background image

© Guldmann 03/2021 # 900684_101

© Guldmann 03/2021 # 900684_101

31

 

6

Active Micro Plus / 

GLS5 Active Lifter

6 . DK

Anbring brugerens fødder på fodpladen, og 

juster knæpuden – det øverste af knæpu

-

den skal være i niveau med det øverste af

læggen i en afstand af to fingre under 

knæleddet.

Lægstroppen skal 

ikke

 bruges med dette 

sejl. Fastgør lægstroppen på bagsiden af 

knæpuden for at undgå løse stropper.

De fire stropper kan nu fastgøres til kro

-

gene på ståliften. De bagerste kroge er til 

skulderstropperne og de forreste kroge er 

til benstropperne.

6 . GB/US

Place the user’s feet onto the footplate and 

adjust the knee pad - the top of the knee 

pad should be level with the top of the shin 

two fingers below the knee joint. 

The calf strap is 

not

 used with this sling. 

Therefore fasten the straps to the back of 

the knee pad (avoiding loose straps).

The four straps can now be attached to the 

boom hooks. The end hooks are for the 

shoulder straps and the front hooks are for 

the leg staps. Adjust accordingly.

6 . DE

Stellen Sie die Füße des Benutzers auf die 

Fußplatte, und passen Sie das Kniepolster 

an. Der obere Rand des Kniepolsters sollte 

sich auf der Ebene des oberen Rands des 

Schienbeins befinden, in einem Abstand 

von zwei Fingern unter dem Kniegelenk. 

Der Wadengurt wird bei diesem Sitz nicht 

verwendet. Befestigen Sie daher die Wa-

dengurte an der Rückseite des Kniepol-

sters (um lose Gurte zu vermeiden).

Die vier Gurte können nun am Aufhän-

gebügel angebracht werden. Die hinteren 

Haken sind für die Schultergurte und die 

vorderen für die Beingurte. Passen Sie die 

Gurte entsprechend an.

6 . SE

Placera brukarens fötter på fotplattan och 

justera knäskyddet. Knäskyddets övre del 

ska vara i samma nivå som skenbenet, två 

fingrar under knäleden. 

Vadremmen används inte till den här selen. 

Därför ska den sättas fast på baksidan av 

knäskyddet (för att undvika lösa remmar).

De fyra lyftbanden kan nu fästas vid 

bommens krokar. De bakre krokarna är 

avsedda för axelremmarna och de främre 

krokarna är avsedda för benremmarna. 

Justera vid behov.

6 . FR

Placez les pieds de l’utilisateur sur le repo-

se-pieds et ajustez le repose-genoux : le 

haut du repose-genoux doit être au niveau 

du haut du tibia, deux doigts en dessous 

de l’articulation du genou. 

La sangle de mollet ne sert pas avec ce 

harnais. Attachez-la à l’arrière du repo-

se-genoux (afin de ne pas laisser les 

sangles pendre).

Les quatre sangles sont maintenant prêtes 

à être fixées aux crochets du bras. Les 

crochets d’extrémité sont destinés aux 

sangles d’épaule et les crochets frontaux 

aux sangles jambières. Ajustez en consé-

quence.

6 . IT

Posizionare i piedi dell’utente sulla pediera 

e regolare la ginocchiera; la parte superi-

ore della ginocchiera deve essere a livello 

con la parte superiore dello stinco a una 

distanza di due dita al di sotto dell’articola-

zione del ginocchio. 

La cinghia del polpaccio non è usata con 

questa imbragatura. Fissare quindi le 

cinghie al lato posteriore della ginocchiera 

(evitare cinghie lasche).

Posizionare i piedi dell’utente sulla pediera 

e regolare la ginocchiera; la parte superi-

ore della ginocchiera deve essere a livello 

con la parte superiore dello stinco a una 

distanza di due dita al di sotto dell’articola-

zione del ginocchio.

Summary of Contents for Active Micro Plus

Page 1: ...DK Active Micro Plus 2 GB US Active Micro Plus 6 DE Active Micro Plus 10 SE Active Micro Plus 14 FR Active Micro Plus 18 IT Active Micro Plus 22 User manual vers 101 00 ...

Page 2: ...dende som halvliggende stilling Hjælperen er opmærksom på brugerens velbefindende ved løft i sejlet Sejlet anvendes i forbindelse med en Guldmann løftebøjle 1 05 Vigtigt advarsler Læs instruktionerne nøje før du benytter løftesejlet Sejlets mærkelast må aldrig overskrides Sejlet må kun bruges til løft af en person Før ibrugtagning af et sejl skal det kontrolleres jævnfør punkt 2 02 Der må aldrig a...

Page 3: ...rer sejlstropperne på løfte bøjlen Kontroller at sejlstropperne er placeret korrekt i krogen på løftebøjlen Når der trykkes på pil op knappen på håndbetjeningen tjekkes igen at sejlstropperne forbliver i den korrekte position i løftebøjlens krog fig 1 Fig 1 Løftebøjle Advarsel Vær opmærksom når du placerer sejlstropperne på løftebøj len Kontroller at sejlstropperne er trukket ned forbi gummiar men...

Page 4: ...specielle kendetegn Vis omtanke vedrørende ødelagte og defekte sejl og tag derfor sejlet ud af brug hvis nogle af følgende forhold er til stede Kemiske og ætsede mærker Nedsmeltede eller brændte mærker Rifter huller flænger eller snit Ødelagte eller slidte syninger Manglende ulæselige eller mangelfulde sejlmærkater Knuder på sejlet Slitage Andre synlige skader der medfører tvivl om sejlets styrke ...

Page 5: ...de for Guldmann hvis de afgives af en af Guld manns dertil bemyndigede funktionærer Følgelig udgør yderligere udsagn som reklamer eller præsentationer uanset om de er mundtlige eller skriftlige ikke garantier udstedt af Guldmann Denne garanti er ugyldig hvis udstyret betjenes og vedligeholdes på en måde som ikke er i overensstemmelse med den tilsigtede anvendelse eller instruktionerne der følger m...

Page 6: ...r lifting persons in seated as well as half seated positions The helper pays attention to the well being of the user when using the sling The sling is used with the Guldmann lifting hanger 1 05 Important Precautions Read the instructions carefully before using the sling The sling s maximum load must never be exceeded The sling may only be used to lift a person Before a sling is used it must be exa...

Page 7: ...by qualified staff Lifting hanger 4 attachment points Caution Be careful when attaching the lifting sling s straps on the hooks Check that the straps have been correctly placed in the lifting hanger s hooks When pressing the up button on the hand control to lift the user check again that all straps remain correctly placed in the lifting hanger s hooks Fig 1 Fig 1 Lifting hanger Caution Be careful ...

Page 8: ...or should ensure that no dam age has occurred during transit and also verify that the sling work load limits match those contained in the manufacturer s catalogue If your facility documents the sling inspection process through writ ten inspection records the paper trail should begin at this stage 2 Frequent The frequent level of inspection should be done by the sling user before each use The sling...

Page 9: ...ies whether oral written or implied and the remedies set forth above are your sole and exclusive remedies Only an author ized officer of Guldmann may make modifications to this warranty or additional warranties binding on Guldmann Accordingly ad ditional statements such as advertising or presentations whether oral or written do not constitute warranties by Guldmann This warranty shall be null and ...

Page 10: ...st von 255 kg darf nicht überschritten werden Der Sitz wird sowohl zum Heben von sitzenden als auch halb sitzenden Personen verwendet Der Helfer achtet bei der Verwendung des Sitzes auf das Wohlbefinden des Benutzers Das Produkt wird in Kombination mit dem Aufhängebügel von Guldmann verwendet 1 05 Wichtige Sicherheitsmaßnahmen Lesen Sie sich die Anweisungen aufmerksam durch bevor Sie den Sitz verw...

Page 11: ...ung und das Kabel für die Handbedienung sich nicht mit dem Bügel dem Patienten oder mit anderen Objekten überschneiden Guldmann übernimmt keine Haftung für Funktionsfehler oder Unfälle die aufgrund einer unsachgemäßen Verwendung des Umlagerungstuches oder einer Unachtsamkeit des Helfers oder Benutzers auftreten Wenn das Umlagerungstuch in Kombination mit Produkten verwendet wird die nicht von Guld...

Page 12: ...geführt werden Es wird empfohlen sowohl taktile als auch visuelle Inspektionstechniken anzuwenden Bestimmte Schäden lassen sich durch eine taktile Inspektion weit besser erkennen als durch eine reine Sichtprüfung Zum Beispiel Materialsteifigkeit defekte Hebegurte und Abnutzung des Stoffes Diese Mängel werden durch physischen Kontakt mit dem Umlage rungstuch erkannt Eine Sichtprüfung allein bringt ...

Page 13: ...hrleistung sind alle Komponenten des Produktes die vom Benutzer oder Dritten beschädigt oder missbräuchlich verwendet wurden Die Gewährleistung deckt keine Komponenten des Produktes ab die vom Benutzer oder Dritten modifiziert oder geändert wurden Guldmann übernimmt keine Gewähr dafür dass die Funktionen des Produktes Ihren Anforderungen entsprechen oder ohne Unterbrechungen bzw Störungen genutzt ...

Page 14: ...en måste uppmärksamma brukarens tillstånd när selen används Selen används med Guldmanns lyftbygel 1 05 Viktigt försiktighetsåtgärder Läs instruktionerna noga innan selen används Den maximala belastningen för selen får aldrig överskridas Selen får bara användas för att lyfta en person Innan selen används måste den undersökas enligt punkt 2 02 Använd aldrig en sele som är för stor för användaren Rep...

Page 15: ...sonal Lyftbygel 4 upphängningspunkter Varning Var uppmärksam när du placerar selbanden i lyftbygeln Kontrollera att selbanden har dragits ned korrekt och ligger i botten på lyftbygelns krokar När du trycker på knappen upp på handkontrollen kontrollera då igen att selbanden förblir i rätt position i lyftbygelns krok Ett så kallat säker hetsstopp Fig 1 Fig 1 Lyftbygel Varning Var uppmärksam när du p...

Page 16: ...a medel eller korrosion Smält eller brännmärken Revor hål eller skärmärken Slitna eller skadade sömmar Selens etikett saknas är oläslig eller ofullständig Knutar på selen Förslitning Andra synliga skador som kan göra att selens kondition ifrågasätts Inspektionerna av selen utförs för att skydda patienter vårdper sonal och för den övergripande säkerheten på avdelningen Ett inspektionssystem för sel...

Page 17: ...berättigad till Endast en behörig tjänsteman hos Guldmann får förändra denna garanti eller ytterligare garantier med bindande verkan för Guldmanns del Därutöver utgör inte ytterligare bud skap som exempelvis reklam eller presentationer muntliga eller skriftliga någon form av garanti som utställts av Guldmann Denna garanti upphör att gälla om utrustningen används och underhålls på ett sätt som inte...

Page 18: ...personnel assistant doit veiller au bien être de l utilisateur du harnais Ce harnais s utilise avec le cintre de levage Guldmann 1 05 Important Précautions Avant d utiliser le harnais lisez attentivement les instructions relatives à l utilisation La charge maximale du harnais ne doit jamais être dépassée Le harnais doit uniquement être utilisé pour lever une per sonne Avant d utiliser un harnais i...

Page 19: ...ou à un défaut d attention de la part du soignant ou de l utilisateur Si le harnais est utilisé avec des produits non fabriqués par Guldmann une personne qualifiée doit effectuer une évaluation des risques Cintre de levage 4 points d accroche Attention Soyez vigilant quand vous placez les boucles dans les mousquetons Vérifiez que les boucles ont bien été placées dans les mousquetons du cintre Appu...

Page 20: ...ec le harnais Une inspection visuelle ne permet pas de détecter tous les types de dommages sur les harnais Prévoyez de consigner et de remettre les éventuelles obser vations liées aux inspections des harnais La documentation doit inclure les informations suivantes le nom du fabricant le numéro du stock de harnais la largeur et la longueur le numéro d identification unique du harnais important pour...

Page 21: ...cune pièce de l équipement ayant fait l objet d une quelconque transformation ou modification par l utilisateur ou un tiers Guldmann ne peut garantir que le fonc tionnement du dispositif de levage répondra à vos exigences et s utilisera sans interruption ou défaut La présente garantie remplace toutes les autres garanties formel les ou tacites qu elles soient orales écrites ou implicites et les mes...

Page 22: ... utilizzare la taglia corretta dell imbragatura Il carico nominale massimo 255 kg non deve essere superato L imbragatura è adatta al sollevamento di persone da una posizione seduta o semi seduta L assistente deve avere cura del benessere dell utente durante l utilizzo dell imbragatura L imbragatura deve essere utilizzata con la barra di sollevamento Guldmann 1 05 Importante Precauzioni Leggere le ...

Page 23: ... oggetti prima di sollevare o abbassare il sollevatore Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o incidenti che possano verificarsi a seguito di un uso improprio dell imbragatura o della mancanza di attenzione da parte dell assi stente sanitario o dell utente Se si utilizza l imbragatura insieme a prodotti non fabbricati da Guldmann è necessario che personale qualificato effettui u...

Page 24: ... Per esem pio rigidità del materiale cinghie difettose e tessuto usurato Tali danni sono individuabili toccando fisicamente l imbragatura Un ispezione visiva non consente probabilmente di individuare tutti i tipi di danni presenti sull imbragatura Tenere conto dell organizzazione e della gestione della docu mentazione scritta relativa alle ispezioni dell imbragatura La documentazione deve contener...

Page 25: ...en Delen van de apparatuur die door de gebruiker of anderen zijn beschadigd of verkeerd zijn gebruikt vallen niet onder de garantie Delen van de apparatuur die door de gebruiker of anderen op enigerlei wijze zijn gewijzigd of veranderd vallen niet onder de garantie Guldmann garandeert niet dat de functies van de tillift aan uw eisen voldoen ononderbroken of foutloos zijn De hier aangegeven garanti...

Page 26: ...z hinter dem Rücken des Benutzers behutsam nach unten so dass noch zwei Fingerbreit unter dem Schulterblatt und über der Gürtellinie Platz ist 1 SE Lägg selen på brukarens skuldror och eller rullstolens ryggstöd För att säkerställa att selen är centrerad ska centreringsmärket följa brukarens ryggrad Be brukaren att luta sig framåt och dra försiktigt ned selen bakom ryggen för att placera den två f...

Page 27: ... Sie sich vor den Benutzer Es müssen min destens zwei Finger Abstand zwischen dem Sitz und den Achselhöhlen sein 2 SE Placera selens övre kant under armhålorna och runt kroppen Säkerställ att du kan sätta minst två fingrar mellan selen och armhålorna 2 FR Placez le bord supérieur du harnais sous les aisselles et tenez vous face à l utilisa teur vérifiez qu il y a bien une distance minimale de deux...

Page 28: ... from sliding 3 DE Legen Sie die zusätzliche Stütze eng um den Oberkörper und befestigen Sie sie damit der Sitz nicht verrutscht 3 SE Fäst stödbältet runt överkroppen så att selen inte glider 3 FR Enroulez et attachez fermement la ceinture de soutien autour du buste afin d empêcher le harnais de glisser 3 IT Avvolgere e fissare la cinghia di sostegno saldamente intorno alla parte superiore del cor...

Page 29: ...ie Beinteile unter beiden Schenkeln Vergewissern Sie sich dass keine Falten den Komfort beeinträchtigen 4 SE Placera bendelarna under båda låren och se till att där inte finns några veck för maximal komfort 4 FR Placez les sections des jambes sous les cuisses sans faire de plis pour un confort maximum 4 IT Posizionare le sezioni per le gambe sotto entrambe le cosce accertandosi che non vi siano pi...

Page 30: ...tive Micro Plus kann von einer sitzenden Stellung im Bett aus angewendet werden 5 SE Kontrollera att det översta lyftbandets längd överensstämmer med längden på benstödet Lyft så att alla band sträcks Vid behov ska stödbältet dras åt Kontrollera lyftbandens montering Om du ska lyfta en brukare med svaga muskler ska du hålla ihop personens ben knän Active Micro Plus kan användas från sittande posit...

Page 31: ...eren für die Beingurte Passen Sie die Gurte entsprechend an 6 SE Placera brukarens fötter på fotplattan och justera knäskyddet Knäskyddets övre del ska vara i samma nivå som skenbenet två fingrar under knäleden Vadremmen används inte till den här selen Därför ska den sättas fast på baksidan av knäskyddet för att undvika lösa remmar De fyra lyftbanden kan nu fästas vid bommens krokar De bakre kroka...

Page 32: ... Micro Sitzes ist eine 90 Grad Knieposition empfeh lenswert um die Stützwirkung und den Komfort zu erhöhen 7 SE Höj lyftbommen så att du spänner selen se till att alla remmar fortfarande är ordentligt fastsatta Kommunicera med patienten under hela lyftet När Active Micro selen används ska bru karens knän vara i 90 graders läge för att uppnå bästa stöd och komfort 7 FR Soulevez le bras de levage af...

Page 33: ...en Beinschlingen und heben Sie den Sitz an um ihn als Stehsitz zu verwenden 8 SE De två benremmarna ska inte användas när man måste ta av kläder på brukarens underkropp eller sänka ned personen på toaletten Höj selen som en ståsele 8 FR Pour pouvoir ôter les vêtements du bas ou abaisser l utilisateur sur les toilettes ou la chaise percée n utilisez pas les deux sangles jambières et procédez au lev...

Page 34: ...er Reihen folge aus Achten Sie beim Abnehmen des Sitzes darauf keine Reibungen oder Bewegungen auf der Haut des Benutzers zu erzeugen 9 SE Du sänker ned brukaren till sittande posi tion genom att skjuta upp lyften till stolen och placera brukaren så att vaden är parallell med stolen Börja sänka ned brukaren och be per sonen att skjuta bäckenet bakåt för att hamna i rätt ställning För att ta bort s...

Page 35: ......

Page 36: ...verige AB Tel 46 0322 55290 info guldmann se www guldmann se Guldmann Sarl Tél 33 145 54 78 36 Fax 33 145 57 10 52 france guldmann com www guldmann fr Guldmann Srl Nº Verde 800 781 604 Tel 39 0521 660132 Fax 39 0521 691399 Cell 39 340 9087107 italia guldmann com www guldmann it Guldmann Inc Tel 800 664 8834 Tel 813 880 0619 Fax 813 880 9558 info guldmann net www guldmann net Guldmann 03 2021 90068...

Reviews: