菜单选择编程解码器。
3.  按下屏幕上的读取编码器按钮。为解码器输入新的站点编号,然后按编程解码器。
4.  在编程完成后,在解码器上写下站点编号,然后安装。
5.  也可以利用 Hunter ICD-HP 无线工具对解码器进行编程。

DE PROGRAMMIERUNG DES DECODERS

1.  Verbinden Sie das rote und blaue Kabel vom Decoder mit dem Programmierungs - 

Anschluss

2. Verwenden Sie das Menü des Decoders um Programm Decoder auszuwählen.
3.  Drücken Sie die Taste Decoder auf dem Bildschirm. Geben Sie die neuen 

Stationsnummern für den Decoder ein und drücken Programm Decoder.

4.  Schreiben Sie nach Fertigstellung der Programmierung die Stationsnummer auf  

den Decoder und installieren

5. Decoder können auch mit dem Hunter ICD-HP Wireless Tool programmiert werden.

ES  PARA PROGRAMAR LOS DECODIFICADORES

1. Inserte los cables rojo y azul del decodificador en el puerto de programación
2.  Utilice la opción del menú ”Deccodificadores” para seleccionar la opción de ”Programar 

un decodificador”

3.  Presione el botón ”Leer Decodificador” en pantalla. Ingrese los número(s) de 

estación(es) que desea asignar al decodificador y oprima ”Programar Decodificador”

4.  Al concluir la programación, escriba los números de estaciones en el decodificador antes 

de instalarlos.

5.  Recuerde que también puede programar los decodificadores en campo con la  

herramienta ICD-HP de Hunter

FR  PROGRAMMER LES DÉCODEURS

1. Insérez les fils bleu et rouge du décodeur dans le port de programmation.
2. Utilisez le Menu du décodeur pour sélectionner : ”Programmer le décodeur”.
3.  Appuyez sur le bouton ”Lecture du décodeur” sur l’écran. Entrez le nouveau  

nombre de stations pour le décodeur et appuyez sur : ”Programmer le décodeur”.

4.  Inscrivez le nombre de stations sur le décodeur une fois la programmation  

terminée et installée

5.  Les décodeurs peuvent également être programmés avec l’outil sans fil  

ICD-HP Hunter.

IT PROGRAMMAZIONE DEI DECODIFICATORI

1. Inserire i cavi rosso e blu dal decodificatore nella porta di programmazione.
2. Usare il menu del decoder e selezionare programma decodificatore.
3.  Premere il pulsante di lettura del decodificatore sullo schermo. Immettere i  

nuovi numeri di stazione per il decoder e premere il programma del decodificatore.

4.   Digitare i numeri delle stazioni sul decoder quando la programmazione è  

completa e installare.

5.  I decodificatori possono anche essere programmati con il telecomando wireless  

Hunter ICD-HP.

PL PROGRAMOWANIE DEKODERÓW

1. Umieść czerwony i niebieski przewód dekodera w gnieździe programowania.
2. Użyj menu dekodera, aby wybrać opcję Program Decoder (Programowanie dekodera).
3.  Naciśnij przycisk Read Decoder (Odczyt dekodera). Wprowadź numery nowych sekcji  

do dekodera  
i naciśnij przycisk ”Program Decoder” (Programowanie dekodera).

4. Po zakończeniu programowania zapisz numery sekcji w dekoderze i zainstaluj je.
5.  Dekodery można też programować za pomocą bezprzewodowego narzędzia Hunter 

ICD-HP.

PT  PROGRAMANDO OS DECODIFICADORES

1. Insira os fios vermelho e azul do decodificador dentro da entrada de programação.
2. Use o menu do decodificador e selecione Programar Decodificador.
3.  Na tela, pressione Ler Decodificador. Insira os novos números de setores para 

o decodificador, e pressione Programar Decodificador.

4. Escreva o número do setor no decodificador quando a programação estiver completa.
5. Decodificadores também podem ser programados com o ICD-HP da Hunter.

RU ПРОГРАММИРОВАНИЕ ДЕКОДЕРОВ

1. Вставьте красный и синий провода из декодера в интерфейсный порт.
2. Используйте меню декодера, чтобы выбрать Program Decoder.
3.  Нажмите кнопку Read Decoder на экране. Введите номера новых для  

декодера станций и нажмите Program Decoder.

4.  Запишите номера станций на декодере по завершении программирования,  

и установите.

5.  Декодеры также можно программировать с помощью беспроводного инструмента 

Hunter ICD-HP.

TR  DEKODERLERİ PROGRAMLAYIN

1. Dekoderden gelen kırmızı ve mavi kabloları  programlama portu çıkışına sokun.
2. Dekoder menüsünü kullanın ”Dekoder Peogramlama” seçeneğini girin. 
3.  Ekrandaki Read Decoder (Dekoderi Oku) tuşuna basın. Dekoder için yeni  

istasyon sayılarını girin, ve Program Decoder (Dekoderi Programla)’e basın.

4. Programlama tamamlandığında dekodere istasyon sayısını yazın ve kurulumu yapın.
5. Dekoderler, Hunter ICD-HP kablosuz araç ile de programlanabilir.

EN REVERSING THE FACEPACK

 Facepack may be reversed for diagnostic purposes. Controller is fully operational  
with facepack in either position.
1. Pull the facepack away from the face frame (held in place by magnet).
2. Pass the facepack through the door frame.
3. Slide the facepack into the slots on the reverse side of the face frame.
4. Tilt facepack into position until magnet clicks into place.
5.  Facepack automatically goes to Diagnostic screen when reversed. Controller is  

fully operational with the facepack in either position.

6. Use cable channels to secure all loose cables.

ةيماملأا ةهجاولا )بلق( سكع

.نيتهجلا نم يأ يف ةهجاولاو لماك لكشب مكحتلا زاهج لمعي .صخيشتلا تاياغل ةهجاولا بلق نكمي

.)سيطناغملاب اهناكمب ةتباث( ةهجاولا راطإ نع اديعب ةهجاولا بحسا .1

.راطلإا ةحتف لخاد ةهجاولا ررم .2

.هجولا ةسوكعم راطلإاب اهناكم لخاد ةهجاولا بحسا .3

.ةرقن توص عامسب كلذو اهناكم ىلا سيطانغملا اهبحسي نأ ىلا اهلحم يف ةهجاولا ليم .4

.نيتهجلا نم يأ يف ةهجاولاو لماك لكشب لمعي مكحتلا زاهج .اهبلق دنع تاصيخشتلا عضو ةشاش ىلإ ايكيتاموتوأ بهذت ةهجاولا .5

.كلاسلأا ةيامحل كلاسلأا تاونق مدختسا .6

中文 翻转面板

在用于诊断时,可以翻转面板。控制器可以通过任何位置的面板实现完整操作。
1.将面板从面板框架中拉出(用磁铁固定在原位)。
2.将面板穿过框架门。
3.将面板翻转插入面板框架反面的凹槽中。
4.倾斜面板,直到磁铁入位。
5.在翻转后,面板将自动进入诊断屏幕。控制器可以通过任何位置的面板实现完整操作。
6.利用线缆槽固定好所有的散乱的线缆。

DE  UMDREHEN DER BEDIENFRONT

 Die Bedienfront kann zu Diagnosezwecken umgedreht werden. Unabhängig von der  
Position der Bedienfront, ist das Steuergerät ist voll funktionsfähig.
1. Ziehen Sie die Bedienfront vom Frontrahmen weg (wird durch einen Magnet gehalten).
2. Führen Sie die Bedienfront durch den Abdeckungsrahmen.
3. Schieben Sie die Bedienfront in die Steckplätze auf der Rückseite des Frontrahmens. 
4. Neigen Sie die Bedienfront in die richtige Position, bis das Magnet einrastet.
5.  Die Bedienfront wechselt in dieser Position automatisch zum Diagnosebildschirm.  

Unabhängig von der Position der Bedienfront ist das Steuergerät ist voll funktionsfähig.

6. Verwenden Sie Kabelkanäle, um alle losen Kabel sicher zu verstauen.

ES INVERSIÓN DE LA CARÁTULA

 Se puede invertir la carátula para fines de diagnóstico. El programador funciona
 adecuadamente independientemente del lado en que coloque la carátula.
1. Retire la carátula del marco frontal (está sostenida por un imán).
2. Pase la carátula a través del marco de la puerta.
3. Deslice la carátula hacia las ranuras en el parte posterior
4. Incline la carátula hacia su sitio hasta que el imán encaje y haga clic.
5.  La carátula cambia a la pantalla de Diagnóstico de forma automática cuando se voltea. 

El programador funciona adecuadamente independientemente del lado en que  
coloque la carátula.

6. Use los canales de cables para asegurar los cables sueltos.

FR RETOURNEMENT DE LA FAÇADE

 Il est possible de retourner la façade à des fins de diagnostic. Le programmateur 
fonctionnera normalement quelle que soit la position de la façade.
1. Détachez la façade du châssis (qui la maintenue en place par aimantation).
2. Faites passer la façade à travers le châssis porte.
3. Insérez la façade dans les emplacements situés à l’arrière du châssis.
4. Positionnez la façade de manière à ce que l’aimant la maintienne en place.
5.  Une fois retournée, la façade affiche aussitôt l’écran de diagnostic. Le programmateur  

fonctionnera normalement quelle que soit la position de la façade.

6. Utilisez les rainures pour fixer tous les câbles.

IT INVERSIONE DEL FRONTALINO

 Il frontalino può essere invertito per scopi di diagnostica. Il programmatore funziona  
con il frontalino in qualsiasi posizione.
1. Allontanare il frontalino dal pannello frontale (tenuto fermo dal magnete).
2. Far passare il frontalino attraverso il telaio dello sportello.
3. Far scorrere il frontalino negli alloggiamenti sul lato opposto del pannello frontale.
4. Inclinare il frontalino finché il magnete non scatta.
5.  Il frontalino passa automaticamente alla schermata di diagnostica quando invertito.  

Il programmatore funziona con il frontalino in qualsiasi posizione.

6. Utilizzare i canali dei cavi per fissare tutti i cavi allentati.

PL OBRACANIE CENTRALI

Centralę można odwrócić w celach diagnostycznych. Ze sterownika można w pełni korzystać,  
niezależnie od ustawienia centrali.
1. Zdejmij centralę z ramy (jest utrzymywana na miejscu za pomocą magnesu).
2. Przełóż centralę przez ramkę drzwiczek.
3. Umieść centralę po drugiej stronie drzwiczek.
4. Prawidłowe umiejscowienie centrali wiąże się z charakterystycznym kliknięciem).
5.  Po obróceniu centrali na ekranie zostanie automatycznie wyświetlony tryb diagnostyczny. 

Sterownik jest w pełni  funkcjonalny,  
niezależnie od ustawienia centrali.

6. Użyj kanałów kablowych, aby zabezpieczyć wszystkie luźne przewody.

PT VIRANDO O PAINEL FRONTAL

 O painel frontal pode ser virado para dentro para facilitar diagnósticos. O controlador 
é 100% operacional com o painel frontal virado para dentro ou para fora.
1. Puxe o painel frontal do quadro, como mostra a figura 1 acima (ele é segurado por imãs).
2. Passe o painel frontal por dentro do quadro.
3. Deslize o painel frontal para baixo no encaixe.
4. Empurre a parte de cima do painel frontal até os imãs se conectarem.
5.  O painel frontal automaticamente vai para Diagnóstico quando a tela é revertida.  

O controlador é 100% operacional com o painel frontal virado para dentro ou para fora.

6. Encaixe os fios dentro dos orifícios designados para os mesmos.

RU УСТАНОВКА ПЕРЕДНЕЙ ПАНЕЛИ В ОБРАТНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ

 Переднюю панель можно переставить в обратное положение с целью диагностики.  
При обоих положениях передней панели контроллер полностью функционален.
1. Вытащите переднюю панель из корпуса (она удерживается на месте магнитом).
2. Пропустите переднюю панель через отверстие передней крышки.
3.  Вставьте переднюю панель в разъемы на обратной стороне корпуса  

показывающего блока.

4.  Наклоняйте переднюю панель в нужное положение, пока магнит щелчком не  

встанет на место.

5.  После установки передней панели в обратное положение на ней автоматически  

появляется экран диагностики. Контроллер полностью функционален при обоих  
положениях передней панели.

6. Зафиксируйте все свободные кабели в кабельных каналах.

TR ARAYÜZÜ İÇ TARAFA MONTE EDİN   

 Tanı bulma (diyagnostik) amacıyla arayüz iç tarafa monte edilebilir. Kontrol ünitesi,  
her iki konumda da arayüzle işlevine tamamen devam eder.
1. Arayüzü, arayüz kasasından çıkartın (mıknatıs ile yerinde durmaktadır).
2. Arayüzü, kapak çerçevesinden içeri doğru geçirin. 
3. Arayüzü, arayüz kasasındaki diğer tarafındaki slotlara kaydırın.
4. Arayüzü yerine oturtuncaya kadar eğin. 
5.   Arayüz iç tarafa monte edildiğinde, otomatik olarak tanı bulma ekranına gider.  

Kontrol ünitesi, her iki konumda da arayüzle işlevine tamamen devam eder.

6. Tüm gevşek kabloları sabitlemek için kablo kanalları kullanın.

EN 230 VAC CONNECTIONS 

Insulate any unused wires with taped wire nut or terminal block.

Transformer  Wire

Power Source

1

Black

120V (not used)

--

--

--

2

Brown

230V Hot

5

Brown

230V Hot

3

Blue

Neutral

6

White or Blue

230V Neutral

4

Green or Yellow

Ground

7

Green or Yellow

Ground

 

 

كلاسلأل

 

كبشم وأ ءاطغب

 

ةلمعتسم

 

ريغ

 

كلاسأ

 

يا

 

لزعإ

 

.تلوف

 

230

 

تلايصوتلا

لوحملا كلاسأ

ةقاطلا ردصم

1

دوسلأا

)لمعتسم ريغ( تلوف 120

--

--

--

2

ينبلا

يماح 230

5

ينبلا

يماح 230

3

قرزلأا

دراب

6

قرزلأا وأ ضيبلأا

دراب

4

رفصلأا وأ رضخلأا

يضرأ

7

رفصلأا وأ رضخلأا

يضرأ

 

中文 230 VAC 接头通过胶带螺母或端子模块对任何未使用的电缆进行绝缘。

变压器线缆

电源

1

黑色

120V(未使用)

--

--

--

2

棕色

230V 火线

5

棕色

230V 火线

3

蓝色

零线

6

白色或蓝色

230V 零线

4

绿色或黄色

地线

7

绿色或黄色

地线

 

DE 230 VAC ANSCHLÜSSE

 Isolieren Sie alle nicht verwendeten Drähte mit Isolierband oder dem 

Anschlussblock.

Transformatorkabel

Stromquelle

1

Schwarz

120V (nicht verwendet)

--

--

--

2

Braun

230V Heiß

5

Braun

230V Heiß

3

Blau

Neutral

6

Blau oder Weiß

Neutral

4

Grüen oder Gelb

Erdung

7

Grün oder Gelb

Erdung

ES

 

CONEXIONES 230 VCA

 Aísle todo cable que no haya usado con el bloque de terminales o con las  

tuercas para conexiones.

Cable del transformador

Fuente de alimentación

1

Negro

120V (no utilizado)

--

--

2

Café

230V Fase

5

Negro

230V Fase

3

Azul

Neutral

6

Blanco o azul

Neutral

4

Verde o amarillo

Tierra

7

Verde o amarillo

Tierra

FR

 

  BRANCHEMENTS 230 VCA

 

Isolez tous les fils inutilisés à l’aide de serre-fils ou d’un bornier de connexion.

Fil du transformateur

Source d’alimentation

1

Marron

120 V (inutilisé)

--

--

--

2

Noir

230 V phase

5

Marron

230 V phase

3

Bleu

Neutre

6

Bleu ou blanc

230 V neutre

4

Vert ou jaune

Terre

7

Vert ou jaune

Terre

IT

 

COLLEGAMENTI 230 VAC

 Isolare eventuali fili non utilizzati con capicorda sigillati con nastro o la morsettiera.

Filo trasformatore

Fonte di alimentazione

1

Nero

120 V (non usato)

--

--

--

2

Marrone

230 V caldo

5

Marrone

230 V caldo

3

Blu

Neutro

6

Blu o Bianco

Neutro

4

Verde o giallo

Messa a terra

7

Verde o giallo

Messa a terra

PT CONEXÕES 230 VCA

 Isole qualquer fio não usado com uniões de fio e fita elétrica ou blocos de terminais.

Fiação do Transformador

Alimentação

1

Preto

120 V (não usado)

--

--

--

2

Marrom

230 V Fio Quente

5

Marrom

230 V Fio Quente

3

Azul

Neutro

6

Azul ou Branco

Neutro

4

Verde ou Amarelo

Terra

7

Verde ou Amarelo

Terra

PL POŁĄCZENIA 120 V AC 

Zaizoluj nieużywane przewody .

Przewód 
transformatora

Źródło zasilania

1

Czarny

120 V (nieużywany)

--

--

--

2

Brązowy

230 V pod napięciem 5

Brązowy

230 V pod napięciem

3

Niebieski

Neutralny

6

Biały lub niebieski

230 V neutralny

4

Zielono-żółty

Uziemienie

7

Zielono-żółty

Uziemienie

RU ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПРОВОДОВ 230 В ПЕРЕМЕННОГО ТОКА 

Изолируйте все неиспользуемые 

провода с помощью кабельных зажимов с изолентой или клеммной колодки.

Трансформаторный провод

Источник питания

1

Коричневый

120 В (не используется)

-- --

--

2 Черный

230 В – под напряжением

5

Коричневый

230 В – под 
напряжением

3 Синий

Нейтраль

6

Белый или синий

Нейтраль

4 Зеленый или желтый

Земля

7

Зеленый или желтый Земля

TR 230 VAC BAĞLANTILARI 

Bantlanmış kablo somunu veya klemens ile kullanılmayan kabloları izole edin. 

Transformatör Kablosu

Güç Kaynağı

1

Siyah

120V (kullanılmıyor)

--

--

--

2

Kahverengi

230V Sıcak

5

Kahverengi

230V Sıcak

3

Mavi

Nötr

6

Mavi veya Beyaz 

Nötr

4

Yeşil

Toprak

7

Yeşil veya Sarı

Toprak

230V-TERMINAL BLOCK

230V-WIRE NUT

Ground Neutral 120 Volt

Brown Wire (230 Volt)

Black Wire (120 Volt)

Blue Wire  (Neutral) 

Green Wire    (Ground)

Ground Neutral 230 Volt

Black Wire (120 Volt)

Brown Wire (230 Volt)

Blue Wire  (Neutral) 

Green Wire    (Ground)

120 Volt Neutral Ground

Brown Wire

(230 Volt)

Black Wire

(120 Volt)

Blue Wire

(Neutral)

Green Wire

(Ground)

230 Volt Neutral Ground

Black Wire

(120 Volt)

Brown Wire

(230 Volt)

Blue Wire

(Neutral)

Green Wire

(Ground)

1. Strip approximately ." (13 mm) of insulation from the end of each of the AC power wires.

2. Route the wires through the conduit opening inside the junction box.

3. Connect AC wiring as shown, using supplied terminal block (or taped wire nuts where permissible).

4. Replace cover, turn on power, and test.

Ground Neutral 120 Volt

Brown Wire (230 Volt)

Black Wire (120 Volt)

Blue Wire  (Neutral) 

Green Wire    (Ground)

Ground Neutral 230 Volt

Black Wire (120 Volt)

Brown Wire (230 Volt)

Blue Wire  (Neutral) 

Green Wire    (Ground)

120 Volt Neutral Ground

Brown Wire

(230 Volt)

Black Wire

(120 Volt)

Blue Wire

(Neutral)

Green Wire

(Ground)

230 Volt Neutral Ground

Black Wire

(120 Volt)

Brown Wire

(230 Volt)

Blue Wire

(Neutral)

Green Wire

(Ground)

1. Strip approximately ." (13 mm) of insulation from the end of each of the AC power wires.

2. Route the wires through the conduit opening inside the junction box.

3. Connect AC wiring as shown, using supplied terminal block (or taped wire nuts where permissible).

4. Replace cover, turn on power, and test.

Earth Ground Connection

(Lightning Protection)

Power Module Connections

SEN1

SEN2

SEN3

1

2

3

Solar Sync

COM

COM

COM

COM

Battery Activation

Replacing the Battery

Battery Activation

Replacing the Battery

Battery Activation

Replacing the Battery

Flipping the Face Pack to the inside of the Face Frame

1. Pull the Face Pack away

from the Face Frame. The Face 

Pack is held in place by a magnet.

2. Pass the Face Pack through 

Face Frame.

