11
• Place your child in the product. Position the restraint pad between
your child’s legs.
• Fasten both restraint belts to the buckles on each side of the
restraint pad. Make sure you hear a
“click”
on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by
pulling it away from your child. The restraint system should
remain attached.
• Tighten each waist belt so that the restraint system is snug
against your child. Please refer to the next section for instructions
to tighten the waist belts.
• Sentar al niño en el producto. Colocar la almohadilla de sujeción
entre las piernas del niño.
• Ajustar ambos cinturones de seguridad en las hebillas de cada
lado de la almohadilla de sujeción. Cerciorarse de oír un
“clic”
en
ambos lados.
• Revisar que el sistema de sujeción esté bien ajustado, jalando del
mismo en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción no
debe desajustarse.
• Serrer les courroies abdominales de sorte que le système de
retenue soit bien ajusté contre l'enfant. Pour serrer les courroies
abdominales, consulter les instructions dans la section suivante.
• Mettre l’enfant dans le produit. Glisser la ceinture de retenue entre
ses jambes.
• Attacher les deux courroies de retenue aux passants de chaque
côté de la ceinture de retenue. S’assurer d’entendre un
«clic»
de
chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien
attaché. Il doit résister.
• Apretar cada cinturón de modo que el sistema de sujeción quede
bien ajustado al niño/a. Consultar la siguiente sección para
mayores detalles sobre cómo apretar los cinturones.
To tighten the belts:
Feed the anchored end of the restraint up
through the buckle to form a loop
A
. Pull the free end of the
restraint
B
.
To loosen the belts:
Feed the free end of the restraint up through
the buckle to form a loop
A
. Enlarge the loop by pulling on the end
of the loop toward the buckle. Pull the anchored end of the restraint
to shorten the free end of the belt
B
.
Please Note:
After adjusting the restraint system to fit your child,
make sure you pull on it to be sure it is securely fastened.
Para ajustar los cinturones:
Introducir el extremo fijo del cinturón
de la cintura por la hebilla para formar un gancho
A
.
Jalar el extremo libre del cinturón de la cintura
B
.
Para desajustar los cinturones:
Introducir el extremo libre del
cinturón de la cintura por la hebilla para formar un gancho
A
.
Agrandar el gancho jalando el extremo del gancho hacia la hebilla.
Jalar el extremo fijo del cinturón de la cintura para acortar el
extremo libre del cinturón de la cintura
B
.
Nota:
después de ajustar el sistema de sujeción a la medida del
niño, jalar del mismo para cerciorarse que está seguro.
Pour serrer les courroies :
Glisser vers le haut une portion de
l’extrémité libre de la courroie dans le passant de façon à former une
boucle
A
. Tirer sur l’extrémité libre de la courroie de retenue
B
.
Pour desserrer les courroies :
Glisser une portion de l’extrémité
libre de la courroie de retenue dans le passant de façon à former
une boucle
A
. Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité,
vers le passant. Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie pour
raccourcir l’extrémité libre de a courroie
B
.
Remarque :
Après avoir réglé le système de retenue, tirer dessus
pour s’assurer qu’il résiste bien.
Free End
Extremo libre
Extrémité libre
Free End
Extremo libre
Extrémité libre
Anchored End
Extremo fijo
Extrémité fixe
Anchored End
Extremo fijo
Extrémité fixe
TIGHTEN
AJUSTAR
SERRER
LOOSEN
DESAJUSTAR
DESERRER
Securing Baby Asegurar al bebé Pour que bébé soit en sécurité
Restraint Belts
Restraint Belts
Cinturones de
Cinturones de
sujeción
sujeción
Courroies de retenue
Courroies de retenue
Restraint Pad
Restraint Pad
Almohadilla de
Almohadilla de
sujeción
sujeción
Ceinture de retenue
Ceinture de retenue