Hengstler RI 58-F Installation Instructions Download Page 1

2. Safety 

Authorised persons 

The  encoder  should  only  be  assembled  and  dismantled  by  a  qualified 
electrician, as the unit contains sensitive electronic circuits. 

Risk of injury due to rotating shafts 

Hair and items of clothing may become caught up in rotating shafts. 

  Prior  to  commencing  all  works,  disconnect  all  power  supplies  and 

ensure that the working environment is Safe! 

Risk of destruction due to static electricity 

The  CMOS  modules  contained  in  the  encoder  are  very  sensitive  to  high 
voltages such as can arise due to friction of the clothing. 

  Do not touch plug contacts or electronic components! 

Risk of destruction due to mechanical overload 

Rigid  mounting  will  give  rise  to  constraining  forces  which  will  permanently 
overload the bearings. 

  Never  restrict  the  freedom  of  movement  of  the  encoder!  Use  only  the 

enclosed sheet steel springs or a suitable coupling to secure the unit! 

Risk of destruction due to mechanical shock 

Violent shocks, e.g. due to hammer blows, can lead to the destruction of the 
optical sensing system and the ball bearings. 

 

Never use force! Assembly is simple provided that correct procedure is 
followed. 

Risk of destruction due to overloading 

 

The unit may only be operated within the limits specified in the technical 
data. 

Fields of application: industrial processes and controls. 

Over  voltage  at  the  connecting  terminals  must  be  limited  to  over  voltage-
class-II values (SELV). 

The connecting cable is not for dragline mounting, only for fix mounting. 

This encoder is a supply part destined for mounting to an appliance (motor, 
machine). It is not provided for customer sale. 

Manufacturers  integrating  this  encoder  to  their facilities  are  responsible  as 
well for compliance with CE guidelines as for the CE mark. 

2. Sicherheitshinweise 

Befugte Personen 

Der Drehgeber darf nur von einer Elektrofachkraft montiert und demontiert 
werden, da im Drehgeber empfindliche elektronische Schaltkreise enthalten 
sind. 

Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen 

Haare und Kleidungsstücke können von rotierenden Wellen erfasst werden. 

 

Vor  allen  Arbeiten  alle  Betriebsspannungen  ausschalten  und  Arbeits-
umgebung sichern! 

Zerstörungsgefahr durch Körperelektrizität 

Die  CMOS-Bausteine  im  Drehgeber  sind  sehr  empfindlich  gegen  hohe 
Spannungen,  wie  sie  z.  B.  durch  die  Reibung  der  Kleidung  entstehen 
können.  

 

Steck-Kontakte und elektronische Komponenten nicht berühren! 

Zerstörungsgefahr durch mechanische Überlastung 

Eine  starre  Befestigung  führt  zu  dauerhafter  Überlastung  der  Lager  durch 
Zwangskräfte. 

  Die  Beweglichkeit  der  Geberwelle  niemals  einschränken!  Zur  Befesti-

gung  nur  die  beigelegten  Federbleche  oder  eine  geeignete  Kupplung 
verwenden! 

Zerstörungsgefahr durch mechanischen Schock 

Starke Erschütterungen, z. B. Hammerschläge, können zur Zerstörung der 
optischen Abtastung und der Kugellager führen. 

  Niemals Gewalt anwenden! Bei sachgemäßer Montage lässt sich alles 

leichtgängig zusammenfügen. 

Zerstörungsgefahr durch Überlastung 

  Das Gerät darf nur innerhalb der Grenzen betrieben werden, wie sie in 

den technischen Daten vorgegeben sind.  

Anwendungsbereich: Industrielle Prozesse und Steuerungen.  

Überspannungen  an  den  Anschlussklemmen  müssen  auf  Werte  der 
Überspannungskategorie II begrenzt werden (SELV). 

Das  Anschlusskabel  ist  nicht  schleppfähig  und  nur  für  feste  Verlegung 
geeignet. 

Dieser Geber ist ein Zulieferteil, das für den Einbau in ein Gerät (Motor, 
Maschine)  vorgesehen  ist.  Er  ist  nicht  für  den  Verkauf  an  den  Endkun-
den bestimmt.  

Der  Hersteller,  der  diesen  Geber in  sein  Gerät integriert, ist verantwort-
lich für die Einhaltung der CE-Richtlinien und die CE-Kennzeichnung. 

 

1. Vorwort 

 

Dieses  Anleitung  soll  Ihnen  den  Anschluss  und  die  Inbetriebnahme 
des Drehgebers ermöglichen. 
Weitere Informationen finden Sie im Drehgeberkatalog bzw. erhalten 
Sie auf Anfrage oder per Download von unserer Internetseite. 
www.hengstler.de 

 

1. Preface 

 

These installation instruductions are provided for the connection and 
starting procedure of your shaft encoder. 
You will get further information from the Acuro datasheet, on request 
or on download from our Internet site. 
www.hengstler.com 

 

1. Avant-propos

 

 

Ces  instructions  ont  pour  but  de vous  permettre  la mise  en  route  du 
capteur angulaire. 
Vous  trouverez  de  plus  amples  informations  dans  le  fiche  technique 
ou  sur  simple  demande  ou  par  téléchargement  à  partir  de  notre  site 
Internet. 
www.hengstler.com

 

 

1. Introduzione 

 

Questo  manuale  dínstallazione  ha il  compito  di  darle  la  possibilità  di 
allaciare e mettere in funzione i trasduttori. 
Ulteriori  informazioni  riceve  del  folgio  caratteristiche  o  a  richiesta  o 
servitevi die download nel nostro sito internet. 
www.hengstler.com 

 

1. Préambulo 

 

Este manual de instalación le permite la conexión y puest en marcha 
de los transmisores giratorios. 
Encontrará  mayor  información  en  el  hoja  de  especificaciones  o 
obtenerá  esta  en  ruego,  o  bien,  solicítela  directamente  a  nuestra 
empresa. 
www.hengstler.com 

Inkrementeller Drehgeber 
RI 58-F 
Installationsanleitung 
 
Incremental Shaft Encoders 
RI 58-F 
Installation instructions 
 
Codeur incrémental 
RI 58-F 
Instructions d´installation 
 
Trasduttori incrementali 
RI 58-F 
Istruzioni di installazione 
 
Transmisores giratorios incrementales 
RI 58-F 
Instrucciones de instalación 

 

 

 

Art. No.:  2 531 261 

Edition.:  3 270710 TK 

2. Sécurité 

Personnel autorisé 

Du fait que le codeur renferme des circuits électroniques sensibles, seul le 
personnel compétent est autorisé à monter ou démonter le codeur. 

Mise en garde contre les arbres en rotation 

Les  cheveux  et  les  vêtements  peuvent  être  happés  par  les  arbres  en 
rotation. 

 

Prière  de  sécuriser  I'environnement  de  travail  avant  de  mettre  les 
machines en service. 

Risque de destruction par des décharges électrostatiques 

Les  composants  CMOS  contenus  dans  le  codeur  sont  très  sensibles  aux 
décharges  électrostatiques  provoquées  par  exemple  par  le  frottement  de 
certains vêtements. 

 

Ne  pas  toucher  aux contacts  enfichables  ni  aux  composants  électroni-
ques. 

Risque de destruction par des surcharges mécaniques 

Une fixation rigide conduit à une contrainte permanente sur les paliers due 
aux forces de réaction. 

 

Ne jamais entraver le mouvement de l’arbre du codeur. Pour la fixation, 
utiliser uniquement les tôles élastiques à ressorts livrées avec le codeur 
ou un accouplement adéquat. 

Risque de destruction par des chocs mécaniques  

De fortes vibrations ou des chocs, par ex. des coups de marteau, peuvent 
provoquer la destruction du système optique de balayage du codeur et des 
roulements à billes. 

  Ne jamais forcer. Un montage correct permet un assemblage facile des 

éléments. 

Risque de destruction par surcharge 

 

Mettre  l’appareil  en 

œ

uvre  uniquement  dans  les  limites  prescrites  sur 

les notices techniques.  

Domaine d'application : commandes et processus industriels. 

Les surtensions sur les bornes de raccordement doivent êtres limitées aux 
valeurs de la catégorie II concernant les surtensions (SELV). 

Ce  codeur  correspond  à  une fourniture  prévue  pour  être intégrée  dans  un 
appareil (moteur, partie mécanique). II n'est pas destiné à la vente directe 
au client final. 

Le  constructeur  intégrant  ce  codeur  dans  son  équipement  est  tenu  de 
respecter les directives CE ainsi que le marquage CE. 

2. Seguridad 

Persona autorizada 

Dado  que  el  codificador  rotatorio  contiene  circuitos  electrónicos  sensibles,  
únicamente  un  electricista  especializado  está  autorizado  a  montarlo  y  a 
desmontarlo. 

Peligro de lesión mediante ejes en rotación 

Los cabellos y las prendas de vestir pueden ser arrastrados por los ejes en 
rotación. 

  ¡Antes  de  comenzar  cualquier  trabajo,  desconecte  todas  las  tensiones 

de alimentación y asegúre el entorno de trabajo! 

Peligro de destrucción por electricidad electrostática  

Los  componentes  de  CMOS  del  codificador  rotatorio son  muy  sensibles  a 
las altas tensiones, que se producen p.ej. por el frotamiento de la ropa. 

  ¡No toque los contactos enchufables y componentes electrónicos! 

Peligro de destrucción por sobrecarga mecánica 

Un  soporte  rígido  produce  una  sobrecarga  permanente  de  los  cojinetes 
ocasionada por las fuerzas de ligadura. 

 

¡No limite nunca la libertad de movimiento del eje del codificador! ¡Para 
fijarlo,  utilice  únicamente  las  chapas  elásticas  adjuntadas  o  un 
dispositivo de acoplamiento adecuado! 

Peligro de destrucción por choque mecánico 

Las  vibraciones  fuertes,  p.ej.  las  que  se  producen  por  los  golpes  de  un 
martillo,  pueden  destruir  el  dispositivo  de  exploración  óptica  y  los 
rodamientos de bolas. 

  ¡No  recurra  nunca  a  la  violencia!  El  montaje  es  sencillo,  siempre  y 

cuando se sigan los pasos correctos. 

Peligro de destrucción por sobrecarga 

  No está permitido utilizar el aparato fuera de los límites prescritos en la 

hoja de datos técnicos.  

Campo de aplicación: Procesos industriales y unidades de mando. 

Es  imprescindible  limitar  las  sobretensiones  en  los  bornes  de  conexión  a 
los valores correspondientes a la categoría de sobretensión II (SELV). 

Este codificador forma parte del suministro y está destinado a la instalación 
en un aparato (motor, máquina). No está previsto para la venta al cliente. 

Todo  fabricante,  que  integre  este  codificador  en  uno  de  sus  aparatos,  se 
responsabiliza por el cumplimiento de la normativa CE y de la marca CE. 

2. Avvertenze sulla Sicurezza 

Persone autorizzate 

Il  trasduttore  di  rotazione  può  essere  montato  e  smontato  solo  da  un 
elettricista specializzato, poiché il trasduttore di rotazione è dotato di circuiti 
elettronici sensibili. 

Pericolo di lesioni dovute ad alberi in rotazione 

I capelli e gli indumenti possono impigliarsi negli alberi in rotazione. 

  Prima di eseguire qualsiasi lavoro disinserire tutte le tensioni d’esercizio 

e proteggere la zona di lavoro! 

Pericolo di distruzione dovuta all'elettricità formatasi nel corpo 

I  componenti  CMOS  del  trasduttore  di  rotazione  sono  molto  sensibili  alle 
alte tensioni come quelle che possono formarsi in seguito allo strofinio degli 
indumenti. 

 

Non toccare i connettori a spina ed i componenti elettronici! 

Pericolo di distruzione dovuta a sovraccarico meccanico 

Un  fissaggio  troppo  rigido  provoca  un  sovraccarico  permanente  dei 
cuscinetti per via delle forze ad azione forzata. 

 

Non  limitare  mai  la  mobilità  dell’albero  del  trasduttore!  Per  il  fissaggio 
utilizzare  solo  le  lamiere  elastiche  in  dotazione  oppure  un  giunto 
adeguato! 

Pericolo di distruzione dovuta a shock meccanico 

Forti urti, ad esempio i colpi di martello, possono causare la distruzione del 
sistema di scansione ottica e dei cuscinetti a sfera. 

 

Non usare violenza! Lavorando appropriatamente si può unire tutto più 
leggermente. 

 

Pericolo di distruzione dovuta a sovraccarico. 

Fare funzionare l’apparecchio entro i limiti che sono stati specificati nelle 
caratteristiche tecniche 

Campo d'impiego: processi industriali e dispositivi di comando. 

Le sovratensioni sui morsetti devono essere limitate ai valori della categoria 
di sovratensione II (SELV). 

Questo trasduttore è un elemento complementare destinato al montaggio in 
un  apparecchio  (motore,macchina),  e  non  può  essere  venduto  al  cliente 
finale. 

Il produttore che incorpora questo trasduttore nel suo apparecchio è tenuto 
a far rispettare le direttive CE e a farlo contrassegnare col marchio CE. 

Hotline 

+49 (0) 74 24 / 89 - 539 

 

HENGSTLER GmbH 

Uhlandstr. 49 

 

D-78554 Aldingen 

http://www.hengstler.de 

e-mail: [email protected] 

 3. Montage 

 Assembly 

 Montage 

 Montaggio 

 Montaje 

 4. Maßzeichnung 

 Dimensioned Drawings 

Schema d‘encombrement 

Dimensioni 

 Plano acotado

 

( A )  

 Federblech 

 

 Spring plate 

 

 Tôle élastique à ressorts 

 

 Lamiera elastica 

 

 Chapa para láminas de 

Einseitig offene Hohlwelle (Typ ”F“; Klemmring vorne) 

  

 

 

 

Hub shaft (Type ”F“; Clamping ring ahead) 

Durchgehende Hohlwelle (Typ ”B“; Klemmring vorne oder hinten) 

  

 

 

 

Through hollow shaft (Type ”B“; Clamping ring ahead or rear) 

øA > 10 mm 

øA ≤10 mm 

Maße in mm/ Dimensions in mm 

Maße in mm/ Dimensions in mm 

M

d

 = 

0,6 

± 

0,1 Nm 

 

Reviews: