background image

1

Axialventilatoren Serie H . . .

Ventilateurs Helicoides serie H . . .

Axial-flow Fans serie H . . .

MONTAGE- UND BETRIEBSVORSCHRIFT
Nr. 97948

Zur eigenen Sicherheit sind alle nachstehenden Vor-
schriften genau durchzulesen und zu beachten!

EMPFANG UND EINLAGERUNG

Sendung sofort bei Anlieferung auf Schäden überprü-
fen; falls solche vorliegen umgehend Schadensmeldung
unter Hinzuziehung des Transportunternehmens veran-
lassen.
Bei Einlagerung über einen längeren Zeitraum sind zur
Verhinderung schädlicher Einwirkungen folgende Maß-
nahmen zu treffen: Versiegelung der blanken Teile mit
Korrosionsschutz, Schutz des Motors durch trockene
luft- und staubdichte Verpackung (Kunststoffbeutel mit
Trockenmittel und Feuchtigkeitsindikatoren). Der Lager-
ort muss erschütterungsfrei, wassergeschützt und frei
von Temperaturschwankungen sein.
Bei mehrjähriger Lagerung bzw. Motorstillstand muss
vor Inbetriebnahme eine Inspektion der Lager mit evtl.
Erneuerung der Fettfüllung und eine Isolationsprüfung
erfolgen. Bei Unterschreiten des Isolationswiderstandes
von 2 M Ohm bei 500 V Gleichspannung und 25 °C
Wicklungstemperatur ist der Motor bei maximal 80 °C
zu trocknen und danach die Prüfung zu wiederholen.
Bei Weiterversand (vor allem über längere Distanzen) ist
zu prüfen, ob die Verpackung für Transportart und -weg
geeignet ist.
Schäden, deren Ursprung in unsachgemäßem Trans-
port,  Einlagerung  oder  Inbetriebnahme  liegen,  sind
nachweisbar und unterliegen nicht der Gewährleistung.

EINSATZBEREICH

Die Ventilatoren sind zur Förderung normaler oder leicht
staubhaltiger, wenig aggressiver und feuchter Luft, bei
normalen Temperaturen und im Bereich ihrer Leistungs-
kennlinie geeignet. Für den Einsatz in explosionsgefähr-
deten Bereichen ist eine spezielle Ausführung erforder-
lich.
Bei Betrieb unter erschwerten Bedingungen, wie z.B.
hohe Feuchtigkeit, längere Stillstandzeiten starke Ver-
schmutzung, übermäßige Beanspruchung durch klima-
tische, technische, elektronische Einflüsse ist Rückfrage
und Einsatzfreigabe erforderlich, da die Serienausführ-
ung hierfür u.U. nicht geeignet ist. Die Motoren besitzen
eine tropenfeste Isolation. Die Isolationsklasse und so-
mit mögliche thermische Belastung ist auf dem Typen-
schild, ebenso die Schutzart, angegeben. Es ist sicher-
zustellen, dass der normseitig vorgegebene Einsatz-
bereich nicht überschritten wird. Die serienmäßige Aus-
stattung erlaubt einen Einsatz im Temperaturbereich von
–35 °C bis +40 °C.
Ein bestimmungsfremder Einsatz ist nicht statthaft. Das
Gerät darf nicht im Freien und in Kontakt mit Wasser be-
trieben werden. Aufstellung im Freien ist mit entspre-
chender Sonderausrüstung möglich.

EINSATZ BEI RAUMLÜFTUNG

Zur Erreichung der erwarteten Ventilatorleistung ist eine
planmäßige Zuluftführung Voraussetzung. Bei Betrieb
von schornsteinabhängigen Feuerstellen im entlüfteten
Raum  muss  diesen,  bei  allen  Betriebsbedingungen,
ausreichend Zuluft zugeführt werden.

LEISTUNGSDATEN

Das Motortypenschild gibt über die elektrischen Werte
Aufschluss; diese sind auf Übereinstimmung mit den
örtlichen Gegebenheiten zu überprüfen. Die Ventilato-
renleistungen wurden auf einem Prüfstand entspr. DIN
24163, Teil 2 ermittelt; sie gelten für Normbedingungen
(

δ

= 1,2 kg/m

3

), Nenndrehzahl und Normalausführung

bei Verwendung einer Einströmdüse, ohne Schutzgitter,

NOTICE D'INSTRUCTION POUR L'INSTALLATI-
ON, I'UTILISATION ET L'ENTRETIEN NO. 97948

Par mesure de sécurité, I'ensemble des prescripti-
ons qui suivent sont à lire attentivement et à res-
pecter!