3. Slide the Face Pack into the backside

of the Face Frame as shown. 

4. Tilt the Face Pack into position, it will click into 

place and be held securely by the magnet. Tuck the ribbon

cable slack into the provided pocket. 

Facepack Cable Connection

SyncPort

TM

  

connection for  
external interfaces

EN  POWER SUPPLY BOARD CONNECTIONS

Terminal

Description

Notes

SEN 1, 2, 3

Hunter Clik

TM

 sensors or contact switches

No polarity

Flow Input

Approved Flow Sensors

Red = +, Black = -

Solar Sync

Hunter Solar Sync

®

 only 

No polarity

P/MV 1, 2, 3

Pump or Master Valves

Use with COM terminals

COM

Common wires to complete station, PMV, & 24VAC circuits Use for station, PMV, & 24VAC circuits

24VAC

CONSTANT 24V power

Use with COM terminals

ةحولل

 

ةقاطلا

 

ليصوت

لخدملا

فصولا

تاظحلام

SEN 1, 2, 3

رتنه نم

 

Clik

TM

 تاساسح

ةيبطق لا

قفدتلا لخدم

ةقفاوتملا قفدتلا تاساسح

- = دوسلأا ، + = رمحلأا

Solar Sync

طقف

 

®

Solar Sync

 رتنه

ةيبطق لا

P/MV 1, 2, 3

ةيسيئرلا سباحملا وأ ةخضملا

COM

 لخادم عم مدختسي

COM

تلوف 24 رئاودو ،

PMV

 ، ةطحملا مامتلا

 COM

 كلس

 تلوف 24 رئاودو ،

PMV

 ،ةطحملل مدختسي

24VAC

تلوف 24 ةتباث ةقاط

COM

 لخادم عم مدختسي

中文 电源面板接头
端子

说明

说明

SEN 1、2、3

Hunter 开关式

TM

 传感器或接触开关

无极性

电流输入

认证流量传感器

红 = +, 黑 = -

Solar Sync

仅限Hunter Solar Sync传感器

®

 

无极性

P/MV 1、2、3

泵或主阀门

与 COM 终端一同使用

COM

完善站点的通用电缆,泵或主阀,&24VAC 电路

用于站点,泵或主阀,&24VAC 电路

24VAC

持续 24V 电源

与 COM 终端一同使用

DE  ANSCHLÜSSE DER NETZTEILPLATINE

Anschluss

Beschreibung

Hinweise

SEN 1, 2, 3

Hunter Clik

TM

 Sensoren oder Kontaktschalter

Keine Polarität

Durchflussimpuls

Zugelassene Durchflusssensoren

Rot = +, Schwarz = -

Solar Sync

Nur Hunter Solar Sync® 

Keine Polarität

P/MV 1, 2, 3

Pumpen oder Hauptventile

Zur Verwendung mit COM-Klemmen

COM

Gemeinsame Drähte, um Station, PMV, & 24VAC Schaltungen 
abzuschließen

Zur Verwendung für Station, PMV, & 24VAC 
Schaltungen

24VAC

KONSTANTER 24V STROM

Zur Verwendung mit COM-Klemmen

ES CONEXIONES DEL TABLERO DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN

Terminal

Descripción

Notas

SEN 1, 2, 3

Sensores Hunter Clik

TM

 o interruptores de contacto

Sin polaridad

Entrada de sensor de flujo Sensores de caudal aprobados

Rojo = +, Negro = -

Solar Sync

Solamente Hunter Solar Sync® 

Sin polaridad

P/MV 1, 2, 3

Bombas o válvulas maestras

Usar con terminales COM

COM

Cables comunes (COM) para estación completa, PMV y 
circuitos de 24 VCA

Usar con estación, PMV y circuitos de 
24 VCA

24 VCA

Alimentación CONSTANTE de 24V

Usar con terminales COM

FR BRANCHEMENTS DE LA CARTE D’ALIMENTATION

Borne

Description

SEN 1, 2, 3

Sondes ClikTM de Hunter ou commutateurs de contact

Remarques

Entrée de flux

Sondes de débit approuvées

Aucune polarité

Solar Sync

Solar Sync® de Hunter uniquement 

Rouge = +, Noir = -

P/MV 1, 2, 3

Pompe ou électrovannes principales

Aucune polarité

COM

Fils neutres pour compléter les circuits de station,  
PMV et 24 V CA

À utiliser avec les bornes COM (neutres)

24VCA

Alimentation 24 V CONSTANTE

À utiliser avec les circuits de station PMV et 24 V CA

IT COLLEGAMENTI ALLA SCHEDA DI ALIMENTAZIONE

Terminale

Descrizione

Note

SEN 1, 2, 3

Sensori o interruttori a contatto Hunter Clik

TM

Nessuna polarità

Ingresso portata

Sensori della portata Hunter

Rosso = +, Nero = -

Solar Sync

Solo Hunter Solar Sync® 

Nessuna polarità

P/MV 1, 2, 3

Pompa o valvole principali

Utilizzare con i terminali COM

COM

Fili comuni per completare la stazione, PMV e circuiti  
24 Vac

Utilizzare per la stazione, PMV, e circuiti 
24 Vac

24 Vac 

Alimentazione a 24 V CONTINUA

Utilizzare con i terminali COM

PT CONEXÕES DA PLACA DE ALIMENTAÇÃO

Terminal

Descrição

Nota

SEN 1, 2, 3

Sensores Clik

TM

 da Hunter ou interruptores de contato

Sem polaridade

Medição de Vazão Sensores de Vazão Aprovados

Vermelho = +, Preto = -

Solar Sync

Somente Solar Sync

®

 da Hunter

Não polarizado

P/MV 1, 2, 3

Bomba ou Válvula Mestre

Use com os terminais COM

COM

Fios comuns para estações completas, PMV, & circuitos 24VAC  Use para estações, PMV, & circuitos 24VAC

 

24VAC

24V CONSTANTES

Use com os terminais COM

PL PODŁĄCZENIA DO LISTWY ZASILAJĄCEJ

Zacisk

Opis

Uwagi

SEN 1, 2, 3

 Czujniki Hunter typu Clik

TM

 lub przełączniki stykowe

Brak biegunowości

Wejście czujnika 
przepływu

Akceptowane czujniki przepływu

Czerwony = +, czarny = -

SolarSync

Wyłącznie czujniki Hunter Solar Sync

® 

 

Brak biegunowości

P/MV 1, 2, 3

Pompa lub zawory główne

Używaj z zaciskami COM

COM

Wspólne przewody obwodów sekcji, pompy/zaworu głównego 
i 24 V AC

Używaj do obwodów sekcji, pompy/
zaworu głównego i 24 V AC

24VAC

CIĄGŁE zasilanie 24 V

Używaj z zaciskami COM

RU ПОДКЛЮЧЕНИЕ БЛОКА ПИТАНИЯ

Контакт

Описание

Примечания

SEN (прямой отрицательный 
электрод) 1, 2, 3

Датчики или концевые выключатели Hunter Clik

TM

Без полярности

Вход потока

Датчики потока, разрешенные к применению

Красный = +, Черный = -

Solar Sync

Только для датчика Hunter Solar Sync®

Без полярности

P/MV 1, 2, 3

Насосные клапаны или главные задвижки

Используется с клеммами COM (общие 
контакты)

COM (общий контакт)

Общая проводка к полнокомплектному устройству, 
насосным клапанам и главным задвижкам, 
электрическим цепям 24 В переменного тока

Используется для устройства, насосных 
клапанов и главных задвижек, цепей 24 В 
переменного тока

24 В переменного тока

Питание 24 В ПОСТОЯННОГО ТОКА

Используется с клеммами COM (общие 
контакты)

TR GÜÇ KAYNAĞI PANO BAĞLANTILARI

Terminal

Tanım

Notlar

SEN 1, 2, 3

Hunter Clik

TM

 sensörleri veya elektrik kontak şalterleri

Polarite yok

Akım Girişi

Onaylı Debi Sensörleri

Kırmızı = +, Siyah = -

Solar Sync

Sadece Hunter Solar Sync®

Polarite yok

P/MV 1, 2, 3

Pompa veya Ana Vanalar

COM terminalleri ile kullanın

COM

İstasyon devrelerini tamamlamak, PMV, & 24VAC devreler 
için ortak kablolar

İstasyon, PMV & 24VAC devreler için 
kullanın

24VAC

SABİT 24V güç

COM terminalleri ile kullanın

Reviews: