E
ESQUEMA DE CABLEADO
EN
WIRING DIAGRAM
F
SCHEMA DE CABLAGE
D
VERKABELUNGSSCHEMA
P
ESQUEMA DE CABLAGEM
AR
T
A
SW1
-
+
L
F1F2
+
- L
T
A
SW1
-
+
L
F1F2
L
-
+
T
A
SW1
-
+
L
F1F2
P1
CT
+
M
V
M
V
F1
T
A
L
-
F2
CN1
L
-
+
+
-
L
T
A
SW1
-
+ L
F1F2
•
"+" , "-" :
E
Alimentación (18 Vdc).
EN
Power supply (18 Vdc).
F
Alimentation (18 Vcc).
D
Stromversorgung (18 Vdc).
P
Alimentação (18 Vdc).
AR
•
"L" :
E
Datos y Audio.
EN
Data & Audio.
F
Données et Audio.
D
Daten und Audio.
P
Dados e Audio.
AR
•
(P1) "T" , "-":
E
Pulsador de llamada puerta vivienda.
EN
Call pushbutton at the apartment’s door.
F
Poussoir d’appel sur la porte du logement.
D
Ruftaste an der Wohnungstür.
P
Botão de chamada na porta do apartamento.
AR
•
"A" , "+":
E
Conexión Prolongador de llamada.
EN
Extension Call connection.
F
Connexion Prolongateur d'appel.
D
Anschluss Anruferweiterungsmodul.
P
Ligaçao Prolongador de chamada.
AR
•
"F1, F2" :
E
Funciones adicionales (salida negativo «-»).
Corriente máxima por pulsador F1,F2: 50mA a 12Vdc.
EN
Additional functions (negative output).
Maximum current per pussbutton F1, F2: 50mA with 12Vdc
.
F
Fonctions supplémentaires (sortie négatif).
Courrant maximum du bouton-poussoir F1,F2: 50mA a
12Vdc
.
D
Zusatzfunktionen (Negativausgang).
Maximale Strömmung pro Taster F1, F2: 50mA mit 12Vdc.
P
Funções adicionais (saída negativo «-»).
Corrente máxima por botão F1,F2: 50mA a 12Vdc
.
CT
+
M
V
M
V
F1
T
A
L
-
F2
CN1
L
-
+
+
-
L
T
A
SW1
-
+ L
F1F2
V
M
AR
E
PROGRAMACIÓN
EN
PROGRAMMING
F
PROGRAMMATION
D
PROGRAMMIERUNG
P
PROGRAMAÇÃO
AR
2
3
6
4
5
9
7
8
A
0
E
Botón de Programación
EN
Programming Boutton
F
Bouton de programmation
D
Programmiertaste
P
Botão de programação
AR
1.
Con el teléfono conectado pulse el botón de programación. Se oirá un sonido de confi rmación.
2.
Pulse el botón de llamada
a vivienda. De nuevo se produce confi rmación.
* El teléfono no funcionará mientras no haya sido programado.
1.
With the telephone connected, press the programming button. You will hear a confi rmation tone.
2.
Press the house call button. Confi rmation tone is heard again.
* The telephone will not work until it has been programmed.
1.
Une fois le poste branché, appuyez sur le bouton de programmation. Une tonalité de confi rmation sera émise.
2.
Pressez le le bouton d’appel à l’appartement . Une tonalité de confi rmation est à nouveau émise.
* Le poste ne fonctionne pas tant qu’il n’a pas été programmé.
1.
Drücken Sie die Programmiertaste bei angeschlossenem telefon. Der Vorgang wird durch einen Signalton bestätigt.
2.
Drücken Sie die Ruftaste zur Wohnung. Der Vor-gang wird erneut durch einen Signalton bestätigt.
* Der telefon ist nicht betriebsbereit, wenn er zuvor nicht programmiert wurde.
1.
Com o telefone ligado carregue no botão de programação. Ouve-se um som de confi rmação.
2. Carregue no botão de chamada da vivenda. Ouve-se um "bip" de confi rmação.
* O telefone não funciona enquanto não tiver sido programado.
E
EN
F
D
P
1
2
E
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
EN
TECHNICAL FEATURES
F
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
D
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
P
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
AR
Resist. dinámica 50
Ω
-
Dinamic Resist. 50
Ω
- Resist. dinamique 50
Ω
- Dynamischer Widerstand 50
Ω
Resisência Dinâmica 50
Ω
-
Llamada Electrónica - Electronic call - Appel Electronique
Elektronischer Anruf - Chamata Eletrônica -
Micrófono - Microphone - Microphone - Mikrofon - Microfone - : Electret
Temperatura de funcionamiento - Working Temperature
Température de fonctionnement - Betriebstemperatur
Temperatura de funcionamento -
8 ¸ 12 Vpp
Alimentación - Power Supply - Alimentation - Stromversorgung - Alimentação -
-10, +60ºC
16-20 Vdc
Consumo -
Consumption
- Consommation -
Stromverbrauch -
Consumo -
en reposo -
in standby
- au repos -
Im Bereitschaftsmodus -
em repouso -
llamada - call - appel - Ruf - chamada -
audio activo - audio active -son activé - bei Sprechverkehr -áudio activo -
6 mA
215 mA
11 mA
Altavoz - Speaker - Haut-parleur - Lautsprecher - Altifalante -
1.75" 16 W
< 2 min
i
AR