RÉCEPTION ET STOCKAGE

Dès reception contrôler la livraison pour vérifier le bon
état du matériel. En cas d'avarie, faire dans les 24 heu-
res les réserves d'usage auprès du transporteur.
En cas de stockage prolongé, il appartient de prendre
les mesures suivantes pour eviter tout dommage: Proté-
ger les parties non traitées à l'aide d'un produit anticor-
rosif, envelopper les moteurs dans un emballage sec,
étanche à l'air et aux poussières (à l'aide, par ex. d'un
sac piastique dans lequel sera placé un agent déshy-
dratant avec Indicateur d'humidité).
Le matériel est à stocker dans un endroit abrité de l'eau,
exempt de variations de température et de vibrations.
Lors  d'un  stockage  ou  d'un  non-fonctionnement  du
moteur pendant plusieurs années, il faut procéder avant
la remisé en fonctionnement à un contrôle des roule-
ments (en remplaçant éventuellement leur réserve de
graisse) et de l'isolation électrique. Si celle-ci est in-
férieure à 2 M. Ohms sous une tension de 500 Volts et à
une température de bobinage de 25° C, le moteur doit
être séché à une température maximale de 80 °C. En-
suite le contrôle peut être réeffectué.
En cas de réexpedition du matériel (surtout pour de lon-
gues distances), il faut vérifier que le type d'emballage
est approprié au mode de transpor choisi.
Les  dommages  dus  à  de  mauvaises  conditions  de
transport, à des stockages défectueux ou à une utilisa-
tion anormale sont sujets à vérification et contrôle et
entraînent la suppression de notre garantie.

DOMAINE D'UTILISATION

Ces ventilateurs sont destinés à l'extraction ou l'intro-
duction d'air dans des conditions normales de tempéra-
ture, d'humidité et de pression atmosphérique, avec
une basse teneur en poussières à faible agressivité et
dans la limite de leurs courbes de performance. Lors
d'utilisatign en milieu à risque d'explosion, une executi-
on speciale est nécessaire.
Pour des conditions d'utilisation difficiles telles que
forte  humidité,  longue  période  de  non-fonctionne-
ment, fort encrassement, conditions d'utiiisation ri-
goureuses dues au climat au type d'application ou au
flux  de  régulation  électronique,  il  est  indispensable
d'obtenir l'accord du fabricant, car vraisemblablement
les matériels standard ne seront plus appropriés. Les
bobinagesmoteurs sont traités ' tropicalisation''. La
classe d'isolation (température max. utilisation) et le
type de protection (étanchéité, eau et/ou poussières)
sont indiqués sur la plaque signalétique du moteur. Il
faut s'assurer que l'application est bien en rapport
avec la norme définie sur la plague signalétique. L'é-
quipement standard permet une utilisation pour des
températures comprises entre –35 °C et + 40 °C.
Il n'est pas permis d'utiliser ces appareils pour d'autres
fonctions en dehors de leur utilisation normale. L'ap-
pareil ne doit pas être utilisé à l'air libre et ne doit jamais
être en contact avec de l'eau.
L'appareil ne peut être installé à l'air libre qu'en utilisant
l'équipement spécial correspondant.

UTILISATION POUR L'AÉRATION DE LO-

CAUX

Le débit indiqué pour chaque ventilateur ne peut être ef-
ficacement obtenu que si l'installation présente une ent-
rée d'air effective. En cas d'utilisation d'un ventilateur
dans une pièce équipée d'un chauffage à foyer ouvert, il
est nécessaire que les entrées d'air soient correctement
dimensionnées pour permettre l'approvisionnement suf-
fisant en air de renouvellement.

OPERATION AND INSTALLATION
INSTRUCTIONS INST. NO. 97948

To ensure your own security it is absolutely neces-
sary that the following instructions are thoroughly
read and observed.

RECEIPT AND STORAGE

Check consignment immediately upon receipt for da-
mages; in case of damage immediately arrange for sta-
tement of damage in consultation with the forwarding
agent.
When storing for a longer period of time the following
steps are to be taken to avoid damaging influences:
sealing of bare parts with anti-corrosion agent; protec-
tion of motor by dry air- and dustproof packing (plastic
bags witi drying agent and moisture indicators). The sto-
rage place must be water proof, vibration-free and free
of temperature variations.
When storing for several years or standstill of motor an
inspection of the bearings with possible re-lubrication
and an insulation inspection are absolutely necessary
before starting operation.
When falling below an insulation resistance of 2 M Ohm
at 500 V direct voltage and 25° C winding temperature
the motor has to be dried at a maximum temperature of
80 °C and the inspection then repeated.
When transshipping (especially over longer distances)
check if the packing is adequate for way and manner of
transportation.
Damages due to improper transportation, storage or
putting into operation are detectable and are not liable
for warranty.

OPERATION/USE

The fans are suitable for moving normal or slightly dusty,
almost non-agressive and slightly humid air at normal
temperatures and in the range of their performance cha-
racteristic curve. For use in explosive areas special exe-
cution is required.
For operation under difficult conditions i.e. high humidi-
ty, longer period of standstill, high pollution, excessive
working conditions through climatic, technical or elec-
tronic influences, further inquiry and operation release is
necessary as the standard execution might not be sui-
table.
The motors have tropical insulation. The insulation class,
the thermal load possible and also the protection class
are noted on the rating plate. It must be ensured that
the standardized range of application is not exceeded.
The standard execution is suitable for operation in am-
bient temperatures of –35 °C to + 40 °C.
The fan may only be used according to its intended pur-
pose. The fan may not be used outdoors and may not
come in contact with water during operation. Outdoor
use is possible in a corresponding special execution.

OPERATION AS ROOM VENTILATION DEVICE

In order to achieve the desired fan performance a syste-
matic air supply is imperative. When using chimney de-
pendant fire-places in ventilated rooms these must have
enough supply air no matter which operation conditi-
ons.

PERFORMANCE DATA

The motor rating plate provides information on the elec-
trical data; this data is to be examined for its conformity
to the local conditions.
The fan performances were determined on a test stand
according to DIN 24163, part 2; they are valid for the ra-
ted speed and standard execution by use of a coned in-
let, without protection grille at free suction and dischar-

Summary of Contents for 97948

Page 1: ...ont sujets à vérification et contrôle et entraînent la suppression de notre garantie DOMAINE D UTILISATION Ces ventilateurs sont destinés à l extraction ou l intro duction d air dans des conditions normales de tempéra ture d humidité et de pression atmosphérique avec une basse teneur en poussières à faible agressivité et dans la limite de leurs courbes de performance Lors d utilisatign en milieu à...

Page 2: ...pas dans le champ d aspiration de l appareil Certains types de ventilateurs sont équipés en série d u ne grille de protection côté aspiration DIN 31 001 Se lon les conditions d installation un système de protec tion peut être également nécessaire côté refoulement De telles grilles de protection font partie du programme accessoires Pour les ventilateurs qui sont protégés par leur type d installatio...

Page 3: ... qui sera crépi plus tard le boîtier peut être enveloppé dans une feuille de protection il pourra être ainsi retiré sans probleme si necessaire ATTENTION Le débit maximum d un ventilateur n est effectif que si l entrée ou la sortie d air a été normale ment dimensionnée dans l installation Pour un refro idissement suffisant du moteur il est nécessaire d as surer des surfaces de passage d air au moi...

Page 4: ...r Ii est impératif de raccorder les trois conducteurs pour être sûr d un échauffement homogène des bilames Pour les moteurs à plusieurs vitesses chaque vitesse doit être protegée séparé ment Le contacteur de protection doit être réglé sur un courant d environ 10 à 15 supérieur à celui indi qué sur la plaque signalétique du ventilateur Con trôler la fonction de déclenchement du thermique en mettant...

Page 5: ...ars at normal operation conditions or after 2 years of storage or standstill they should be greased again or better still renewed If the fan is used for important functions servicing is ne cessary at least every 6 months in case of standstill for a longer period of time it must be serviced before star ting operation Fans that are not in regular use must be operated for at least 1 hour every 3 mont...

Page 6: ...mplacement ou de réparation à tit re gratuit sera déclinée Il en sera de même pour toute implication de responsabilité du fabricant PANNES CAUSES ET REMÈDES Un déclenchement du contacteur de protection du moteur indique une surcharge soit au niveau de l hé lice soit au niveau des roulements à bille Le déclenchement du dispositif de protection totale du moteur a pour cause soit les raisons mentionn...

Page 7: ...7 Ersatzteile Pièces de rechange Spare parts HQ HW HRF HS ...

Page 8: ...raînement Il est absolument indispensable d indi quer débit vitesse tension et fréquen ce 3 1 Moteur complet avec boîtier de raccordement écrous disques U et clavettes pour fixation de l héli ce 3 20 Moteur uniquement sans acces soires 3 21 Plaque à bornes pour moteur avec sans thermocontacts 3 3 Condensateur MP pour courant monophasé MF 3 40 Cache du bôîtier de raccordement du moteur avec opercul...

Reviews: