17
Swing and Sounds Use Balancement et sons
Movimiento mecedor y sonidos
Free End
Extrémité libre
Extremo libre
Anchored End
Extrémité fixe
Extremo fijo
TIGHTEN
SERRER
APRETAR
LOOSEN
DESSERRER
AFLOJAR
Free End
Extrémité libre
Extremo libre
Anchored End
Extrémité fixe
Extremo fijo
2
To tighten the waist belts:
• Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle
to form a loop
A
. Pull the free end of the waist belt
B
.
To loosen the waist belts:
• Feed the free end of the waist belt up through the buckle to
form a loop
A
. Enlarge the loop by pulling on the end of the
loop toward the buckle. Pull the anchored end of the wait belt
to shorten the free end of the waist belt
B
.
Note:
Check to be sure the restraint is securely attached by
pulling it away from your child.
Pour serrer les courroies de retenue :
• Glisser vers le haut l'extrémité fixe de la courroie de retenue
dans le passant de façon à former une boucle
A
. Tirer sur
l'extrémité libre de la courroie
B
.
Pour desserrer les courroies de retenue :
• Glisser vers le haut l'extrémité libre de la courroie de retenue
dans le passant de façon à former une boucle
A
. Agrandir la
boucle en tirant sur l'extrémité de la boucle vers le passant.
Tirer sur l'extrémité fixe de la courroie de retenue pour
raccourcir l'extrémité libre
B
.
Remarque :
Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu'il
est bien fixé.
Para apretar los cinturones de la cintura:
• Introducir el extremo fijo del cinturón en la hebilla para
formar un gancho
A
. Jalar el extremo libre del cinturón de
la cintura
B
.
Para aflojar los cinturones de la cintura:
• Introducir el extremo libre del cinturón en la hebilla para
formar un gancho
A
. Agrandar el círculo jalando el extremo
de éste hacia la hebilla. Jalar el extremo fijo del cinturón de la
cintura para acortar el extremo libre del cinturón
B
.
Atención:
Asegurarse de que la sujeción esté bien firme,
jalándola en dirección opuesta al niño.
Securing Your Infant
• Place your child in the seat. Position the restraint pad
between your child’s legs.
• Fasten the waist belts to the restraint pad.
Make sure you
hear a “click” on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by
pulling it away from your child. The restraint system should
remain attached.
• Tighten each waist belt so that the restraint system is
snug against your child. Please refer to the next section for
instructions to tighten the waist belts.
Installation de l'enfant
• Mettre l'enfant dans le siège. Placer la sangle de retenue
entre les jambes de l'enfant.
• Attacher les courroies de retenue à la sangle de retenue.
S'assurer d'entendre un «clic» de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu'il est bien
fixé. Le système de retenue doit demeurer attaché.
• Serrer les courroies de sorte que le système de retenue
soit bien ajusté contre l'enfant. Pour serrer les courroies,
consulter les instructions dans la section suivante.
Asegurar al niño
• Sentar al niño en la silla. Colocar la almohadilla de sujeción
entre las piernas del niño.
• Ajustar los cinturones de seguridad en la almohadilla de
sujeción.
Asegurarse de oír un clic en ambos lados.
• Asegurarse de que el sistema de sujeción esté bien asegu-
rado, jalándolo en dirección opuesta al niño. El sistema de
sujeción debe permanecer conectado.
• Apretar cada cinturón de la cintura de modo que el sistema
de sujeción quede bien ajustado al niño/a. Consultar la
siguiente sección para mayores detalles sobre cómo apretar
los cinturones.
1