background image

Baureihe 41  mit Varianten

Von der Baureihe 41 wurden von 1936 bis 1941 insgesamt 366 Maschinen gebaut. Sie war eine echte Mehrzwecklok, die mit 

einer Höchstgeschwindigkeit von 90 km/h und einer Leistung von 1900 PS auch einen Schnellzug zog, obwohl sie eigentlich 

für den schnellen Güterzugdienst gebaut worden war. Weil die ersten Maschinen schnellfahrende Viehzüge beförderten, erhielt 

sie den Spitznamen »Ochsenlok«. Der schlanke Kessel und das gut proportionierte Fahrwerk gaben ihr ein elegantes Aussehen.

Bouwserie 41 met varianten

Van de bouwserie 41 werden tussen 1936 en 1941 in totaal 366 machines gebouwd. Het waren echte universele locs, die met een  

maximum snelheid van 90 km/h en een vermogen van 1900 pk zelfs een sneltrein konden trekken, al waren ze in eerste instantie voor de 

goederentreindienst ontworpen. Omdat de eerste locs van deze serie snelle veetreinen reden, kregen ze in Duitsland de bijnaam  

»Ochsenlok«. De slanke ketel en het goed geproportioneerde loopwerk gaven de locs een elegante uitstraling.

Loc en tender met LED-verlichting!

 Het 

openen

 van de lok is alleen voor het inbouwen van een digitale DECODER noodzakelijk. 

Schroeven 

a, b

 en 

c

 losdraaien en de kap naar boven losnemen (fig. 2). 

Oliën:

 Alleen de assen van de loopwerk op de gekenmerkte plaatsen smeren (fig. 3). 

De motor mag absoluut niet worden gesmeerd!

 Al-

leen 

FLEISCHMANN-olie 6599

 gebruiken. Een klein druppeltje per smeerpunt (

) is heus voldoende, anders wordt de zaak te vet. Voor 

een juiste dosering het spuitje gebruiken dat wordt bijgeleverd in het olieflesjes. Op de gemerkte plaats kan de 

schakelmagneet 942701

 

gemonteerd worden (fig. 3). Met de locomotief zijn 2 bescherming van de zuigerstang buizen die kan mounten alleen voor rijden met cur-

ves >R2. Zuigerstang bescherming van buizen in de voorkant van de rechthoekige opening op de cilinder stekker (fig 2). Alleen voor en 

loc uitgruist met remwerkhangers op de voorste as: Bij het berijden van kleinere bogen (b. v. R 1) moet u de remwerkhanger (voor) verwij-

deren. 

Tender met LED-verlichting!

 Het 

openen

 

van de tender

 is alleen voor het vervangen van de motor en het smeren van de aandrij-

ving noodzakelijk. Schroeven 

d, e

 en 

f

 losdraaien en het tenderhuis naar boven losnemen (fig. 4). 

Anti-slip-bandjes: 00 544007. De kool-

borstels van de motor hoeven niet te worden vervangen! Het vervangen van de motor:

 Motorhouderklem voorzichtig buigen en 

wegnemen. Motor naar boven toe losnemen (fig. 5). Let bij het inbouwen van de nieuwe motor op een juiste montage door middel van de 

rood/zwarte markering op de motor. 

Reservemotor: 00 504103. Decoder: 687301 (DCC).  

De lokomotief is met een 6-polige elektrische adapter volgens NEM 651 uitgerust. Voor het inbouwen van een digitale DECODER het lok-

huis verwijderen (fig. 2). De adapter voorzichtig van de ondergrond lostrekken en de overbruggingsstekker 

z

 eruit halen. De 6-polige stek-

ker van de DECODER zo in de adapter steken, dat de markeringen '1' zich aan dezelfde zijde bevinden. Indien nodig, met behulp van de 

meegeleverde kleefstrook de decoder op de voorbestemde plaats bevestigen. Let er bij het vastzetten van de decoder vooral op dat de 

draden niet klem komen te zitten tijdens de montage van het lokhuis. 

Zorg er voor dat de adapter en de decoder door deze kleef-

strook elektrisch van het metalen hoek geïsoleerd zijn.

 Lokhuis weer monteren en met de schroeven vastzetten. De lok kan un via 

adres “3” rijden.

Het verwisselen van de koppeling: FLEISCHMANN-

Steek-Ruilkoppeling: 

6511 · FLEISCHMANN PROFI-

Steekkoppeling: 

6515.

 1. In 

de pijlrichting lostrekken. 2. Reservekoppeling in de pijlrichting insteken tot de klemmen pakken.

 

Litra 41 med variante

I årene 1936 til 1941 blev der bygges 366 stk af BR 41. Den alsidige maskine havde en ydelse på 1900 PS, og havde en max. hastighed 

på 90 km/t, selvom den egentlig var tænkt som trækkraft til hurtige gogstog. Da den første maskine trak dyretransporter fik den tilnavent 

»Ochsenlok« (kvæglok). Den slanke kedel og den velproportionerede underdel gav maskinen et elegant udseende.

Lokomotiv med LED-verlichting!

 Lokomotiv bør kun åbnes for montering af en digital DECODER. Skruerne 

a, b

 og 

c

 løsons og huset 

løftes ovenud (Fig. 2). 

Smøring:

 Smør kun aksler og gangtøj på de viste steder (Fig. 3). 

Motoren må under ingen omstændigheder 

smøres!

 Anvend kun 

FLEISCHMANN-olie 6599.

 Kun en enkelt dråbe for hvert smørested (

), ellers oversmøres. Til dosering anvendes 

den lille nål indvendig i skrilåget. Lokomotivet er 2 stempelstang beskyttelse rør der kan montere, når de forlader lokomotiv på radier> R2. 

Stempelstang beskyttelse rør foran den rektangulære åbning på cylinderen stikket (Fig. 2). Hvis dit lokomotiv med bremseklodser på for-

reste aksel være udstyret til at levere hjulene, de er nede for at fratrække, hvis de ønsker at køre mindre radier end R2. 

Kontaktmagneten 

942701

 kan monteres på det markerede sted (Fig. 3).

 Hæfteringe: 00 544007. Tenderen med LED-verlichting!

 Tenderen bør kun åbnes 

for smøring af drevet og udskiftning afa motoren. Skruerne

 d, e

 og

 f

 løsnes og tenderhuset løftes ovenud (Fig. 4). 

Motorkullene skal ikke 

skiftes ud!

 

Udskiftning af motor:

 Holdeklemmerne bœjes let og fjernes. Motoren trækkes ovenud (Fig. 5). Vær opmærksom på, at den 

nye motor bliver placeret korrekt. Bemærk den sort/røde markering på motoren. 

Udskiftningsmotor: 00 504103. 

DECODEREN: 687301 (DCC). 

Lokomotivet er udstyret med et 6-polet (NEM 651) stik. For montering af en digital DECODER fjernes over-

delen (Fig. 2). Stikket løsnes forsigtigt, og brostikket 

z

 trækkes ud. Det 6-polede stik på DECODEREN monteres, så markeringen '1' sid-

der på samme kant. Hvis det er nødvendigt, DECODEREN monteres med et af de vedlagte stykker tape, med den største komponent op 

mod metalvinklen. Vær opmærksom på, at ledningerne ikke kommer i klemme, når over 

delen monteres igen. 

Det er 

 

vigtigt, at decoder og stik er isoleret på metalvinklen med tapen.

 Overdelen monteres igen. Lokomotivet kører un under adresse ”3”.

Udskiftning af kobling: FLEISCHMANN-

stik-udskiftningskobling: 

6511 · FLEISCHMANN-PROFI- 

stikkobling: 

6515.

 1. Trækkes ud i 

pilens retning. 2. Udskiftningskoblingen skubbes i, indtil den klikker.

 

Gruppo 41 con varianti

Tra il 1936 e il 1941 furono costruite 366 loco di questa serie. Furono utlizzate per il traffico misto e con una velocità massima di 90 km/h 

e una potenza di 1900 CV, potevano anche trainare un treno espresso nonostante fossero state costruite appositamente per servizi di 

treni merci. Poichè le prime locomotive furono usate per trainare convogli per il trasporto bestiame, divennero famose con il nome di »Och-

senlok« (loco per buoi); La linea slanciata della caldaia ed il telaio ben proporzionato fanno di questa locomotiva un modello elegante. 

Locomotiva con illuminazione LED! L’apertura

 della locomotiva va effettuata solo per installare un DECODER digitale. Rimuovere le viti 

a, b, c,

 sollevare verso l’alto il mantello (fig. 2). 

Lubrificazione:

 Lubrificare le assi e i  tiranti solo nei punti contrassegnati (fig. 3). 

Il motore 

non va mai oliato!

 Utilizzare solo olio 

FLEISCHMANN 6599.

 Usare soltanto una piccola goccia per ogni punto di oliatura (

), altrimenti 

si rischia di oliare troppo. Per il dosaggio utilizzare l’ago di cui è provvisto il tappo di chiusura del flacone dell’olio. La locomotiva sono 2 

tubi di protezione asta del pistone che può montare quando lasciano la locomotiva a raggi >R2. Inserire pistone di protezione tubi asta 

alla l'apertura rettangolare in fronte del cilindro (fig. 2). Se la vostra locomotiva è dotata di un pastiglie freno sul davanti, sono giù di de-

durre se vogliono guidare piccoli raggi di R2. Sul posto segnato può essere installato il 

dispositivo di comando 942701

 (fig. 3). 

Anelli di 

attrito 00 544007. Tender con illuminazione LED!

 L’apertura del tender va effettuata solo per lubrificare gli ingranaggi o per la sostitu-

zione del motore. Rimuovere le viti 

d, e, f,

 sollevare verso l’alto il mantello del tender (fig. 4). 

I carboncini del motore non necessitano di 

sostituzione! Sostituzione del motore:

 Piegare leggermente  la linguetta del motore e asportarlo. Sollevare verso l’alto il motore (fig. 5). 

Inserire il nuovo motore nel suo alloggio facendo attenzione a posizionarlo in modo corretto. Fare attenzione al contrassegno rosso/nero 

sul motore. 

Motore di ricambio: 00 504103. 

DECODER recommandato: 687301 (DCC).

 La locomotiva è dotata di un connettore elettrico a 6 poli conforme alla norma NEM 651. Per 

installare un DECODER digitale, smontare l’alloggiamento della locomotiva (Fig. 2). Staccare con cautela il connettore dalla base ed 

estrarre la spina a ponticello 

z

. Inserire la spina a 6 poli del DECODER nel connettore in modo tale che le tacche '1' si trovino sullo stesso 

lato. In caso di necessità, incollare con una delle strisce adesive, che sono accluse al DECODER, il decoder con il componente maggiore 

sul lato interno della squadra metallica. Incollando il decoder nello spazio limitato all’interno dell’alloggiamento della locomotiva, fare at-

tenzione affinché i cavetti non vengano schiacciati al momento del successivo posizionamento dell’alloggiamento. 

Incollare il connet-

tore con la strisce adesiva sul decoder, facendo attenzione affinché il decoder e il connettore risultino isolati elettricamente con-

tro il squadra metallica mediante il nastro adesivo. 

Posizionare nuovamente l’alloggiamento della locomotiva e fissarlo con le viti. La 

locomotiva può ora circolare con l’indi rizzo "3".

Sostituzione gancio: FLEISCHMANN-

Gancio di ricambio a innesto: 

6511 · FLEISCHMANN-PROFI-

Gancio a innesto:

 6515.

 1. Staccare 

nel senso della freccetta. 2. Inserire il gancio di ricambio nel senso della freccetta e quindi portarlo fino all’incastro nelle graffe di fissag-

gio.

0.1 DM     Made in Germany · Fabriqué en Allemagne  

21/413002-0101

BETRIEBSANLEITUNG

Operating Instructions · Instructions de service · Handleiding · Vejledning · Istru-

zione per la manutenzione

D

 Nicht für Kinder unter 3 Jahren geeignet wegen funktions- und modellbedingter scharfer Kanten und Spitzen sowie Verschluk-

kungsgefahr. Betriebsanleitung aufbewahren! 

GB

 Not suitable for children under 3 years of age, because of the sharp edges and 

points essential for operational and modelling conditions as well as the danger of swallowing! Retain operating 

 

instruction! 

F

 Ne convient pas aux enfants de moins de trois ans, au vu des modes d’utilisation, des formes à arêtes vives des 

modèles et du danger d’apsorption. Gardez l’instruction de service ! 

NL

 Niet geschikt voor kinderen onder 3 jaar wegens scherpe 

hoeken en kanten eigen aan het model en zijn funktie en wegens verslikkingsgevaar. Gebruiksanwijzing bewaren! 

DK

 

Ikke egnet 

til børn under 3 år, p. g. a. funktions- og modelbetingede skarpe kanter og spidser, - kan slugos. Gem vejledning! 

I

 Non adatto a 

bambini di età inferiore ai tre anni per le particolari strutture del modello ed il suo funzionamento et per il pericolo di soffoca- 

mento. Ritenere l’istruzione per l’uso! 

E

 No conveniente para niños menores de 3 años por razon de los puntos y cantos agudos,  

esenciales para el funcionamiento y condiciones de modelaje asi como también por el peligro de que sea ingerido. ¡Conserve in-

strucciones de servicio! 

Não conveniente para crianças sob 3 anos devido às bordas agudas funcionais e pontos exigiram neste 

modelo assim como perigo de engolir. 

GR

¶ 

ΠΡОΣΟΧΗ. Τά  πεχνιδια. αύτâ δέν επητρέποναι σέ παιδιά κάτο τών З χρόνων διότη ε´Ιναι κοφτερα καί εχμηρά καί κùνδηνος νά τά 

καταπιουν

  

SF 

Ei sovellu tukehtumisvaaran vuoksi alle 3-vuotiaille lapsille. Sisältää toimivuuden ja muotoilun kannalta oleellisia terä-

viä reunoja ja piikkejä. 

inte ägnat för barn under 3 år därför att där finns spetsor och vassa kanter och fara för sväljning. 

CZ 

Ne-

vhodné pro d

ĕ

ti do 3 let: funk

č

ní díly mají ostré hrany a špi

č

ky, nebezpe

č

í spolknutí malých sou

č

ástek a díl

ů

. Uchovávejte a dodržujte 

toto upozorn

ĕ

ní. 

PL 

Zabawka ze wzgledu na cechy dzialania, budowe modelu z ostrymi krawedziami oraz mozliwoscia polkniecia 

mniejszych czesci nie jest przystosowana dla dzieci ponizej 3 lat. 

SLO 

Ni primerno za otroke do 3. leta starosti 

 

zaradi funkcionalno ostrih robov in konic, kot tudi nevarnosti pozrtja.
Hinweis zur elektromagnetischen Verträg lich  keit: Durch einen guten Rad-Schiene-Kontakt vermeiden Sie mögliche elektroma-

gnetische Störungen! • Advice about electromagnetic interferences: By having good contact between wheel and rail, any possible 

electromagnetic in ter ferences can be avoided! • Conseil pour une parfaite com pabilité électro-magné ti que : Par un bon contact 

électrique ”roues/rails“, vous éviterez d’éventuelles per turbations électro-magné ti ques ! • Tip voor elektromagnetische zeker-

heid: Door te zorken voor een goed wiel-rail-kontakt ver mijdt u mogelijke elektromagnetische storingen! • Anvisning på en good 

elektromagnetisk funktion: Gennem en god hjul-skinne-kontakt undgås eventuelle elektromagnetiske forstyrrelser! • Consiglio 

sulla compatibilià elet  tro magnetica: Per un buon con  tatto ruota-rotaia evitare possibili interferenze elettromanetiche! • Reco-

mendacion para un mejor funcionamiento electromagnetico: Con un buen contacto entre las vias y las ruedas evitara usted irre-

gularidades electromagneticas!

GEBR. FLEISCHMANN GMBH & CO. KG
D-91560 Heilsbronn
Germany
www.fleischmann.de

14 V 

NEM

Abbildung: 413002

Kontaktgeber

 in Verbindung mit

 Schaltschiene 6402/6432

 zur Aus-lö-

sung elektrischer Schaltfunktionen.

 

Contacter and contact unit 6402/6432

 perform electrical switching 

functions.

Frotteur fonctionnant en combinaison avec le 

contact universel 

6402/6432

 pour effectuer des commandes d’appareils électromagnéti-

ques.

Het kontakt

 wordt gemaakt tesamen met 

schakelkontakt 6402/6432

 

om de elektrische schakelfunctie buiten werking te stellen.

Kontakt til udløsning af elektriske funktioner

 – i forbindelse med 

kontaktskinne 6402/6432.

 

 

Trasmettitore d’impulsi

 (in unione lamina di 

condatto 6402/6432

) per 

il comando di dispositivi elettrici.

Schienenreinigung:

 Bei ungleichmäßigem Lauf von Loks die Schienen 

mit

 Schienenreinigungsgummi 6595

 säubern. Abrieb und Staub auf 

geeignete Weise entfernen (z. B. Tischstaubsauger). Schienen mit leicht 
öligem Lappen nachreiben. Dazu FLEISCHMANN-Öl 

6599

 verwenden.

Track Cleaning: 

For smooth running of locos, the tracks must be kept 

clean using a 

track rubber block 6595.

 Dirt and dust can be removed 

in any suitable way (i. e. table vacuum cleaner). Afterwards rub a lightly 
oiled rag over the tracks. Use the FLEISCHMANN-oil 

6599

.

Nettoyage des voies : 

En cas de fonctionnement des locomotives par 

”à coups“, nettoyez la voie au moyen de la 

gomme 6595

 prévue à cet 

effet. Eliminez au maximum les poussières et autres corps étrangers 
(utilisez p. ex. un petit aspirateur ménager). Huilez très parcimonieuse-
ment la vois au moyen d’un chiffon légèrement imbibé d’huile spéciale 
FLEISCHMANN 

6599.

Rail-reiniging:

 Bij een ongelijkmatige loop van de locs moeten de rails 

met het 

railreinigingsrubber 6595 

worden schoongemaakt. Vuil en stof 

daarvan op de bekende wijze wegwerken (bijv. met een stofzuigertje). 
De rails daarna lichtjes met een geolied lapje nabewerken. Daarvoor 
FLEISCHMANN-olie 

6599

 gebruiken.

Skinnerengøring:

 Hvis toget kører ujævnt p.g.a. snavsede skinner, bru-

ges 

gummiblokken 6595.

 Støv m.v. fjernes, – evt. med en let støvsug-

ning. Skinnerne gnides let over med en blød olieret klud. Brug 
FLEISCHMANN olie 

6599.

Pulizia delle rotaie: 

Nel caso di un’andatura irregolare delle locomo-

tive, pulire i binari con la 

gomma pulisci rotaia 6595

. Eliminare segni di 

attrito e polvere in modo appropriato (es: con un aspirapolvere da ta-
volo). Strofinare le rotaie con uno straccio leggermente unto. Allo scopo 
uti-lizzare olio FLEISCHMANN

 6599

.

6402/6432

Trafo/

Regler

6735
6755
6725

6595

Reinigen der Lokräder:

 Bei Verschmutzung sind die Laufflächen der 

Räder mit 

sauberem Lappen

 oder 

Schienenreinigungsgummi 6595

 

zu reinigen. 

Niemals die angetriebenen Räder von Hand durchdre-

hen,

 sondern durch Anlegen einer Fahrspannung von 

max. 14 V

 mit-

tels Anschlussdrähten antreiben. Nichtangetriebene Räder können von 
Hand gedreht werden.
Diese FLEISCHMANN-Modell-Lok darf nur mit der vorgesehenen Fahr-
spannung 

(max. 14  V    ) 

betrieben werden. Wir empfehlen die Ver-wen-

dung von FLEISCHMANN-Regeltrafos, die mit dem 

GS-

Zeichen verse-

hen sind.

Cleaning the loco wheels: 

The running surfaces of the wheels can be 

cleaned with a clean rag or by using the 

track rubber block 6595. 

Never turn the driven wheels by hand, 

only by connecting two wires 

with a 

max. of 14 V

      to them. Wheels not driven can be turned by 

hand. FLEISCHMANN model railways should only be operated using 
the correct voltage 

(max. 14 V   )

. We recommend the use of FLEISCH-

MANN controllers/transformers which are marked with the indications 

GS

.

Nettoyage des roues de locomotives :

 Des roues propres sont le ga-

rant d’un fonctionement impeccable, éliminez donc les impuretés sur 
celles-ci avec un chiffon propre ou la

 gomme 6595. Ne jamais faire 

tourner l’ensemble moteur avec les roues

, y appilquez une tension 

max. de 14 V

 afin de les faire tourner et d’atteindre la circonférence 

entière de la roue. Les roues non motrices peuvent être tournées à la 
main. Les réseaux FLEISCHMANN ne peuvent être alimentés qu’avec 
la tension de service prévue

 (max. 14 V ). 

Nous recommandons les 

transformateurs FLEISCHMANN lequels portent la marque d’agréation 

GS

.

Schoonmaken van de loc-wielen:

 Als de wielen van de loc vuil zijn 

geworden moeten de loopvlakken met een schone doek of met 

railrei-

nigingsrubber 6595

 worden schongemaakt. 

Nooit  de  aan ge dreven 

assen met de hand doordraaien, 

maar eventjes aan de trafo aanslui-

ten om enkele omwentelingen te laten maken

 max.  14 Volt 

. De 

loopassen kunnen natuurlijk gewoon met de hand worden door-
gedraaid. FLEISCHMANN-modelbanen mogen alleen worden gevoed 
met de voorgeschreven gelijkstromspanning 

(max. 14 Volt )

. Wij beve-

len gebruik van FLEISCHMANN-transformatoren aan, wat dzijn voor-
zien van 

GS

-keuringen.

Rengøring av lok-hjul.:

 Hvis kørefladerne på hjulene er snavsede, 

gøres de rene med en klud eller

 gummiblokken 6595. Forsøg ikke at 

dreje drivhjulene med håndkraft. 

Vend lok-et på hovedet og hold to 

ledninger fra trafoen på hjulene

 (max. 14 V ).

 Drej op for strømmen på 

transformatoren. Dette tog mu kun anvendes med en jæavnstrømtrans-
formator vi anbefaler FLEISCHMANNs regulerbare transformatorer 

(max. 14 V

)

.

Pulizia delle ruote delle locomotive:

 In caso di  sporcizia le superfici 

di attrito delle ruote vanno pulite con uno straccio di lino o con la 

gomma pulisci rotaia 6595. Non girare mai le ruote motrici a mano, 

ma collegarle a una  corrente d’esercizio di 

max. 14 V

 cavi di collega-

mento e metterle in movimento. Le ruote libere possono essere girate 
manualmente. I treni in miniatura FLEISCHMANN devono essere azio-
nati soltanto alla tensione d’esercizio prevista 

(max.  14 V ).

 Racco-

mandiamo l’impiego di trasformatori di regolazione FLEISCHMANN, i 
quali sono forniti di marchi di qualità 

GS

.

Fig. 1

Reviews: