Page 4
(98943C Rev. C - 01/18)
HAC8EECBL*1F HACEECDBL*1E
PUSH BAR MECHANISM
FIG. 3
NOTE: WATER FLOW DIRECTION
RANGE ADJUSTMENT SCREW
1
2
3
4
5
6
7
4
4
10
11
12
33
34
35
34
36
23
SENSOR CONTROL:
If sensor fails to operate valve
mechanism or operates erratically, check the following.
A
.
Ensure there are no obstructions within a 40-inch
radius from front of cooler.
B
.
Check wire connections at solenoid valve and
sensor.
CAUTION:
Make sure unit is unpluged
before checking any wiring.
C
.
Ensure proper operation of solenoid valve. If
there is an audible clicking sound yet no water
flows, look for an obstruction in the valve itself or
elsewhere in the water supply line.
Sensor Range Adjustment:
The electronic sensor
used in this cooler is factory pre-set for a “visual”
range of 36 inches. If actual range varies greatly
from this, or a different setting is desired, follow the
range adjustment procedure below:
a.
Remove front panel of cooler.
b.
Using a small tip screwdriver, rotate range
adjustment screw clockwise to increase range
and counter-clockwise to decrease range. (See
Fig. 3).
CAUTION:
Complete range of sensor (24-46
inches) is only one turn of the adjusting screw.
c.
Replace the front panel.
CONTROL DEL SENSOR:
Si el sensor falla en su
operación del mecanismo de las válvulas o funciona de
modo inconstante, compruebe lo siguiente.
A. Asegúrese que no existen obstrucciones
dentro de un radio de 40 pulgadas (1016mm)
en frente del enfriador.
B. Verifique las conexiones de los cables en la
válvula de solenoide y el sensor.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese que la unidad está
desconectada antes de verificar el cableado.
C. Asegure la operación correcta de la válvula
del solenoide. Si no existe un sonido audible
de chasquidos y sin embargo, el agua no
fluye, busque una obstrucción en la válvula
misma o en algún otro sitio dentro de la
tubería de suministro.
CONTROLE DU CAPTEUR:
Si le capteur ne
peut commander le mécanisme du robinet ou fonc
-
tionne incorrectement, vérifiez le point suivant:
A. Vérifiez qu’il n’existe pas d’élément
obstruant le passage dans un rayon d’1
mètre autour du ventilateur.
B. Vérifiez les branchements reliés
àl’électrorobinet et au capteur.
ATTENTION:
Assurez-vous que l’unité est
débranchée avant de vérifier tout
branchement.
C. Vérifiez le bon fonctionnement de
l’électrorobinet. Si vous entendez un bruit
de cliquetis et que l’eau ne coule pas,
vérifiez qu’aucun élément dans le robinet ou
dans toute autre partie de l’alimentation
en eau n’obstrue le passage.
Réglage de la plage du capteur:
la plage
« visuelle » du capteur électronique de ce
refroidisseur est réglée est usine à 91,5 cm.
Si la plage actuelle varie considérablement par
rapport à cette mesure ou si vous souhaitez
modifier le réglage, référez-vous à la
procédure ci-dessous:
a.
Retirez le panneau avant du refroidisseur.
b.
À l’aide d’un petit tournevis, vissez la vis de
réglage de la plage dans le sens des aiguilles
d’une montre pour l’augmenter ou dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour la
diminuer. (Voir fig. 3).
AVERTISSEMENT:
il suffit de tourner la vis de
réglage d’un tour pour faire défiler la plage
complète du capteur (61 cm à 117 cm).
c.
Remettez en place le panneau avant.
Ajuste de los Límites del Sensor:
Se ha fijado
en la fábrica el sensor electrónico que se usa en
este enfriador para tener un límite “visual” de
91.5 cm. Si varía el límite mucho de esta
medida, o si desea un ajuste diferente, siga el
procedimiento para ajustar el límite que se da a
continuación:
a
. Saque el panel frontal del enfriador.
b
. Usando un destornillador de punta pequeña, gire
el tornillo para ajustar el límite en el sentido de
las agujas del reloj para aumentar el límite y al
sentido contrario a las agujas del reloj para
disminuir el límite. (Vea la Figura 3)
PRECAUCIÓN:
El límite completo del sensor (de
61 a 117 cm.) consiste de solamente un giro del
tornillo de ajuste.
c
. Reemplace el panel frontal.
4