background image

Haftreifenwechsel / Exchange of friction tyres / Changement des bandages

3

4

Motorwartung / Motor maintenance / Service moteur//DECODER

Ölen: Geölt werden Motor und Ge-
triebe nur an den gekennzeichneten
Lagerstellen. Nur FLEISCHMANN-Öl
6599 verwenden. Nur ein kleiner
Tropfen Öl pro Schmierstelle (

),

sonst Überölung. Zur Dosierung die in

der Verschlusskappe der Ölflasche angebrachte Nadel
verwenden.
Lubrication: The motor and gear-box should only be 
oiled at the bearing points marked. Only use FLEISCH-
MANN-oil  6599. Only put a tiny drop in each place (

),

otherwise it will be overoiled. An applicator needle is
located in the cap of the oil bottle for your use. 
Graissage : Il faut huiler le moteur et les engrenages 
uniquement aux endroits indiqués. N’utilisez que l’huile
recommandée FLEISCHMANN 6599. Une seule goutte
par point à lubrifier (

) afin d’eviter tout excès. L’aigulle

montée dans le bouchon du petit flaçon convient par-
faitement à cet usage.

Gleis und Räder stets sauber halten
Keep tracks and wheels clean at all times
Les voies et roues doivent être tenues toujours propres

Wir empfehlen, die Schmierstellen der Lok je nach Be-
triebsdauer und -bedingungen zu überprüfen und ggfs.
zu ölen. • We recommend to inspect the lubrication of the
loco’s bearings depending on the operational duration
and -conditions and as a result, to oil them. •  Nous re-
commandons pour inspecter le lubrification de l’endroits
indiquées dépendent de la durée es les conditions opé-
rationnelle et par conséquent, les huiler. • Wij adviseren u
om de smeerpunten van de loc, afhankelijk van bedrijfs-
duur en voorschriften, te controleren en indien nodig te
oliën. • Vi raccomandiamo di lubrificare i punti di oliatura
della loco, dopo il tempo di usare – e gli condizioni, di
controllare la necessità del òlio. •  Recomendamos que
engrasen y controlen de vez en cuando los sitios indica-
dos de la locomotora, depende de la duracion operacio-
nal y las condiciones. •  Recomenda-mos inspecionar a
lubrificação dos eixos e dependendo da duração opera-
cional e condições: Lubrificar com oleo. • Vi rekommen-
derer at kontrollere og smøre (olje) alle lejer afhängig af
belastning og tid.

*  Dieser Stern bezeichnet nach NEM 621 die Masse-führende

“gemeinsame Seite” der Lok.

*  This star indicates the “common side” of the loco confor-

ming to the standard NEM 621.

*  Cette étoile désigne, d’après la norme NEM 621, le “coté 

commun” de la plus courante de la loco.

544007

9427

6518   Ersatzschleifkohlen

Spare brushes
Balais de rechange

Ersatzmotor mit Schwungmasse
Replacement motor with flywheel
Moteur de rechange avec volant a inertie

50 7319

Oberleitungsumschalter, Position:
Overhead catenary switch, position:
Inverseur p. alimentation par les pantographes, position :

An der markierten Stelle kann der Schaltmagnet 9427 eingebaut werden.
The indicated area can be used for locating the switching magnet 9427.
L’aimant permanent 9427 
peut être monté à l’endroit indiqué.

Ersatzhaftreifen
Spare friction tyres
Bandages de rechange

54 4007

NEM

➀   ➀

LED-Beleuchtung
LED lights
Illumination LED

x

Steckschnittstelle nach NEM 651, auf gleiche Lage der Kennzeichnung 

achten!
Interface (NEM 651), pay attention that the markings 

are positioned at the

same side!
Interface (selon NEM 651), veillant à ce que les repéres 

soient du même

côte !
Einbau eines digitalen Empfängerbausteins: Anstelle des Brückensteckers

kann ein DECODER (DCC: 6858) mit 6-poligem Stecker (NEM 651) ge-

steckt werden. Beim Einbau bitte die Betriebsanleitung des jeweiligen Deco-

ders beachten.
Installing the digital decoder: A 6-pole DECODER (DCC: 6858) (NEM 651)

can be plugged in instead of jumper y. Please consult the instructions inclu-

ded with the respective DECODER for fitting advice.
Montage d’un module récepteur digital : A la position du fiche de pontage

un DECODER (DCC: 6858) à 6 pôles (selon NEM 651) peut être connecté.

Pour le montage, se référer au mode d’emploi du DECODER.

y

Stromzuführung über Gleis/pick up current from the

track/Alimentation par les rails

Stromzuführung durch Oberleitung/pick up current

from the catenary/Alimentation par les pantographes

Beim Zusammenbau darauf achten, dass Führerstand “H” auf der Seite
der Schwungmasse (x) liegt!

For re-assembly, the “H” cabin should be positioned on the flywheel (x)
side of the undercarriage.

Au re-montage veillez à ce, que le poste “H” soit à la côte de volant à 
inertie (x).

Betriebsspannung 4 - 14 V 
Normal voltage 4 - 14 V
Tension de service 4 - 14 V

Zum Kohlenwechsel Kohlenrohrkappen seit-
lich herausziehen/To exchange brushes, pull
out brush caps/Pour changement des balais,
tirez couvercle de balais lateralement.

H

V

21_7914_0101  29.06.2007  13:27 Uhr  Seite 2

Reviews: