
VEČ INFORMACIJ
AI1 - dovoljena temperatura. AI2 - pomnilnik. AI3 - letni pregled. AI4 - čiščenje. AI5 - sušenje. AI6 -
nevarnost. AI7 - nevarnost za življenje. AI8 - opozorilo. AI9 - desno. AI10 - ponaredek? AI11 - nadzor.
MARKIRANJE / MARKIRANJE
ML(A)
- Kazalnik padca; ML(B) - Napravo priključite samo na pritrdilno točko EN 795; ML(C) -
največji dovoljeni kot; ML(D) - Vizualni pregled; ML(E) - Preizkusite zaklepanje tako, da povlečete
črto; ML(F) - Ne uporabljajte materiala, ki je v razsutem stanju; ML(G) - Lahko se uporablja v
vodoravni in navpični ravnini. Ne čez ostre robove; ML(H) - Prepričajte se, da je vaš pas opremljen
s certifikatom EN361; ML(I) - V navodilih za uporabo preverite največjo obremenitev naprave;
ML(J) - Dovoljeno termometrično območje; ML(K) - Ne izvajajte popravil; ML(L) - Potegnite črto
navpično; ML(M) - Pred uporabo preverite sistem; ML(W) - Spustite počasi; ML(X) - OK / NOT OK
za ostre robove; ML(Z) - Preverite razdaljo za zaustavitev padca
ML(1) - referenčna številka; ML(2) - Serijska številka; ML(3) - Datum izdelave; ML(4) - Preberite
navodila; ML(5) - Standard; ML(6) - Dolžina; ML(7) – priglašeni organ; ML(8) - Preizkušen rob Da / Ne
REGISTAR OPREME
1-Izdelek 2-Referenčna številka 3-Serijska številka 4-Datum izdelave 5-Datum nakupa 6-Datum prve
uporabe 7-Druge pomembne informacije 8-Datum 9-Razlog za registracijo 10- Napake, popravila itd.
11- Ime in priimek ter podpis 12- Še en dogovorjeni pregled
NOMENKLATURA/NAMEN
NFA1 -
Vrtljiva sidrna točka; NFA2 - Sestavljena zunanja lupina; NFA3 - Oznaka; NFA4 - kabel
Lifebel / trak; NFA5 - Indikator zaustavitve padca; NFA6 - Vrtljivi kavelj za uporabnika; NFA7 -
absorber energije - poliestrska vlakna; NFA8 - Priključek EN361
DS1 Karabin (EN362) priključite na vrtljivo pritrdilno točko bloka za zaustavitev padca. Karabin priključite
na pravilno sidrišče v skladu s standardom EN 795 (najmanj 12 kN). DS2 Kavelj na prostem koncu
vrvice povežite s sternalnim ali hrbtnim D-obročem pasu (EN361). Preverite, ali so priključki varno
zaklenjeni. DS3 Prepričajte se, da je pritrdilna točka nad ramo/glavo zaz do zmanjšajte faktor padca.
DS4 Poskrbite, da boste vedno delali z zadostno razdaljo pod nogami: 2 metra za blokado padca.
ML(I) - Iċċekkja l-manwal tal-istruzzjoni t-tagħbija massima tal-apparat
ML(J) - Medda termometrika permissibbli; ML(K) - Tagħmilx tiswijiet; ML(L) - Iġbed il-linja b'mod
vertikali; ML(M) - Iċċekkja s-sistema qabel tuża; ML(W) - Itlaq bil-mod; ML(X) - OK / MHUX OK
għal truf li jaqtgħu; ML(Z) - Iċċekkja d-distanza tal-waqfien mill-waqgħat
permessa.
ML(1) -
Numru ta 'Referenza; ML(2) - Numru tas-Serje; ML(3) - Data tal-Manifattura; ML(4) - Aqra
l-Istruzzjonijiet; ML(5) - Standard; ML(6) - Tul; ML(7) - Korp Notifikat; ML(8) - Xifer ittestjat Iva / Le
REĠISTRU TAGĦMIR
1-Prodott 2-Numru ta' referenza 3-Numru tas-serje 4-Data tal-manifattura 5-Data tax-xiri 6-Data
tal-ewwel użu 7-Tagħrif importanti ieħor 8-Data 9-Raġuni għar-reġistrazzjoni 10-Difetti, tiswijiet, eċċ. 11-
Isem u kunjom u firma 12- Kontroll ieħor skedat
NOMENKLATURA/GĦAN
NFA1 -
Punt tal-ankraġġ li jdur; NFA2 - Qoxra ta 'barra komposta; NFA3 - Tikketta; NFA4 - Kejbil
tal-linja tal-ħajja / istrixxi; NFA5 - Indikatur tal-arrest tal-waqgħat; NFA6 - Sekwestru tal-ganċ li jdur;
NFA7 - Assorbitur tal-enerġija - fibra tal-poliester; NFA8 - Konnettur EN361
DS1 Qabbad il-karabiner (EN362) mal-punt tal-ankraġġ li jdur fuq il-blokka tal-waqgħa tal-waqgħa.
Qabbad il-karabiner ma 'punt ta' ankra xieraq li jikkonforma ma 'EN 795 (minimu 12kN). DS2 Qabbad
il-ganċ fuq it-tarf ħieles tal-linja maċ-ċinga (EN361) sternali jew dorsali taċ-ċirku D. Ivverifika li l-konnetturi
huma msakkra b'mod sikur.DS3 Kun żgur li l-punt tat-twaħħil ikun 'il fuq mill-ispalla/ras taż-żaz biex
tnaqqas il-fattur tal-waqgħa. DS4 Kun żgur li topera dejjem b'distanza ta 'spazju adegwat taħt is-saqajn:
2 metri għall-blokka ta' waqfien mill-waqgħat.
Pred uporabo osebne zaščitne opreme (OZO) morate natančno prebrati in razumeti varnostne
informacije, opisane v splošnih navodilih in posebnih navodilih za opremo.
POZOR !!! Če dvomite o izdelku, če potrebujete različico navodil za uporabo, izjave o skladnosti ali
kakršno koli vprašanje o osebni zaščitni opremi v drugih jezikih, se obrnite na nas: www.fallsafe-online.
-
com.
OPOZORILO: Proizvajalec in prodajalec ne prevzemata nobene odgovornosti v primeru nepravilne
uporabe, nepravilne uporabe ali sprememb / popravkov s strani oseb, ki jih FALL SAFE® ne pooblasti.
Vertikalna uporaba: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Upoštevajte učinek nihala pri uporabi opreme v ne vertikalni situaciji. V tem primeru pazite, da nikoli ne
tvegate padca čez ostre robove, ki lahko resno poškoduje črto, ali pa jo v skrajnih primerih prerežite. To
ne upošteva kakršnega koli zamaha ali dodatne razdalje padca, če uporabnik ni neposredno pod
sidriščem. Nikoli ne uporabljajte zunaj 30-stopinjskega stožca, ustvarjenega iz naprave skozi
navpičnico, če bi prišlo do padca, se naprava zaklene in uporabnik se zaniha kot nihalo in lahko zaradi
te nevarnosti poškoduje. Prepričajte se, da pritrdilna točka ne kaže nobenih popačenj, rje ali obrabe;
vizualno preglejte zunanjo lupino za razpoke, deformacije, opekline ali znake korozije; preverite, da so
vsi vijaki in matice nameščeni in pravilno zategnjeni; preverite dobro stanje šivov in mehansko spajanje;
poskrbite, da se konektorji pravilno zaklenejo, ročice pa prosto in učinkovito premikajo; preverite
indikator padca, če kaže, da je večji padec zaustavljen, potrebujete takojšnje servisiranje in izdelka ne
uporabljajte; izvlecite vrv na razpoložljivo dolžino, da zagotovite, da se izplača in gladko odbije; preverite
znake odrgnjenja in / ali poškodb; pod nadzorom povlecite trak / vrv / kabel nazaj v enoto; ostro povlecite
linijo opreme, da vklopite zavoro. V primeru dvoma zahtevajte takojšnje servisiranje in naprave ne
uporabljajte.
OPOZORILO: Popravila in redne preglede blokade padcev lahko opravi samo pristojna oseba, ki jo je
pooblastil Fall Safe.
Blok za zaustavitev padca mora biti osebna last uporabnika. Prepričajte se, da je blok za zaustavitev
padca združljiv z drugimi predmeti, ko je sestavljen v sistem. Uporaba z drugimi nezdružljivimi predmeti
je lahko nevarna, saj lahko to vpliva na varno delovanje enega ali na drugo funkcijo. Takoj dvignite za
uporabo, če obstaja kakršen koli dvom o njegovem varnem stanju ali če je že padel. Oprema se ne sme
več uporabljati, dokler pristojna oseba pisno ne potrdi, da je to sprejemljivo.
Vodoravna uporaba prek ostrega roba (preizkušen rob): FS933E, FS934E, FS936E
Odvodnik padcev, označen s simbolom:
“Edge Tested” na absorpcijski enoti je bil uspešno preizkušen tudi za vodoravno uporabo in iz tega
simuliran padec čez rob.
V tem primeru je bil za naprave za zaustavitev padca z vrvmi iz žične vrvi uporabljen polmer roba r = 0,5
mm / tip A (v skladu z evropsko specifikacijo 11.060).
Na podlagi tega je odvodnik padcev primeren za uporabo na podobnih robovih, kot so valjani jekleni
profili, leseni nosilci ali pokrita okrogla parapetna stena.
OPOZORILO! Druge vrste robov niso dovoljene in uporaba je prepovedana.
Za uporabo v vodoravnem stanju mora biti točka pritrdišča na isti ravni kot rob, kjer obstaja nevarnost
padca. Da bi se izognili učinkom nihala, delovno območje ne sme presegati meje kota 30 ° z obeh strani
navpičnice sidrišča.
POMEMBNO! V tej aplikaciji je največja uporabniška teža omejena na 100 kg.
Kljub temu preskusu je treba pri vseh primerih med vodoravno ali poševno uporabo upoštevati
naslednje, če obstaja nevarnost padca čez rob:
1. Če ocena nevarnosti, opravljena pred začetkom del, pokaže, da padeči rob vključuje še posebej
"oster rez" in / ali "zarezan" rob (npr. Nepokrite parapetne stene ali oster betonski rob in če bodo
uporabljene naprave s pritrdilnimi elementi iz trakov:
- sprejeti je treba ustrezne previdnostne ukrepe, da se prepreči padec čez rob, ali
- pred začetkom del je treba namestiti zaščito roba, ali
- je treba stopiti v stik s proizvajalcem
2. Točka vzmetenja odvodnika za padce ne sme biti pod stoječim prostorom (npr. Ploščad, ravna streha)
uporabnika.
3. Deformacija na robu (merjena med obema prirobnicama spojev in pritrdilnih elementov) mora biti
najmanj 90 °.
4. Zahtevani prostor za glavo pod robom je prikazan na sliki 5.
5. Da bi preprečili nihajni padec, je treba delovno območje ali bočne premike od sredinske osi omejiti na
maks. 1,50 m. V drugih primerih nobene posamezne pritrdilne točke, ampak namesto tega npr. uporabiti
je treba zaporne naprave razreda C (samo, če so odobrene za skupno uporabo) ali D po EN795.
6. Opomba: Ko uporabljate varovalko za padec na zaporni napravi razreda C, ki ustreza EN795, z
vodoravno premikajočim se vodilom, je treba pri določanju zahtevane višine odmika pod uporabnikom
upoštevati tudi odklon zaporne naprave. Pri tem je treba upoštevati podatke v navodilih za uporabo.
7. Opomba: V primeru padca čez rob obstaja nevarnost poškodb med postopkom ulova zaradi padca,
ki je udaril v gradbene dele ali konstrukcijske dele.
8. V primeru padca čez rob je treba določiti in izvajati posebne ukrepe za reševanje.
NOMENKLATURA/NAMJENA
NFA(A) - model; NFA(B) - duljina; NFA(C) - težina; NFA(D) - promjer - materijal; NFA(E) - Uvjeti
korištenja. NFA(F) - maksimalno opterećenje. NFA(G) - oštri rubovi
NFA1 - rotirajuća točka pričvršćenja. NFA2 - kompozitno vanjsko kućište. NFA3 - oznaka; NFA4 -
sigurnosni kabel/pojas. NFA5 - indeks zaštite od pada. NFA6 - korisnički pribor s rotirajućom kukom.
NFA7 - Apsorpcija energije - poliesterska vlakna; Utičnica NFA8 - EN361
DS1 Pričvrstite karabiner (EN362) na točku okretanja bloka za zaustavljanje pada. Pričvrstite karabiner
na odgovarajuću sidrišnu točku prema EN 795 (najmanje 12 kN). DS2 Pričvrstite kuku na slobodni kraj
konopa na prsni ili leđni D-prsten remena (EN361). Provjerite jesu li priključci dobro pričvršćeni. DS3
Provjerite je li točka pričvršćenja iznad ramena/glave zaz-a za smanjenje faktora pada. DS4 Pazite da
uvijek radite s dovoljno prostora pod nogama: 2 metra kako biste izbjegli pad.
Qabel ma tuża t-Tagħmir għall-Protezzjoni Personali (PPE) trid taqra bir-reqqa u tifhem l-informazzjoni
dwar is-sigurtà deskritta fuq struzzjoni ġenerali u l-istruzzjonijiet tat-tagħmir speċifiku.
ATTENZJONI !!! Jekk għandek xi dubju dwar il-prodott, jekk għandek bżonn verżjoni lingwistika ta
'oħrajn ta' l-istruzzjonijiet għall-użu, dikjarazzjonijiet ta 'konformità jew kwalunkwe mistoqsija dwar il-PPE,
jekk jogħġbok ikkuntattjana: www.fallsafe-online.com.
TWISSIJA: Il-manifattur u l-bejjiegħ jirrifjutaw kwalunkwe responsabbiltà f'każ ta 'użu ħażin, applikazzjoni
ħażina jew modifiki / riparazzjonijiet minn persuni mhux awtorizzati minn FALL SAFE®.
Użu vertikali: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Ikkunsidra l-effett tal-pendlu meta tħaddem it-tagħmir f'sitwazzjoni mhux vertikali. F'dan il-każ, kun żgur
li qatt ma tirriskja li taqa 'fuq truf li jaqtgħu li jistgħu jagħmlu ħsara serja lill-linja jew f'każijiet estremi,
taqtgħu. Dan ma jikkunsidra l-ebda waqgħa swing jew distanza ta 'waqgħa addizzjonali jekk l-utent ma
jkunx direttament taħt l-ankraġġ. Qatt tuża barra minn kon ta '30 ° maħluq mill-apparat permezz
tal-vertikali, li kieku kellha sseħħ waqgħa, l-apparat jissakkar u l-utent jitbandal bħal pendlu u jista' jsofri
korriment minn dan il-periklu. Kun żgur li l-punt tat-twaħħil ma jurix xi tgħawwiġ, sadid jew xedd;
spezzjona viżwalment il-qoxra ta 'barra għal xquq, deformazzjonijiet, ħruq jew sinjali ta' korrużjoni;
iċċekkja li l-boltijiet u l-iskorfini kollha huma f'posthom u ssikkati sewwa; iċċekkja l-kundizzjoni tajba
tal-ponti u s-splicing mekkaniku; kun żgur li l-konnetturi jissakkru sewwa u l-lievi jiċċaqalqu b'mod ħieles
u effiċjenti; iċċekkja l-indikatur tal-waqgħa, jekk tindika li waqgħa maġġuri ġiet arrestata, jeħtieġu
manutenzjoni immedjata u tużax il-prodott; iġbed il-linja għat-tul disponibbli biex tiżgura li tħallas u
tirkupra bla xkiel; iċċekkja għal sinjali ta 'brix u / jew ħsara; iġbed taħt kontroll l-istrixxi / ħabel / kejbil lura
fl-unità; iġbed sew il-linja tat-tagħmir biex tidħol fil-brejk. F'każ ta 'dubju, teħtieġ manutenzjoni immedjata
u tużax l-apparat.
TWISSIJA: It-tiswija u l-eżamijiet perjodiċi għall-blokka ta 'waqfien mill-waqgħat jistgħu jsiru biss minn
persuna kompetenti li ġiet awtorizzata minn Fall Safe.
Il-blokka tal-arrest tal-waqgħat għandha tkun proprjetà personali tal-utent. Żgura li l-blokka tal-waqgħa
tal-waqgħa hija kompatibbli ma 'oġġetti oħra meta tkun immuntata f'sistema. L-użu ma 'oġġetti oħra
mhux kompatibbli jista' jkun perikoluż minħabba li l-funzjoni sikura ta 'oġġett jista' jkun affettwat jew jista
'jinterferixxi mal-funzjoni sikura ta' ieħor. Iġbed għall-użu immedjatament jekk hemm xi dubju dwar
il-kundizzjoni sikura tagħha jew jekk diġà arrestat waqgħa. It-tagħmir m'għandux jerġa 'jintuża sakemm
jiġi kkonfermat bil-miktub, minn persuna kompetenti, li huwa aċċettabbli li jsir hekk.
Użu orizzontali fuq ix-xifer li jaqtgħu (Ittestjat fit-tarf): FS933E, FS934E, FS936E
L-apparat li jwaqqaf il-waqgħa mmarkat bis-simbolu:
"Ittestjat fuq ix-Xifer" fuq l-unità li tassorbi l-enerġija ġie wkoll ittestjat b'suċċess għall-użu orizzontali u
waqgħa fuq ix-xifer simulata minn dan.
F'dan il-każ, raġġ tat-tarf ta 'r = 0.5mm / Tip A (skond il-folja ta' l-ispeċifikazzjoni Ewropea 11.060) intuża
għal apparati li jwaqqfu l-waqgħat b'qafliet tal-ħabel tal-wajer.
Fuq il-bażi ta 'dan, l-apparat li jwaqqaf il-waqgħat huwa adattat għall-użu fuq truf simili, bħal profili ta'
l-azzar irrumblati, travi ta 'l-injam jew ħajt ta' parapett tond u mgħotti.
TWISSIJA! Tipi oħra ta 'truf mhumiex permessi u l-użu huwa pprojbit.
Biex jintuża f'kondizzjoni orizzontali, il-punt tal-ankoraġġ għandu jkun fl-istess livell bħat-tarf, fejn jeżisti
r-riskju ta 'waqgħa. Sabiex jiġu evitati l-effetti tal-pendlu, iż-żona tax-xogħol m'għandhiex teċċedi limitu ta
'angolu ta' 30 °, minn kull naħa tal-vertikali tal-punt tal-ankraġġ.
IMPORTANTI! Il-piż massimu tal-utent huwa limitat għal 100kg f'din l-applikazzjoni.
Minkejja dan it-test, dan li ġej għandu jiġi osservat għall-każijiet kollha waqt l-użu orizzontali jew imżerżaq
fejn hemm ir-riskju li taqa 'fuq tarf:
1. Jekk l-evalwazzjoni tal-periklu mwettqa qabel ma jibda x-xogħol turi li t-tarf tal-waqgħa jinvolvi
partikolarment tarf "qtugħ qawwi" u / jew tarf "imħaffer" (eż. Ħitan ta 'parapett mikxufin jew tarf tal-konkrit
li jaqtgħu u jekk apparati b'qafliet magħmula minn webbings għandhom jintużaw:
- prekawzjonijiet korrispondenti għandhom jittieħdu sabiex waqgħa fuq it - tarf tkun eskluża, jew
- għandha titwaħħal protezzjoni tat - tarf qabel ma jibda x - xogħol, jew
- il-manifattur għandu jiġi kkuntattjat
2. Il-punt ta 'sospensjoni ta' l-apparat li jwaqqaf il-waqgħat m'għandux ikun taħt iż-żona wieqfa (eż.
Pjattaforma, saqaf ċatt) ta 'l-utent.
3. Id-deflessjoni fit-tarf (imkejla bejn iż-żewġ flanġijiet tal-ġonot u l-irbit) għandha tkun mill-inqas 90 °.
4. L-ispazju meħtieġ għar-ras taħt it-tarf jidher fl-istampa 5.
5. Sabiex tiġi evitata waqgħa li tbandal, iż-żona tax-xogħol jew il-movimenti tal-ġenb mill-assi taċ-ċentru
għandhom ikunu ristretti għal mass. 1.50m. F'każijiet oħra, l-ebda punti ta 'ankraġġ individwali, iżda
minflok eż. għandhom jintużaw mezzi ta 'waqfien tal-klassi C (biss jekk approvati għall-użu konġunt) jew
D skont EN795.
6. Nota: Meta tuża l-apparat li jwaqqaf il-waqgħa fuq apparat tal-waqfien tal-klassi C li jikkorrispondi għal
EN795 bi gwida li tiċċaqlaq orizzontalment, id-devjazzjoni tal-apparat tal-waqfien għandha wkoll tiġi
kkunsidrata meta jiġi aċċertat l-għoli tal-ispazju meħtieġ taħt l-utent. L-informazzjoni fl-istruzzjonijiet
għall-użu għandha tkun osservata għal dan.
7. Nota: Fil-każ ta 'waqgħa fuq tarf, hemm riskju ta' korriment waqt il-proċess ta 'qbid bħala riżultat
tal-waqgħa tal-persuna li tolqot partijiet tal-bini jew partijiet strutturali.
8. Miżuri speċjali għas-salvataġġ għandhom jiġu speċifikati u pprattikati għall-każ ta 'waqgħa fuq ix-xifer.
IKTAR INFORMAZZJONI
AI1 - temperatura permissibbli. AI2 - memorja. AI3 - reviżjoni annwali. AI4 - tindif. AI5 - tnixxif. AI6 -
periklu. AI7 - periklu għall-ħajja. AI8 - twissija. AI9 - id-dritt. AI10 - foloz? AI11 - kontroll.
IMMARKAR / MARKAR
ML(A)
A - Indikatur tal-Arrest tal-Ħarifa; ML(B) - Qabbad l-apparat biss mal-punt tal-ankraġġ EN
795; ML(C) - Angolu massimu permissibbli; ML(D) - Spezzjoni Viżwali; ML(E) - Ittestja l-azzjoni li
tissakkar billi tiġbed il-linja; ML(F) - Tużax materjal ta 'fuq; ML(G) - Jista 'jintuża fi pjan orizzontali
u vertikali. Mhux fuq truf li jaqtgħu; ML(H) - Kun żgur li x-xedd tiegħek huwa ċċertifikat EN361;
να μειώσετε τον παράγοντα πτώσης. DS4 Βεβαιωθείτε ότι εργάζεστε πάντα με αρκετό διάκενο
κάτω από τα πόδια σας: 2 μέτρα για να αποφύγετε την πτώση.
Prije uporabe osobne zaštitne opreme (OZO) morate pažljivo pročitati i razumjeti sigurnosne informacije
opisane u općim uputama i posebnim uputama za opremu.
PAŽNJA!!! Ako sumnjate u proizvod, ako trebate inačicu uputa za uporabu, izjave o sukladnosti ili bilo
koje pitanje u vezi s OZO na drugom jeziku, kontaktirajte nas: www.fallsafe-online.com.
UPOZORENJE: Proizvođač i prodavatelj odbijaju svaku odgovornost u slučaju nepravilne uporabe,
nepravilne primjene ili preinaka / popravka od strane osoba koje nisu ovlaštene od strane FALL SAFE®.
Okomita uporaba: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Razmotrite učinak njihala kada radite s opremom u ne vertikalnoj situaciji. U tom slučaju pazite da
nikada ne riskirate pad preko oštrih rubova koji može ozbiljno oštetiti liniju ili je u ekstremnim slučajevima
prerežite. To ne uzima u obzir pad zamaha ili dodatnu udaljenost pada ako se korisnik ne nalazi izravno
ispod sidrišta. Nikada nemojte koristiti van konusa od 30 ° stvorenog od uređaja kroz vertikalu, ako bi
došlo do pada, uređaj će se zaključati, a korisnik će se njihati poput njihala i može pretrpjeti ozljedu od
ove opasnosti. Pazite da točka pričvršćivanja ne pokazuje izobličenja, hrđu ili trošenje; vizualno
pregledati vanjsku ovojnicu na pukotine, deformacije, opekline ili znakove korozije; provjerite jesu li svi
vijci i matice na svom mjestu i pravilno stegnuti; provjeriti dobro stanje šavova i mehaničko spajanje;
pobrinite se da se konektori pravilno zaključaju i da se poluge kreću slobodno i učinkovito; provjerite
indikator pada, ako znači da je zaustavljen veći pad, trebate odmah servisirati i ne koristite proizvod;
izvucite crtu na raspoloživu duljinu kako biste osigurali da se isplati i glatko ustukne; provjeriti ima li
znakova abrazije i / ili oštećenja; povucite pod kontrolu traku / uže / kabel natrag u jedinicu; naglo
povucite liniju opreme kako biste aktivirali kočnicu. U slučaju dvojbe, odmah zatražite servis i nemojte
koristiti uređaj.
UPOZORENJE: Popravak i povremene preglede za blokadu pada može izvršiti samo nadležna osoba
koja je ovlaštena od strane tvrtke Fall Safe.
Blok za zaustavljanje pada trebao bi biti osobno vlasništvo korisnika. Osigurajte da je blok za
zaustavljanje pada kompatibilan s ostalim predmetima kad je sastavljen u sustav. Korištenje s drugim
nekompatibilnim predmetima može biti opasno jer može utjecati na sigurnu funkciju jedne stavke ili
ometati sigurnu funkciju druge. Odmah povucite na uporabu ako postoje sumnje u njezino sigurno
stanje ili ako je već zaustavio pad. Oprema se neće ponovno koristiti dok nadležna osoba pismeno ne
potvrdi da je to prihvatljivo.
Horizontalna upotreba preko oštrog ruba (ispitan rub): FS933E, FS934E, FS936E
Odvodnik pada pada označen simbolom:
"Ispitano rubom" na jedinici za upijanje energije također je uspješno testirano za vodoravnu upotrebu i
simuliran pad preko ruba.
U ovom slučaju, radijus ruba od r = 0,5 mm / tip A (prema europskim specifikacijama 11.060) upotrijebl
-
jen je za uređaje za zaustavljanje pada s uzicama od žičanih užadi.
Na temelju toga, odvodnik za pad prikladan je za upotrebu preko sličnih rubova, poput valjanih čeličnih
profila, drvenih greda ili pokrivenog, okruglog parapetnog zida.
UPOZORENJE! Ostale vrste rubova nisu dopuštene, a uporaba je zabranjena.
Da bi se koristila u vodoravnom stanju, točka sidrišta mora biti smještena na istoj razini kao i rub, gdje
postoji opasnost od pada. Da bi se izbjegli učinci njihala, radno područje ne smije prelaziti granicu kuta
od 30 ° sa svake strane vertikale točke sidrišta.
VAŽNO! U ovoj je aplikaciji maksimalna korisnička težina ograničena na 100 kg.
Unatoč ovom ispitivanju, u svim slučajevima tijekom vodoravne ili kosog korištenja, gdje postoji
opasnost od pada preko ruba, mora se poštivati sljedeće:
1. Ako procjena opasnosti izvršena prije početka rada otkrije da rubni rub uključuje posebno "oštro
rezanje" i / ili "izrezbareni" rub (npr. Nepokriveni parapetni zidovi ili oštar betonski rub i ako se koriste
uređaji s pričvrsnim elementima izrađenim od mrežica:
- moraju se poduzeti odgovarajuće mjere predostrožnosti kako bi se spriječio pad preko ruba, ili
- zaštita ruba mora se postaviti prije početka radova, ili
- mora se kontaktirati proizvođača
2. Točka ovjesa odvodnika za pad ne smije biti ispod prostora za stajanje (npr. Platforma, ravni krov)
korisnika.
3. Otklon na rubu (izmjeren između dviju prirubnica spojeva i učvršćenja) mora biti najmanje 90 °.
4. Potrebni prostor za glavu ispod ruba prikazan je na slici 5.
5. Da bi se spriječio zamah pada, radno područje ili bočni pokreti sa središnje osi moraju biti ograničeni
na maks. 1,50m. U drugim slučajevima, nema pojedinačnih točaka sidrišta, već umjesto toga npr.
moraju se koristiti zaustavni uređaji klase C (samo ako suodobreni za zajedničku uporabu) ili D prema
EN795.
6. Napomena: Kada se uređaj za zaštitu od pada koristi na uređaju za zaustavljanje klase C koji
odgovara EN795 s vodoravno pomičnom vodilicom, pri određivanju potrebne visine zazora ispod
korisnika mora se uzeti u obzir i skretanje uređaja za zaustavljanje. Za to se moraju poštivati podaci u
uputama za uporabu.
7. Napomena: U slučaju pada preko ruba, postoji opasnost od ozljeda tijekom postupka hvatanja uslijed
udara osobe koja pada u dijelove zgrade ili strukturne dijelove.
8. Posebne mjere spašavanja moraju se navesti i provoditi u slučaju pada preko ruba.
VIŠE INFORMACIJA
AI1 - dopuštena temperatura. AI2 - memorija. AI3 - godišnji pregled. AI4 - čišćenje. AI5 - sušenje. AI6 -
opasnost. AI7 - opasnost po život. AI8 - upozorenje. AI9 - desno. AI10 - lažnjak? AI11 - kontrola.
OZNAČAVANJE / OZNAKE
ML(A) – indeks zaštite od pada. ML(B) - Spojite uređaj samo na sidrišnu točku EN 795. ML(C) je najveći
dopušteni kut. ML(D) - vizualni pregled. ML(E) - Testirajte radnje sidra povlačenjem linije. ML(F) –
Nemojte koristiti gore navedene rasute materijale. ML(G) - može se koristiti u vodoravnoj i okomitoj
ravnini. Ne previše oštri rubovi. ML(H) - provjerite ima li vaš pojas EN361 certifikat. ML(I) - navedite
maksimalno opterećenje uređaja u korisničkom priručniku. ML(J) - dopušteno termometrijsko područje.
ML(K) - Ne popravljati. ML(L) - crtanje crte okomito. ML(M) - Provjerite sustav prije upotrebe. ML(W) -
Sporo otpuštanje. ML(X) - OK/NO za oštre rubove. ML(Z) provjera zaštite od pada.
ML(1) – broj priključka. ML(2) – serijski broj. ML(3) - datum proizvodnje. ML(4) - upute za čitanje. ML(5)
– standard; ML(6) – duljina; ML(7) - Prijavljeno tijelo ML(8) - Rubna kontrola Da/Ne
REGISTRIRAJ UREĐAJ
1-Proizvod 2-Referentni broj 3-Serijski broj 4-Datum proizvodnje 5-Datum kupnje 6-Datum prve uporabe
7-Ostale važne informacije 8-Datum 9-Razlog registracije 10-Kvarovi, popravci itd. 11- Ime i prezime i
potpis 12- Još jedna zakazana kontrola
μπλοκ πτώσης πτώσης είναι συμβατό με άλλα στοιχεία όταν συναρμολογούνται σε ένα
σύστημα. Η χρήση με άλλα μη συμβατά στοιχεία μπορεί να είναι επικίνδυνη καθώς η ασφαλής
λειτουργία ενός αντικειμένου μπορεί να επηρεαστεί ή μπορεί να επηρεάσει την ασφαλή
λειτουργία ενός άλλου αντικειμένου. Ανάληψη για χρήση αμέσως εάν υπάρχει αμφιβολία για
την ασφαλή κατάστασή του ή εάν έχει ήδη συλληφθεί πτώση. Ο εξοπλισμός δεν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί ξανά έως ότου επιβεβαιωθεί γραπτώς, από αρμόδιο άτομο, ότι είναι αποδεκτό
να το πράξει.
Οριζόντια χρήση πάνω από αιχμηρό άκρο (Δοκιμασμένο άκρο): FS933E, FS934E, FS936E
Ο απαγωγέας πτώσης με το σύμβολο:
Το "Edge Tested" στη μονάδα απορρόφησης ενέργειας έχει επίσης δοκιμαστεί επιτυχώς για
οριζόντια χρήση και προσομοίωση πτώσης πάνω από την άκρη.
Σε αυτήν την περίπτωση, χρησιμοποιήθηκε ακτίνα ακμής r = 0,5 mm / Type A (σύμφωνα με το
ευρωπαϊκό φύλλο προδιαγραφών 11.060) για συσκευές συγκράτησης πτώσης με κορδόνια
συρματόσχοινων.
Με βάση τα παραπάνω, η διάταξη συγκράτησης πτώσης είναι κατάλληλη για χρήση σε
παρόμοιες άκρες, όπως ρολό χάλυβα, ξύλινα δοκάρια ή σκεπασμένο, στρογγυλό στηθαίο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Δεν επιτρέπονται άλλοι τύποι άκρων και απαγορεύεται η χρήση.
Για να χρησιμοποιηθεί σε οριζόντια κατάσταση, το σημείο αγκύρωσης πρέπει να βρίσκεται στο
ίδιο επίπεδο με το άκρο, όπου υπάρχει ο κίνδυνος πτώσης. Προκειμένου να αποφευχθούν τα
φαινόμενα εκκρεμούς, η περιοχή εργασίας δεν πρέπει να υπερβαίνει ένα όριο γωνίας 30 °, από
κάθε πλευρά της κατακόρυφης του σημείου αγκύρωσης.
ΣΠΟΥΔΑΙΟΣ! Το μέγιστο βάρος χρήστη περιορίζεται σε 100 κιλά σε αυτήν την εφαρμογή.
Παρά αυτήν τη δοκιμή, πρέπει να τηρούνται τα ακόλουθα για όλες τις περιπτώσεις κατά την
οριζόντια ή επικλινή χρήση όπου υπάρχει κίνδυνος πτώσης από την άκρη:
1. Εάν η εκτίμηση επικινδυνότητας που διενεργήθηκε πριν από την έναρξη της εργασίας
αποκαλύπτει ότι το άκρο πτώσης περιλαμβάνει ιδιαίτερα «αιχμηρή κοπή» και / ή «θραύση»
άκρης (π.χ. ακάλυπτα τοιχώματα στηθαίου ή αιχμηρή άκρη από σκυρόδεμα και εάν πρόκειται να
χρησιμοποιηθούν συσκευές με συνδετήρες από πλέγματα:
- πρέπει να ληφθούν οι αντίστοιχες προφυλάξεις έτσι ώστε να αποφευχθεί η πτώση από την
άκρη, ή
- πρέπει να τοποθετηθεί προστατευτική ακμή πριν ξεκινήσει η εργασία, ή
- πρέπει να επικοινωνήσετε με τον κατασκευαστή
2. Το σημείο ανάρτησης του απαγωγέα πτώσης δεν πρέπει να βρίσκεται κάτω από την όρθια
περιοχή (π.χ. πλατφόρμα, επίπεδη οροφή) του χρήστη.
3. Η εκτροπή στην άκρη (μετρούμενη μεταξύ των δύο φλαντζών των αρμών και των
συνδέσμων) πρέπει να είναι τουλάχιστον 90 °.
4. Η απαιτούμενη κεφαλή κάτω από την άκρη απεικονίζεται στην εικόνα 5.
5. Προκειμένου να αποφευχθεί η ταλάντωση, η περιοχή εργασίας ή οι πλευρικές κινήσεις από
τον κεντρικό άξονα πρέπει να περιορίζονται στο μέγιστο. 1,50μ. Σε άλλες περιπτώσεις, δεν
υπάρχουν μεμονωμένα σημεία αγκύρωσης, αλλά αντίθετα π.χ. Πρέπει να χρησιμοποιούνται
συσκευές διακοπής της κατηγορίας C (μόνο εάν έχουν εγκριθεί για κοινή χρήση) ή D σύμφωνα
με το EN795.
6. Σημείωση: Όταν χρησιμοποιείτε τον απαγωγέα πτώσης σε μια συσκευή διακοπής της κλάσης
C που αντιστοιχεί στο EN795 με έναν οριζόντιο κινούμενο οδηγό, η εκτροπή της διάταξης
διακοπής πρέπει επίσης να λαμβάνεται υπόψη κατά την εξακρίβωση του απαιτούμενου ύψους
απόστασης κάτω από τον χρήστη. Οι πληροφορίες στις οδηγίες χρήσης πρέπει να τηρούνται για
αυτό.
7. Σημείωση: Σε περίπτωση πτώσης από άκρη, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού κατά τη
διαδικασία σύλληψης ως αποτέλεσμα του πτώσης του ατόμου να χτυπήσει δομικά μέρη ή
δομικά μέρη.
8. Πρέπει να καθοριστούν και να εφαρμοστούν ειδικά μέτρα για τη διάσωση σε περίπτωση
πτώσης από την άκρη.
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
AI1 - επιτρεπόμενη θερμοκρασία. AI2 - μνήμη. AI3 - ετήσια αναθεώρηση. AI4 - καθαρισμός. AI5 -
στέγνωμα. AI6 - κίνδυνος. AI7 - κίνδυνος για τη ζωή. AI8 - προειδοποίηση. AI9 - δεξιά. AI10 -
ψευδής; AI11 - έλεγχος.
ΣΗΜΑΝΣΗ / ΕΤΙΚΕΤΕΣ
ML(A) – δείκτης προστασίας από πτώση. ML(B) - Συνδέστε τη συσκευή μόνο στο σημείο
αγκύρωσης EN 795. ML(C) είναι η μέγιστη επιτρεπόμενη γωνία. ML(D) - οπτική επιθεώρηση.
ML(E) - Δοκιμάστε τις ενέργειες αγκύρωσης σχεδιάζοντας μια γραμμή. ML(F) – Μην
χρησιμοποιείτε τα παραπάνω χύμα υλικά. ML(G) - μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε οριζόντια και
κάθετα επίπεδα. Όχι πολύ αιχμηρές άκρες. ML(H) - βεβαιωθείτε ότι η πλεξούδα σας είναι
πιστοποιημένη κατά EN361. ML(I) - αναφέρετε το μέγιστο φορτίο της συσκευής στο εγχειρίδιο
λειτουργίας. ML(J) - επιτρεπόμενη θερμομετρική περιοχή. ML(K) - Μην επισκευάζετε. ML(L) -
σχεδιάστε μια γραμμή κάθετα. ML(M) - Ελέγξτε το σύστημα πριν από τη χρήση. ML(W) - Αργή
απελευθέρωση. ML(X) - ΟΚ/ΟΧΙ για αιχμηρές άκρες. Έλεγχος εκκαθάρισης προστασίας από
πτώση ML(Z).
ML(1) – αριθμός σύνδεσης. ML(2) – σειριακός αριθμός. ML(3) - ημερομηνία κατασκευής. ML(4) -
οδηγίες ανάγνωσης. ML(5) – πρότυπο; ML(6) – μήκος; ML(7) - κοινοποιημένος οργανισμός· ML(8)
- Έλεγχος άκρων Ναι/Όχι
ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1-Προϊόν 2-Αριθμός αναφοράς 3-Αριθμός σειράς 4-Ημερομηνία κατασκευής 5-Ημερομηνία
αγοράς 6-Ημερομηνία πρώτης χρήσης 7-Άλλες σημαντικές πληροφορίες 8-Ημερομηνία
9-Λόγος εγγραφής 10-Ελαττώματα, επισκευές κ.λπ. 11- Όνομα και επώνυμο και υπογραφή 12-
Ένας ακόμη προγραμματισμένος έλεγχος
ΟΝΟΜΑΤΟΛΟΓΙΑ/ΣΚΟΠΟΣ
NFA(A) - μοντέλο; NFA(B) - μήκος; NFA(C) - βάρος; NFA(D) - διάμετρος - υλικό; NFA(E) - Όροι
χρήσης. NFA(F) - μέγιστο φορτίο. NFA(G) - αιχμηρές άκρες
NFA1 - περιστρεφόμενο σημείο προσάρτησης. NFA2 - σύνθετο εξωτερικό κέλυφος. NFA3 -
ετικέτα; NFA4 - καλώδιο / πλεξούδα καλωδίου ασφαλείας. NFA5 - δείκτης προστασίας από
πτώση. NFA6 - αξεσουάρ χρήστη με περιστρεφόμενο άγκιστρο. NFA7 - Απορρόφηση ενέργειας
- πολυεστερική ίνα; Υποδοχή NFA8 - EN361
DS1 Συνδέστε το καραμπίνερ (EN362) στο σημείο περιστροφής του μπλοκ ανακοπής πτώσης.
Συνδέστε το καραμπίνερ σε κατάλληλο σημείο αγκύρωσης σύμφωνα με το EN 795
(τουλάχιστον 12 kN). DS2 Συνδέστε το άγκιστρο στο ελεύθερο άκρο της γραμμής στον στερνό
ή ραχιαίο δακτύλιο D της πλεξούδας (EN361). Βεβαιωθείτε ότι οι σύνδεσμοι είναι
ασφαλισμένοι. DS3 Βεβαιωθείτε ότι το σημείο στερέωσης είναι πάνω από τον ώμο/κεφαλή για
3. Деформацията по ръба (измерена между двата фланца на съединенията и закрепванията)
трябва да бъде най-малко 90 °.
4. Необходимото пространство за главата под ръба е изобразено на снимка 5.
5. За да се предотврати люлеещо се падане, работната зона или страничните движения от
централната ос трябва да бъдат ограничени до макс. 1,50 м. В други случаи няма отделни
точки за закрепване, а вместо това напр. трябва да се използват спирателни устройства от
клас C (само ако са одобрени за съвместна употреба) или D съгласно EN795.
6. Забележка: Когато използвате предпазителя за падане на спиращо устройство от клас C,
съответстващо на EN795, с хоризонтално движещо се направляващо устройство, трябва да се
вземе предвид и отклонението на спиращото устройство при определяне на необходимата
височина на просвет под потребителя. За това трябва да се спазва информацията в
инструкциите за употреба.
7. Забележка: В случай на падане над ръб, съществува риск от нараняване по време на
процеса на улавяне в резултат на падане на човек, удрящ строителни части или структурни
части.
8. Специални мерки за спасяване трябва да бъдат определени и практикувани в случай на
падане над ръба.
ПОВЕЧЕ ИНФОРМАЦИЯ
AI1 - допустима температура; AI2 - памет; AI3 - годишен преглед; AI4 - почистване; AI5 - сушене;
AI6 - опасност; AI7 - опасност за живота; AI8 - предупреждение; AI9 - десен; AI10 - невярно; AI11
- проверка.
МАРКИРОВКА / ЕТИКЕТИ
ML(A) – индикатор за защита от падане; ML(B) - Свържете устройството само към точката на
закрепване EN 795; ML(C) е максимално допустимият ъгъл; ML(D) - визуална проверка; ML(E) -
Тествайте действията на котва чрез начертаване на линия; ML(F) – Не използвайте горните
насипни материали; ML(G) - може да се използва в хоризонтални и вертикални равнини. Не
твърде остри ръбове; ML(H) - уверете се, че вашият колан е сертифициран по EN361; ML(I) -
посочете максималното натоварване на устройството в ръководството за експлоатация; ML(J)
- допустим термометричен диапазон; ML(K) - Не ремонтирайте; ML(L) - начертайте линия
вертикално; ML(M) - Проверете системата преди употреба; ML(W) - Бавно освобождаване;
ML(X) - OK/NOT за остри ръбове; ML(Z) проверка на разстоянието за защита от падане
ML(1) – номер на връзката; ML(2) – сериен номер; ML(3) - дата на производство; ML(4) -
инструкция за четене; ML(5) – стандартен; ML(6) – дължина; ML(7) - нотифициран орган; ML(8)
- Edge Check Да/Не
РЕГИСТРАЦИЯ НА УСТРОЙСТВОТО
1-Продукт 2-Референтен номер 3-Сериен номер 4-Дата на производство 5-Дата на закупуване
6-Дата на първа употреба 7-Друга важна информация 8-Дата 9-Причина за регистрация
10-Дефекти, ремонти и др. 11- Име и фамилия и подпис 12- Още една планирана проверка
НОМЕНКЛАТУРА/ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
NFA(A) - модел; NFA(B) - дължина; NFA(C) - тегло; NFA(D) - диаметър - материал; NFA(E) -
Условия за ползване; NFA(F) - максимално натоварване; NFA(G) - остри ръбове
NFA1 - въртяща се точка на закрепване; NFA2 - композитна външна обвивка; NFA3 - етикет;
NFA4 - кабел / сноп на предпазен кабел; NFA5 - индикатор за защита от падане; NFA6 -
потребителски аксесоар с въртяща се кука; NFA7 - Енергоабсорбатор - полиестерно влакно;
NFA8 - EN361 конектор
DS1 Свържете карабинера (EN362) към въртящата се опорна точка на блока за спиране на
падането. Свържете карабинера към подходяща точка на закрепване в съответствие с EN 795
(минимум 12kN). DS2 Свържете куката на свободния край на линията със стерналния или
гръбния D-пръстен на сбруята (EN361). Уверете се, че съединителите са безопасно заключени.
DS3 Уверете се, че точката на закрепване е над рамото/главата, за да намалите фактора на
падане. DS4 Уверете се, че винаги работите с достатъчно разстояние под краката: 2 метра за
блокиране на падането.
Πριν χρησιμοποιήσετε τον Εξοπλισμό Προσωπικής Προστασίας (ΜΑΠ) πρέπει να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε τις πληροφορίες ασφαλείας που περιγράφονται στις γενικές
οδηγίες και τις συγκεκριμένες οδηγίες εξοπλισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! Εάν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία για το προϊόν, εάν χρειάζεστε άλλη γλώσσα
έκδοση των οδηγιών χρήσης, δηλώσεις συμμόρφωσης ή οποιαδήποτε ερώτηση σχετικά με το
ΜΑΠ, επικοινωνήστε μαζί μας: www.fallsafe-online.com.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο κατασκευαστής και ο πωλητής απορρίπτουν οποιαδήποτε ευθύνη σε
περίπτωση εσφαλμένης χρήσης, ακατάλληλης εφαρμογής ή τροποποιήσεων / επισκευών από
άτομα που δεν είναι εξουσιοδοτημένα από το FALL SAFE®.
Κάθετη χρήση: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Λάβετε υπόψη το φαινόμενο του εκκρεμούς κατά τη λειτουργία του εξοπλισμού σε μη
κατακόρυφη κατάσταση. Σε αυτήν την περίπτωση, βεβαιωθείτε ότι δεν κινδυνεύετε ποτέ να
πέσετε πάνω από αιχμηρές άκρες που μπορεί να βλάψουν σοβαρά τη γραμμή ή σε ακραίες
περιπτώσεις, κόψτε την. Αυτό δεν λαμβάνει υπόψη οποιαδήποτε πτώση ταλάντευσης ή
επιπλέον απόσταση πτώσης εάν ο χρήστης δεν βρίσκεται ακριβώς κάτω από το αγκύριο. Ποτέ
μην χρησιμοποιείτε έξω από κώνο 30 μοιρών που δημιουργείται από τη συσκευή μέσω
κατακόρυφου, εάν επέλθει πτώση, η συσκευή θα κλειδώσει και ο χρήστης θα ταλαντευόταν
σαν εκκρεμές και ενδέχεται να υποστεί τραυματισμό από αυτόν τον κίνδυνο. Βεβαιωθείτε ότι
το σημείο στερέωσης δεν εμφανίζει στρεβλώσεις, σκουριά ή φθορά. επιθεωρήστε οπτικά το
εξωτερικό περίβλημα για ρωγμές, παραμορφώσεις, εγκαύματα ή σημάδια διάβρωσης. Ελέγξτε
ότι όλα τα μπουλόνια και τα παξιμάδια είναι στη θέση τους και ότι έχουν σφίξει σωστά. ελέγξτε
την καλή κατάσταση των ραφών και των μηχανικών συνδέσεων. βεβαιωθείτε ότι οι σύνδεσμοι
ασφαλίζουν σωστά και οι μοχλοί κινούνται ελεύθερα και αποτελεσματικά. ελέγξτε τον δείκτη
πτώσης, εάν υποδηλώνει ότι έχει διακοπεί μια σημαντική πτώση, απαιτείται άμεση συντήρηση
και μην χρησιμοποιείτε το προϊόν. τραβήξτε τη γραμμή στο διαθέσιμο μήκος για να βεβαιωθείτε
ότι πληρώνει και οπισθοχωρεί ομαλά. ελέγξτε για σημάδια γδαρσίματος ή / και ζημιάς. σύρετε
υπό έλεγχο το πλέγμα / σχοινί / καλώδιο πίσω στη μονάδα. τραβήξτε απότομα τη γραμμή
εξοπλισμού για να ενεργοποιήσετε το φρένο. Σε περίπτωση αμφιβολίας, απαιτείται άμεση
συντήρηση και μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η επισκευή και οι περιοδικές εξετάσεις για μπλοκ πτώσης πτώσης μπορούν
να γίνουν μόνο από αρμόδιο άτομο που έχει εξουσιοδοτηθεί από την Fall Safe.
Το μπλοκ πτώσης πτώσης πρέπει να είναι προσωπική ιδιοκτησία του χρήστη. Βεβαιωθείτε ότι το
Проверка края Да/Нет
РЕГИСТРАЦИЯ УСТРОЙСТВА
1-Продукт 2-Референсный номер 3-Серийный номер 4-Дата изготовления 5-Дата покупки
6-Дата первого использования 7-Другая важная информация 8-Дата 9-Причина регистрации
10-Дефекты, ремонт и т. д. 11- Имя и фамилия и подпись 12- Еще одна плановая проверка
НОМЕНКЛАТУРА/НАЗНАЧЕНИЕ
НФА(А) - модель; NFA(B) – длина; NFA(C) – вес; NFA(D) - диаметр - материал; NFA(E) — Условия
использования; NFA(F) – максимальная нагрузка; NFA(G) - острые края
NFA1- точка крепления вертлюга; NFA2 – композитная внешняя оболочка; NFA3 - метка; NFA4
— кабель/жгут страховочного троса; NFA5 – индикатор защиты от падения; NFA6 - аксессуар
пользователя с поворотным крюком; NFA7 - Поглотитель энергии - полиэфирное волокно;
NFA8 — разъем EN361
DS1 Подключите карабин (EN362) до точки шарнирного якоря на блоке страховочного.
Подсоедините карабин к надлежащей точке крепления, соответствующей стандарту EN 795
(минимум 12 кН). DS2 Подсоедините крюк на свободном конце линии с помощью стяжного или
спинного D-образного кольца жгута (EN361). Убедитесь, что разъемы надежно заблокированы.
DS3 Убедитесь, что точка крепления находится выше плеча/головы, чтобы уменьшить
коэффициент падения. DS4 Убедитесь, что вы всегда работаете с достаточным зазором под
ногами: 2 метра для защиты от падения.
Преди да използвате Личните предпазни средства (ЛПС), трябва да прочетете внимателно и
да разберете информацията за безопасност, описана в общите инструкции и конкретните
инструкции за оборудване.
ВНИМАНИЕ !!! Ако имате някакви съмнения относно продукта, ако имате нужда от езикова
версия на инструкциите за употреба, декларации за съответствие или някакъв въпрос относно
ЛПС, моля, свържете се с нас: www.fallsafe-online.com.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Производителят и продавачът отказват всякаква отговорност в случай
на неправилна употреба, неправилно нанасяне или модификации / поправки от лица, които не
са упълномощени от FALL SAFE®.
Вертикална употреба: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Обмислете ефекта на махалото, когато работите с оборудването в невертикална ситуация. В
този случай се уверете, че никога не рискувате да паднете над остри ръбове, които могат
сериозно да повредят линията, или в краен случай да я срежете. Това не взема под внимание
падането на люлка или допълнителното разстояние на падане, ако потребителят не е точно
под котвата. Никога не използвайте извън 30 ° градусов конус, създаден от устройството през
вертикала, ако се случи падане, устройството ще се заключи и потребителят ще се люлее като
махало и може да пострада от тази опасност. Уверете се, че точката на закрепване не показва
никакви изкривявания, ръжда или износване; визуално инспектирайте външната обвивка за
пукнатини, деформации, изгаряния или признаци на корозия; проверете дали всички болтове
и гайки са на място и правилно затегнати; проверете доброто състояние на шевовете и
механичното снаждане; уверете се, че съединителите се заключват правилно и лостовете се
движат свободно и ефективно; проверете индикатора за падане, ако показва, че е бил
арестуван голям падане, изискват незабавно обслужване и не използвайте продукта;
издърпайте линията до наличната дължина, за да сте сигурни, че тя се изплаща и отстъпва
гладко; проверете за признаци на абразия и / или повреда; изтеглете под контрол лентата /
въжето / кабела обратно в устройството; дръпнете рязко линията на оборудването, за да
включите спирачката. В случай на съмнение, изисквайте незабавно обслужване и не
използвайте устройството.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ремонт и периодични прегледи за блокиране на падането могат да се
извършват само от компетентно лице, което е упълномощено от Fall Safe.
Блокът за спиране на падането трябва да бъде лична собственост на потребителя. Уверете се,
че блокът за спиране на падането е съвместим с други елементи, когато е сглобен в система.
Използването с други несъвместими елементи може да бъде опасно, тъй като безопасната
функция на един елемент може да бъде засегната или може да попречи на безопасната
функция на друг. Изтеглете за употреба незабавно, ако има някакво съмнение относно
безопасното му състояние или ако вече е спряло падане. Оборудването не трябва да се
използва отново, докато писмено не бъде потвърдено от компетентно лице, че е приемливо да
се направи това.
Хоризонтално използване над остър ръб (тестван ръб): FS933E, FS934E, FS936E
Предпазникът за падане, маркиран със символа:
“Edge Tested” на енергопоглъщащата единица също е успешно тествана за хоризонтална
употреба и симулация на падане над ръба.
В този случай се използва радиус на ръба r = 0,5 mm / тип A (съгласно европейска
спецификация 11.060) за устройства за спиране на падането с въжета за въжета.
Въз основа на това, предпазителят за падане е подходящ за използване върху подобни
ръбове, като валцувани стоманени профили, дървени греди или покрита, кръгла парапетна
стена.
ВНИМАНИЕ! Други видове ръбове не са разрешени и използването им е забранено.
За да се използва в хоризонтално състояние, точката на закрепване трябва да бъде
разположена на същото ниво като ръба, където съществува риск от падане. За да се избегнат
ефектите на махалото, работната площ не трябва да надвишава 30 ° ъгъл от всяка страна на
вертикалата на точката на закрепване.
ВАЖНО! Максималното тегло на потребителя е ограничено до 100 кг в това приложение.
Въпреки този тест, трябва да се спазва следното за всички случаи по време на хоризонтална
или наклонена употреба, когато съществува риск от падане над ръб:
1. Ако оценката на опасността, извършена преди започване на работа, разкрие, че падащият
ръб включва особено „рязко рязане“ и / или „пробит“ ръб (например непокрити парапетни стени
или остър бетонен ръб и ако трябва да се използват устройства с крепежни елементи,
направени от ленти:
- трябва да се вземат съответните предпазни мерки, така че да се предотврати падане над
ръба, или
- преди започване на работа трябва да се монтира защита на ръба, или
- трябва да се свърже с производителя
2. Точката на окачване на предпазителя за падане не трябва да бъде под стойката (напр.
Платформа, плосък покрив) на потребителя.
Учитывайте эффект маятника при работе оборудования в не-вертикальном положении. В
этом случае убедитесь, что вы никогда не рискуете упасть с острых кромок, которые могут
серьезно повредить линию, или в крайних случаях порезать ее. Это не учитывает падение
при качании или дополнительное расстояние падения, если пользователь не находится
непосредственно под креплением. Никогда не используйте вне конуса с углом 30 °,
созданного из устройства через вертикальное положение, в случае падения устройство
заблокируется, и пользователь будет качаться, как маятник, и может получить травму от
этой опасности. Убедитесь, что точка крепления не показывает никаких искажений,
ржавчины или износа; визуально осмотрите внешнюю оболочку на наличие трещин,
деформаций, ожогов или следов коррозии; убедитесь, что все болты и гайки на месте и
правильно затянуты; проверить исправность швов и механических соединений; убедитесь,
что разъемы зафиксированы правильно, а рычаги двигаются свободно и эффективно;
проверьте индикатор падения, если он указывает, что значительное падение было
остановлено, требует немедленного обслуживания и не используйте продукт; вытяните
линию на доступную длину, чтобы убедиться, что она выплачивается и плавно откатывается;
проверить на наличие признаков истирания и / или повреждения; втянуть под контроль лямку
/ трос / трос обратно в блок; резко потяните за линию оборудования, чтобы включить тормоз.
В случае сомнений, немедленно потребуйте обслуживание и не используйте устройство.
ВНИМАНИЕ: Ремонт и периодические проверки блока защиты от падения могут выполнять
только компетентные лица, уполномоченные компанией Fall Safe.
Блок защиты от падения должен быть личной собственностью пользователя. При сборке в
систему убедитесь, что блок защиты от падения совместим с другими предметами.
Использование с другими несовместимыми предметами может быть опасным, так как
безопасное функционирование одного предмета может быть нарушено или может мешать
безопасному функционированию другого. Снимите для использования немедленно, если есть
какие-либо сомнения относительно его безопасного состояния или если он уже остановил
падение. Оборудование не должно использоваться повторно до тех пор, пока компетентным
лицом не будет подтверждено, что это допустимо.
Горизонтальное использование по острому краю (Edge испытания): FS933E, FS934E,
FS936E
Ограничитель падения отмечен символом:
«Edge Tested» на энергопоглощающем устройстве также был успешно испытан для
горизонтального использования, и на этом основании имитируется падение края.
В этом случае радиус кромки r = 0,5 мм / тип A (согласно европейскому техническому
описанию 11.060) использовался для устройств для предотвращения падения с помощью
строп тросов.
Исходя из этого, устройство для защиты от падения пригодно для использования над такими
же кромками, как, например, прокатанные стальные профили, деревянные балки или
покрытая круглая парапетная стена.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Другие типы кромок не допускаются и использование запрещено.
Для использования в горизонтальном положении точка крепления должна быть расположена
на том же уровне, что и край, где существует риск падения. Во избежание воздействия
маятника рабочая зона не должна превышать 30-градусный предел угла с каждой стороны от
вертикали точки крепления.
ВАЖНЫЙ! Максимальный вес пользователя ограничен до 100 кг в этом приложении.
Несмотря на это испытание, во всех случаях при горизонтальном или наклонном
использовании, где существует риск падения через край, необходимо соблюдать следующее:
1. Если оценка опасности, выполненная до начала работ, показывает, что край падения
включает в себя, в частности, «резкую резку» и / или «зазубренную» кромку (например,
непокрытые стены парапета или острый бетонный край, и если должны использоваться
устройства с крепежными элементами, изготовленными из лямок:
- необходимо принять соответствующие меры предосторожности, чтобы исключить падение с
края, или
- защита края должна быть установлена до начала работ, или
- с производителем необходимо связаться
2. Точка подвеса устройства для защиты от падения не должна быть ниже зоны стояния
(например, платформа, плоская крыша) пользователя.
3. Прогиб на краю (измеренный между двумя фланцами соединений и креплений) должен
быть не менее 90 °.
4. Необходимая высота под краем изображена на рисунке 5.
5. Во избежание качающегося падения рабочая зона или боковые перемещения от
центральной оси должны быть ограничены макс. 1.50m. В других случаях нет
индивидуальных точек крепления, а вместо этого, например, должны быть использованы
устройства остановки класса C (только если они одобрены для совместного использования)
или D согласно EN795.
6. Примечание: При использовании падения разрядника на стопорное устройстве класса С,
соответствующего EN795 с горизонтально скользящим направляющей, отклонение
стопорного устройства также должно быть принято во внимание при установлении
требуемой высоты зазора ниже пользователя. Для этого необходимо соблюдать информацию
в инструкции по применению.
7. Примечание. В случае падения с края существует опасность получения травмы в процессе
захвата в результате падения человека на части здания или конструкции.
8. Специальные меры по спасению должны быть определены и осуществлены на случай
падения с края.
БОЛЬШЕ ИНФОРМАЦИИ
AI1 - допустимая температура; AI2 - память; AI3 - ежегодный осмотр; AI4 - очистка; АИ5 - сушка;
AI6 – опасность; AI7 - опасность для жизни; AI8 – предупреждение; АИ9 - справа; AI10 - ложный;
АИ11 - проверить.
МАРКИРОВКА / ЭТИКЕТКИ
ML(A) – индикатор защиты от падения; ML(B) - Подключайте устройство только к точке
крепления EN 795; ML(C) – максимально допустимый угол; ML(D) – визуальный осмотр; ML(E) -
Проверяйте действия привязки, рисуя линию; ML(F) - Не используйте вышеуказанные сыпучие
материалы; ML(G) - может использоваться в горизонтальной и вертикальной плоскостях. Не
слишком острые края; ML(H) — убедитесь, что ваша привязь сертифицирована по стандарту
EN361; ML(I) - уточните максимальную нагрузку устройства в инструкции по эксплуатации;
ML(J) – допустимый термометрический диапазон; МЛ(К) - Не ремонтировать; ML(L) - провести
линию вертикально; ML(M) - Проверить систему перед использованием; ML(W) - Медленно
отпустить; ML(X) - ОК/НЕ ОК для острых кромок; ML(Z) проверить дистанцию защиты от
падения
ML(1) – номер ссылки; ML(2) – серийный номер; ML(3) - дата изготовления; ML(4) - прочитать
инструкцию; МЛ(5) – стандартный; ML(6) – длина; ML(7) – нотифицированный орган; ML(8) —
blokas yra suderinamas su kitais elementais, kai jie yra surinkti į sistemą. Naudojimas su kitais nesuderi
-
namais elementais gali būti pavojingas, nes gali būti pažeista saugi vieno daikto funkcija arba jis gali
sutrikdyti saugų kito elemento veikimą. Nedelsdami atšaukite, jei kyla abejonių dėl jo saugios būklės
arba jei jis jau sulaikė kritimą. Įranga nebus naudojama vėl, kol kompetentingas asmuo raštu
nepatvirtins, kad tai priimtina.
Horizontalus naudojimas per aštrų kraštą (išbandytas kraštas): FS933E, FS934E, FS936E
Kritimo ribotuvas, pažymėtas simboliu:
Taip pat sėkmingai išbandytas energiją sugeriančio įrenginio „kraštas išbandytas“, naudojamas
horizontaliai, ir modeliuojamas kritimas per kraštą.
Šiuo atveju kritimo sulaužymo įtaisams su vielinių lynų virvėmis buvo naudojamas kraštinės spindulys r
= 0,5mm / A tipas (pagal Europos specifikacijos lapą 11.060).
Remiantis tuo, kritimo ribotuvas tinkamas naudoti per panašius kraštus, tokius kaip valcuoti plieniniai
profiliai, medinės sijos arba uždengta apvali parapeto siena.
DĖMESIO! Kitų tipų briaunos neleidžiamos ir naudoti draudžiama.
Kad tvirtinimo taškas būtų naudojamas horizontalioje padėtyje, jis turi būti tame pačiame lygyje su
kraštu, kur yra kritimo pavojus. Norint išvengti švytuoklės poveikio, darbinė zona neturi viršyti 30 ° kampo
ribos iš kiekvienos tvirtinimo taško vertikalės pusės.
SVARBU! Maksimalus šios programos vartotojo svoris yra 100 kg.
Nepaisant šio bandymo, visais atvejais, kai yra pavojus nukristi už krašto, visais atvejais, kai važiuojama
horizontaliai arba nuožulniai, reikia atsižvelgti į šiuos dalykus:
1. Jei atlikus pavojaus vertinimą prieš pradedant darbą paaiškėja, kad kritimo kraštas susijęs su ypač
„aštriu pjovimu“ ir (arba) „įdubusiu“ kraštu (pvz., Neuždengtos parapeto sienos ar aštrus betono kraštas
ir jei turi būti naudojami įtaisai su tvirtinimo detalėmis iš diržų:
- reikia imtis atitinkamų atsargumo priemonių, kad būtų išvengta kritimo per kraštą, arba
- prieš pradedant darbą turi būti sumontuota krašto apsauga, arba
- reikia susisiekti su gamintoju
2. Kritimo ribotuvo pakabos taškas neturi būti žemiau vartotojo stovėjimo vietos (pvz., Platformos,
plokščio stogo).
3. Deformacija krašte (matuojama tarp dviejų jungčių flanšų ir tvirtinimo elementų) turi būti bent 90 °.
4. Reikalingas aukštis žemiau krašto pavaizduotas 5 paveiksle.
5. Norint išvengti sukimosi, darbo zona arba šoniniai judesiai nuo vidurinės ašies turi būti ribojami iki
maks. 1.50m. Kitais atvejais nėra atskirų tvirtinimo taškų, o pvz. Turi būti naudojami C klasės (tik tuo
atveju, jei jie patvirtinti bendram naudojimui) arba D stabdymo įtaisai pagal EN795.
6. Pastaba: Naudojant kritimo ribotuvą ant C klasės sustojimo įtaiso, atitinkančio EN795, su horizontaliai
judančiu kreipikliu, nustatant reikiamą prošvaistės aukštį žemiau vartotojo, reikia atsižvelgti ir į sustabdy
-
mo įtaiso įlinkį. Tam reikia atsižvelgti į naudojimo instrukcijose nurodytą informaciją.
7. Pastaba: kritimo metu per kraštą kyla pavojus susižeisti, kai krintantis asmuo smogia į pastato dalis
arba konstrukcines dalis.
8. Turi būti nurodytos ir praktikuojamos specialios gelbėjimo priemonės kritimo atveju per kraštą
DAUGIAU INFORMACIJOS
AI1 - priimtina temperatūra; AI2 - atmintis; AI3 - metinė patikra; AI4 - valymas; AI5 - džiovinimas; AI6 –
pavojus; AI7 - pavojus gyvybei; AI8 – įspėjimas; AI9 - dešinėje; AI10 - klaidingas; AI11 - patikrinkite.
ŽYMĖJIMAS / ETIKETĖS
ML(A) – kritimo sulaikymo indikatorius; ML(B) -
Prijunkite įrenginį tik prie EN 795 tvirtinimo taško
;
ML(C) –
didžiausias leistinas kampas
; ML(D) –
vizualinė apžiūra
; ML(E) –
Patikrinkite fiksavimo
veiksmus traukdami liniją
; ML(F) –
Nenaudokite virš birių medžiagų
; ML(G) –
gali būti naudojamas
horizontalioje ir vertikalioje plokštumose. Ne per aštrius kraštus
; ML(H) –
įsitikinkite, kad jūsų diržai
yra sertifikuoti EN361
; ML(I) –
patikrinkite maksimalią prietaiso apkrovą instrukcijų vadove
; ML(J) –
leistinas termometrinis diapazonas
; ML(K) –
neatlikite remonto
; ML(L) -
traukite liniją vertikaliai
;
ML(M) –
prieš naudojimą patikrinkite sistemą
; ML(W) –
lėtai atleiskite
; ML(X) –
aštriems kraštams
gerai / NE OK; ML(Z) patikrinkite kritimo sulaikymo atstumą
ML(1) – nuorodos numeris; ML(2) – serijos numeris; ML(3) – pagaminimo data; ML(4) –
perskaitykite
instrukcijas
; ML(5) –
standartinis
; ML(6) – ilgis; ML(7) – notifikuotoji įstaiga; ML(8) – kraštas patikrintas
Taip/Ne
ĮRENGINIO REGISTRACIJA
1-Prekė 2-Nuorodos numeris 3-Serijos numeris 4-Pagaminimo data 5-Pirkimo data 6-Pirmo naudojimo
data 7-Kita svarbi informacija 8-Data 9-Registracijos priežastis 10-Defektai, remontas ir kt. 11- Vardas ir
pavardė ir parašas 12- Kitas įprastas patikrinimas
NOMENKLATŪRA/TIKSLAS
NFA(A) - modelis; NFA(B) – ilgis; NFA(C) – svoris; NFA(D) -
skersmuo - medžiaga
; NFA(E) –
Naudojimo sąlygos; NFA(F) – maksimali apkrova; NFA(G) – aštrūs kraštai
NFA1-
pasukamas tvirtinimo taškas
; NFA2 –
sudėtinis išorinis apvalkalas
; NFA3 -
etiketė
; NFA4 -
Gyvenimo linijos kabelis / diržas
; NFA5 –
kritimo sulaikymo indikatorius
; NFA6 -
pasukamo kablio
vartotojo priedas
; NFA7 -
Energijos absorberis - poliesterio pluoštas
; NFA8 –
jungtis EN361
DS1 Prijunkite karabiną (EN362) prie sukimosi tvirtinimo taško kritimo sulaikymo bloke. Prijunkite
karabiną prie tinkamo tvirtinimo taško, atitinkančio EN 795 (mažiausiai 12 kN). DS2 Kabliuką laisvame
linijos gale prijunkite prie diržų (EN361) apatinio ar nugarinio D žiedo. Patikrinkite, ar jungtys saugiai
užrakintos. DS3 Įsitikinkite, kad tvirtinimo taškas yra virš peties / galvos, kad sumažintumėte kritimo
koeficientą. DS4 Įsitikinkite, kad visada dirbate pakankamai atstumu po kojomis: 2 metrai nuo kritimo
stabdymo bloko.
Перед использованием средств индивидуальной защиты (СИЗ) вы должны внимательно
прочитать и понять информацию о безопасности, описанную в общих инструкциях и
специальных инструкциях по оборудованию.
ВНИМАНИЕ!!! Если у вас есть какие-либо сомнения относительно продукта, если вам нужна
версия инструкции по использованию, декларации о соответствии или другие вопросы о
средствах индивидуальной защиты на другом языке, свяжитесь с нами: www.fallsafe-online.
-
com.
ВНИМАНИЕ: Производитель и продавец не несут никакой ответственности в случае
неправильного использования, неправильного применения или модификаций / репараций
лицами, не уполномоченными FALL SAFE®.
Вертикальное использование: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Šajā gadījumā kritiena novēršanas ierīcēm ar stiepļu virvju virvēm tika izmantots malas rādiuss r =
0,5mm / A tips (saskaņā ar Eiropas specifikāciju lapu 11.060).
Pamatojoties uz to, kritiena ierobežotājs ir piemērots izmantošanai virs līdzīgām malām, piemēram,
velmētiem tērauda profiliem, koka sijām vai pārklāta, apaļa parapeta siena.
BRĪDINĀJUMS! Cita veida malas nav atļautas, un to lietošana ir aizliegta.
Lai stiprināšanas punktu izmantotu horizontālā stāvoklī, tam jāatrodas vienā līmenī ar malu, kur pastāv
krišanas risks. Lai izvairītos no svārsta ietekmes, darba zona nedrīkst pārsniegt 30 ° leņķa robežu no
katras stiprināšanas punkta vertikāles puses.
SVARĪGS! Šajā lietojumprogrammā maksimālais lietotāja svars ir ierobežots līdz 100 kg.
Neskatoties uz šo testu, visos gadījumos, kad pastāv risks nokrist pāri malai, horizontālas vai slīpas
lietošanas gadījumā jāievēro šādi nosacījumi:
1. Ja bīstamības novērtējumā, kas veikts pirms darba uzsākšanas, atklājas, ka kritiena mala ir saistīta
ar īpaši “asu griešanu” un / vai “izdedzinātu” malu (piemēram, nenosegtām parapeta sienām vai asu
betona malu un ja ir jāizmanto ierīces ar stiprinājumiem, kas izgatavoti no pinumiem:
- jāveic attiecīgi piesardzības pasākumi, lai novērstu kritienu pāri malai, vai
- pirms darba uzsākšanas ir jāuzstāda malas aizsardzība, vai
- jāsazinās ar ražotāju
2. Kritiena apstādinātāja balstiekārta nedrīkst atrasties zem lietotāja stāvošās zonas (piemēram,
perona, plakanā jumta).
3. Izliekumam malā (mēra starp diviem savienojuma atlokiem un stiprinājumiem) jābūt vismaz 90 °.
4. Nepieciešamais augstums zem malas ir parādīts 5. attēlā.
5. Lai novērstu šūpošanos, darba zonas vai sānu kustības no centra ass ir jāierobežo līdz maks. 1,50m.
Citos gadījumos nav atsevišķu stiprinājumu punktu, bet, piemēram, Jāizmanto C klases (tikai tad, ja tās
ir apstiprinātas kopīgai lietošanai) vai D bremžu ierīces saskaņā ar EN795.
6. Piezīme. Izmantojot kritiena ierobežotāju uz C klases bremzēšanas ierīci, kas atbilst EN795, ar
horizontāli pārvietojamu vadotni, nosakot nepieciešamo klīrensa augstumu zem lietotāja, jāņem vērā
arī apturēšanas ierīces novirze. Par to ir jāievēro informācija lietošanas instrukcijās.
7. Piezīme. Gadījumā, ja krīt pāri malai, aizķeršanās laikā pastāv risks gūt ievainojumus, ja cilvēks, kurš
nokrīt, triecas pret ēkas vai konstrukcijas detaļām.
8. Jāprecizē un jāpraktizē īpaši glābšanas pasākumi, ja notiek kritiens pāri malai.
PAPILDUS INFORMĀCIJA
AI1 - pieņemama temperatūra; AI2 - atmiņa; AI3 - ikgadējā pārbaude; AI4 - tīrīšana; AI5 - žāvēšana; AI6
- briesmas; AI7 - briesmas dzīvībai; AI8 - brīdinājums; AI9 - labajā pusē; AI10 - nepatiess; AI11 -
pārbaudiet.
MARĶĒJUMS / ETIĶES
ML(A) - kritiena aizturēšanas indikators; ML(B) - pievienojiet ierīci tikai EN 795 montāžas punktam;
ML(C) – maksimālais atļautais leņķis; ML(D) - vizuāla pārbaude; ML(E) - pārbaudiet slēdzeni, novelkot
līniju; ML(F) - Nelietot beztaras materiāliem; ML(G) - var izmantot horizontālā un vertikālā plaknē. Ne
pāri asām malām; ML(H) - Pārliecinieties, vai jūsu drošības jostai ir EN361 sertifikāts; ML(I) - pārbaudiet
ierīces maksimālo slodzi lietotāja rokasgrāmatā; ML(J) – atļautais termometriskais diapazons; ML(K) -
nelabot; ML(L) - novilkt līniju vertikāli; ML(M) - Pirms lietošanas pārbaudiet sistēmu; ML(W) - atlaidiet
lēnām; ML(X) - asām malām OK / NOT OK; ML(Z) - pārbaudiet kritiena apturēšanas attālumu
ML(1) – atsauces numurs; ML(2) – sērijas numurs; ML(3) – izgatavošanas datums; ML(4) – lasīt
instrukcijas; ML(5) - noklusējuma; ML(6) – garums; ML(7) – paziņotā institūcija; ML(8) — mala
pārbaudīta Jā/nē
IERĪCES REĢISTRĀCIJA
1-Produkts 2-Atsauces numurs 3-Sērijas numurs 4-Ražošanas datums 5-Iegādāšanās datums
6-Pirmās lietošanas datums 7-Cita būtiska informācija 8-Datums 9-Reģistrācijas iemesls 10-Defekti,
remonts utt. 11- Vārds un paraksts 12-Nākamā kārtējā pārbaude
NOMENKLATŪRA/MĒRĶIS
NFA(A) - modelis; NFA(B) - garums; NFA(C) - svars; NFA(D) - diametrs - materiāls; NFA(E) - Lietošanas
noteikumi; NFA(F) - maksimālā slodze; NFA(G) — asas malas
NFA1- rotējošs stiprinājuma punkts; NFA2 – kompozīta eksterjers; NFA3 - tags; NFA4 - glābšanas
kabelis / spriegošanas siksna; NFA5 - kritiena aizturēšanas indikators; NFA6 - rotācijas āķa lietotāja
stiprinājums; NFA7 - enerģiju absorbējošas ierīces - poliestera šķiedras; NFA8 — savienojums EN361
DS1 Savienojiet karabīni (EN362) ar pagrieziena stiprinājuma punktu kritiena apturēšanas blokā.
Pievienojiet karabineru atbilstošam stiprināšanas punktam, kas atbilst EN 795 (vismaz 12kN). DS2
Pievienojiet āķi līnijas brīvajā galā ar zirglietas (EN361) apakšējo vai muguras D-gredzenu. Pārliecinie
-
ties, vai savienotāji ir droši nofiksēti. DS3 Nodrošiniet, lai enkura punkts būtu virs pleca/galvas, lai
samazinātu kritiena faktoru. DS4 Pārliecinieties, ka vienmēr darbojaties ar pietiekamu atstatumu zem
kājām: 2 metri kritiena apturēšanas blokam.
Prieš naudodamiesi asmenine apsaugos įranga (AAP), turite atidžiai perskaityti ir suprasti saugos
informaciją, aprašytą bendrojoje instrukcijoje ir konkrečios įrangos instrukcijas.
DĖMESIO !!! Jei kyla abejonių dėl gaminio, jei jums reikia naudojimosi instrukcijų, atitikties deklaracijų ar
kokių nors klausimų apie AAP versijas kitomis kalbomis, susisiekite su mumis: www.fallsafe-online.com.
ĮSPĖJIMAS: Gamintojas ir pardavėjas atsisako jokios atsakomybės už netinkamą naudojimą,
netinkamą naudojimą ar pakeitimus / remontą asmenų, kuriems neįgalioti „FALL SAFE®“.
Naudojimas vertikaliai: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Naudodami įrangą ne vertikalioje padėtyje, atsižvelkite į švytuoklės efektą. Tokiu atveju įsitikinkite, kad
niekada nerizikuosite nukristi per aštrius kraštus, kurie gali rimtai sugadinti liniją arba kraštutiniais
atvejais ją perpjauti. Čia neatsižvelgiama į jokį sukimosi ar papildomo kritimo atstumą, jei vartotojas nėra
tiesiai po tvirtinimu. Niekada nenaudokite 30 ° laipsnių kūgio, esančio iš įrenginio per vertikalę, išorėje,
jei įvyktų kritimas, prietaisas užsiblokuotų, o vartotojas pasisuktų kaip švytuoklė ir dėl šio pavojaus gali
susižeisti. Įsitikinkite, kad tvirtinimo taške nėra deformacijų, rūdžių ar dilimo; apžiūrėkite išorinį apvalkalą,
ar nėra įtrūkimų, deformacijų, nudegimų ar korozijos požymių; patikrinkite, ar visi varžtai ir veržlės yra
vietoje ir tinkamai priveržti; patikrinkite gerą siūlių ir mechaninių siūlių būklę; įsitikinkite, kad jungtys
tinkamai užsifiksuoja, o svirtys juda laisvai ir efektyviai; patikrinkite kritimo indikatorių, jei jis rodo, kad
didelis kritimas buvo sulaikytas, reikalaukite skubios priežiūros ir nenaudokite gaminio; ištraukite liniją iki
turimo ilgio, kad įsitikintumėte, jog ji atsipirks ir sklandžiai atsivers; patikrinkite, ar nėra dilimo ir (arba)
pažeidimų; kontroliuodami juostą / virvę / trosą, patraukite atgal į įrenginį; staigiai patraukite įrangos liniją,
kad įjungtumėte stabdį. Kilus abejonėms, nedelsdami reikalaukite techninės priežiūros ir nenaudokite
prietaiso.
ĮSPĖJIMAS: Kritimo sustabdymo bloko remontą ir periodinę apžiūrą gali atlikti tik kompetentingas
asmuo, kuriam leidimą suteikė „Fall Safe“.
Kritimo sulaikymo blokas turėtų būti asmeninė vartotojo nuosavybė. Įsitikinkite, kad kritimo sulaikymo
kasutatakse rihmast valmistatud kinnitusdetailidega seadmeid):
- tuleb võtta vastavaid ettevaatusabinõusid, et välistada serva kukkumine, või
- enne töö alustamist tuleb paigaldada servakaitse, või
- tootjaga tuleb ühendust võtta
2. Kukkumiskaitsevahendi riputuspunkt ei tohi olla allpool kasutaja seisvat ala (nt platvorm, lamekatus).
3. Nurk servas (mõõdetuna kahe liigendi ja kinnituse vahel) peab olema vähemalt 90 °.
4. Nõutav serva alla jääv kõrgus on näidatud joonisel 5.
5. Kiire kukkumise vältimiseks tuleb tööala või külgmised liikumised keskteljest maksimaalselt piirata.
1,50m. Muudel juhtudel mitte üksikuid kinnituspunkte, vaid nt. Kasutada tuleb C-klassi (ainult juhul, kui
see on ühiseks kasutamiseks heaks kiidetud) või D-peatust, vastavalt standardile EN795.
6. Märkus. Kui kukkumispiirikut kasutatakse EN795-le vastaval C-klassi peatumismoodulil horisontaal
-
selt liikuva juhikuga, tuleb nõutava kliirensi kõrguse kindlakstegemisel kasutajast allpool arvestada ka
peatumisseadme läbipainet. Selle jaoks tuleb järgida kasutusjuhendis sisalduvat teavet.
7. Märkus. Kui serv kukub, võib kinnipüüdmise ajal tekkida vigastusoht, kuna kukkuv inimene lööb
hoonesse või ehitise osi.
8. Üle serva kukkumise korral tuleb täpsustada ja rakendada konkreetseid päästmismeetmeid.
LISAINFORMATSIOON
AI1 - vastuvõetav temperatuur; AI2 - mälu; AI3 - iga-aastane kontroll; AI4 - puhastamine; AI5 - kuivatami
-
ne; AI6 - ohud; AI7 - oht elule; AI8 - hoiatus; AI9 - paremal; AI10 - vale; AI11 – kontrollige.
MÄRGISTAMINE / SILTID
ML(A) – kukkumise peatamise indikaator; ML(B) – ühendage seade ainult EN 795 kinnituspunktiga;
ML(C) –
maksimaalne lubatud nurk
; ML(D) –
visuaalne kontroll
; ML(E) –
Kontrollige lukustust,
tõmmates joont
; ML(F) –
ärge kasutage puistematerjali kohal
; ML(G) –
Võib kasutada horisontaal-
ja vertikaaltasapinnal. Mitte üle teravate servade
; ML(H) –
Veenduge, et teie rakmed on EN361
sertifikaadiga
; ML(I) -
kontrollige seadme maksimaalset koormust kasutusjuhendis
; ML(J) –
lubatud
termomeetriline vahemik
; ML(K) -
Ärge remontige
; ML(L) -
tõmmake joon vertikaalselt
; ML(M) –
kontrollige süsteemi enne kasutamist
; ML(W) -
vabastage aeglaselt
; ML(X) -
teravate servade
korral OK / EI OK
; ML(Z) –
kontrollige kukkumise peatamise vahemaad
ML(1) – viitenumber; ML(2) – seerianumber; ML(3) – valmistamise kuupäev; ML(4) – lugeda juhiseid;
ML(5) – vaikimisi; ML(6) – pikkus; ML(7) – teavitatud asutus; ML(8) – serva testitud Jah/ei
SEADME REGISTREERIMINE
1-Toode 2-Viitenumber 3-Seerianumber 4-Valmistamiskuupäev 5-Ostukuupäev 6-Esimese kasutuse
kuupäev 7-Muu asjakohane teave 8-Kuupäev 9-Registreerimise põhjus 10-Defektid, parandused jne
11- Nimi ja allkiri 12-Järgmine korraline kontroll
NOMENKLATUUR/EESMÄRK
NFA(A) –
mudel
; NFA(B) - pikkus; NFA(C) - kaal; NFA(D) -
läbimõõt - materjal
; NFA(E) – kasutustingi
-
mused; NFA(F) - maksimaalne koormus; NFA(G) – teravad servad
NFA1- pöörlev kinnituspunkt; NFA2 – komposiitväliskest; NFA3 – silt; NFA4 - päästeliini kaabel /
pingutusrihm; NFA5 – kukkumise peatamise indikaator; NFA6 – pöörleva konksu kasutajakinnitus;
NFA7 – energiat neelavad seadmed – polüesterkiud; NFA8 – Ühendus EN361
KASUTAMINE JA SEADISTAMINE
DS1 Ühendage karabiin (EN362) kukkumispiduriploki pöörleva kinnituspunktiga. Ühendage karabiin
sobiva kinnituspunktiga vastavalt standardile EN 795 (minimaalselt 12 kN); DS2 Ühendage nööri vabas
otsas olev konks rakmete (EN361) rinnaku või selja D-rõngaga. Kontrollige, kas pistikud on kindlalt
lukustatud; DS3 Kukkumisteguri minimeerimiseks veenduge, et kinnituspunkt oleks õla/pea kohal. DS4
Veenduge, et töötamise ajal oleks jala sügavus alati piisav: 2 meetrit kukkumispiduri ees;
Pirms individuālo aizsardzības līdzekļu (IAL) lietošanas uzmanīgi jāizlasa un jāsaprot drošības
informācija, kas aprakstīta vispārīgajos norādījumos un īpašajos aprīkojuma norādījumos.
UZMANĪBU !!! Ja jums ir šaubas par izstrādājumu un ja jums nepieciešama lietošanas instrukcijas,
atbilstības deklarācijas vai kāds cits jautājums par IAL, lūdzu, sazinieties ar mums: www.fallsafe-online.
-
com.
BRĪDINĀJUMS: Ražotājs un pārdevējs atsakās no jebkādas atbildības par nepareizas lietošanas,
nepareizas lietošanas vai modifikācijas / remonta gadījumiem, ko veic personas, kuras nav atļāvušas
FALL SAFE®.
Lietošana vertikāli: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Lietojot aprīkojumu vertikālā situācijā, ņemiet vērā svārsta efektu. Šajā gadījumā pārliecinieties, ka
nekad neriskējat nokrist pāri asām malām, kas var nopietni sabojāt līniju vai ārkārtējos gadījumos to
sagriezt. Tas neņem vērā jebkādu pagrieziena kritienu vai papildu kritiena attālumu, ja lietotājs
neatrodas tieši zem stiprinājuma. Nekad nelietojiet ārpus 30 ° leņķa konusa, kas izveidots no ierīces
caur vertikāli, ja varētu notikt kritiens, ierīce bloķētos un lietotājs šūpotos kā svārsts, un šī bīstamība var
izraisīt ievainojumus. Pārliecinieties, ka piestiprināšanas vietā nav deformāciju, rūsas vai nodiluma;
vizuāli pārbaudiet ārējo apvalku, vai tajā nav plaisu, deformāciju, apdegumu vai korozijas pazīmju;
pārbaudiet, vai visas skrūves un uzgriežņi ir savās vietās un pareizi pievilkti; pārbaudiet valdziņu un
mehānisko saišu labo stāvokli; pārliecinieties, ka savienotāji pareizi nofiksējas un sviras pārvietojas brīvi
un efektīvi; pārbaudiet kritiena indikatoru, ja tas norāda, ka nopietns kritiens ir aizturēts, pieprasiet
tūlītēju apkopi un nelietojiet produktu; izvelciet līniju līdz pieejamajam garumam, lai pārliecinātos, ka tā
atmaksājas un vienmērīgi atgūstas; pārbaudiet, vai nav nobrāzumu un / vai bojājumu pazīmju; kontrolē
siksnu / virvi / kabeli ievelciet atpakaļ ierīcē; strauji velciet aprīkojuma līniju, lai ieslēgtu bremzi. Šaubu
gadījumā nekavējoties pieprasiet apkopi un nelietojiet ierīci.
BRĪDINĀJUMS: Kritiena apturēšanas bloka labošanu un periodiskas pārbaudes var veikt tikai
kompetenta persona, kuru pilnvarojusi Fall Safe.
Kritiena apturēšanas blokam vajadzētu būt lietotāja personīgajam īpašumam. Pārliecinieties, ka kritiena
apturēšanas bloks ir saderīgs ar citiem priekšmetiem, kad tos samontē sistēmā. Lietošana kopā ar
citiem nesaderīgiem priekšmetiem var būt bīstama, jo var tikt ietekmēta droša viena izstrādājuma
darbība vai traucēta citas preces droša darbība. Nekavējoties atsauciet lietošanu, ja rodas šaubas par
tā drošo stāvokli vai ja tas jau ir aizturējis kritienu. Iekārtu neizmanto atkārtoti, kamēr kompetenta
persona nav rakstiski apstiprinājusi, ka tas ir pieņemami.
Lietošana horizontāli virs asas malas (mala pārbaudīta): FS933E, FS934E, FS936E
Kritiena apturētājs, kas apzīmēts ar simbolu:
Arī enerģiju absorbējošās vienības “mala pārbaudīta” horizontālai lietošanai un no tā simulēta kritiena
pār malu pārbaude.
EXTRA INFORMATIE
AI1 - aanvaardbare temperatuur; AI2 - geheugen; AI3 - jaarlijkse inspectie; AI4 - schoonmaken; AI5 -
drogen; AI6 - gevaren; AI7 - levensgevaar; AI8 - waarschuwing; AI9 - rechts; AI10 - verkeerd; AI11 -
Controleer.
MARKERING / ETIKETTEN
ML(A) - Valstopindicator; ML(B) - Sluit het apparaat alleen aan op het ankerpunt EN 795; ML(C) -
maximaal toegestane hoek; ML(D) - visuele inspectie; ML(E) - Test het slot door aan de lijn te trekken;
ML(F) - Niet gebruiken over het bulkmateriaal; ML(G) -
Mag in horizontaal en verticaal vlak worden
gebruikt. Niet over scherpe randen
; ML(H) - Zorg ervoor dat uw harnas EN361-gecertificeerd is; ML(I)
-
Controleer de instructiehandleiding de maximale belasting van het apparaat
; ML(J) -
Toegestaan
thermometrisch bereik
; ML(K) - Voer geen reparaties uit; ML(L) - T
Trek de lijn verticaal
; ML(M) -
Controleer het systeem voor gebruik; ML(W) - laat langzaam los; ML(X) -
OK / NIET OK voor scherpe
randen
; ML(Z) -
Controleer de valstopafstand
ML(1) - referentienummer; ML(2) - serienummer; ML(3) - fabricagedatum; ML(4) - lees instructies; ML(5)
- standaard; ML(6) - lengte; ML(7) - aangemelde instantie; ML(8) - Rand getest Ja / Nee
APPARAAT REGISTRATIE
1-Product 2-Referentienummer 3-Serienummer 4-Productiedatum 5-Aankoopdatum 6-Datum eerste
gebruik 7-Overige relevante informatie 8-Datum 9-Reden van registratie 10-Defecten, reparaties etc. 11-
Naam en handtekening 12-Volgende regulier onderzoek
NOMENCLATUUR/DOEL
NFA(A) -
Scherpe randen
; NFA(B) - lengte; NFA(C) - gewicht; NFA(D) - diameter - materiaal; NFA(E) -
Gebruiksvoorwaarden; NFA(F) - maximale belasting; NFA(G) - Scherpe randen
NFA1- Draaibaar ankerpunt; NFA2 -
Samengestelde buitenste schil
; NFA3—Label; NFA4 -
Life line
kabel / spanband
; NFA5 - Valstopindicator; NFA6 -
Draaibare haak gebruiker bijlage
; NFA7 -
Energie-absorberende voorzieningen - polyester vezel
; NFA8 -
Aansluiting EN361
GEBRUIK EN CONFIGURATIE
DS1 Verbind de karabijnhaak (EN362) met het draaiverankerpunt op het valstopblok. Sluit de karabijnha
-
ak aan op een geschikt ankerpunt conform EN 795 (minimaal 12kN); DS2 Verbind de haak aan het vrije
uiteinde van de lijn met de harnas (EN361) sternale of dorsale D-ring. Controleer of de connectoren veilig
zijn vergrendeld; DS3 Zorg ervoor dat het ankerpunt zich boven de schouder/het hoofd bevindt om de
valfactor te minimaliseren. DS4 Zorg ervoor dat er tijdens het werken altijd voldoende voetdiepte is: 2
meter voor de valbeveiliger;
KASUTUSJUHEND
HOIATUS: LUGEGE KOGU KAHES JUHISTES SISALDUV TEAVE: ÜLD- JA KONKREETSED.
KONKREETSED JUHISED
Enne isikukaitsevahendite kasutamist peate hoolikalt läbi lugema ja mõistma üldises juhendis ja
konkreetsete varustuse juhendites kirjeldatud ohutusteavet.
TÄHELEPANU !!! Kui teil on toote suhtes kahtlusi ja kui vajate kasutusjuhiste, vastavusdeklaratsioonide
või isikukaitsevahendeid puudutavaid teistsuguseid versioone, võtke meiega ühendust: www.fallsafe
-
-online.com.
HOIATUS: FALL SAFE®i volitamata isikute ebaõige kasutamise, ebaõige kasutamise või modifitseeri
-
mise / parandamise korral vastutavad tootjad ja müüjad igasuguse vastutuse eest.
Vertikaalne kasutamine: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Kui seade töötab vertikaalses olukorras, kaaluge pendli efekti. Sel juhul veenduge, et te ei riskiks kunagi
teravate servade kukkumisega, mis võib joont tõsiselt kahjustada või äärmuslikel juhtudel seda lõigata.
See ei võta arvesse võimalikku pöördelangust ega täiendavat kukkumisteekonda, kui kasutaja ei asu
otse kinnituspunkti all. Ärge kunagi kasutage väljaspool 30 ° kraadist koonust, mis on seadmest loodud
läbi vertikaali. Kukkumise korral seade lukustub ja kasutaja pöördub nagu pendel ning võib selle ohu
korral vigastada. Veenduge, et kinnituspunktis ei esine moonutusi, rooste ega kulumist; kontrollida
visuaalselt välimist kesta pragude, deformatsioonide, põletuste või korrosioonimärkide suhtes;
kontrollige, kas kõik poldid ja mutrid on paigas ja korralikult kinnitatud; kontrollige õmbluste ja mehaanili
-
se õmbluse head seisukorda; veenduge, et konnektorid lukustuksid korralikult ja hoovad liiguvad vabalt
ja tõhusalt; kontrollige kukkumisnäidikut, kui see näitab, et suur kukkumine on peatatud, nõudke
viivitamatut hooldust ja ärge kasutage toodet; tõmmake joon olemasoleva pikkusega välja, et tagada
selle tasumine ja sujuv kerimine; kontrollida hõõrdumise ja / või kahjustuste tunnuseid; tõmmake rihm /
köis / kaabel kontrolli all kontrolli alla; piduri sisselülitamiseks tõmmake järsult varustustoru. Kahtluse
korral nõudke viivitamatut hooldust ja ärge kasutage seadet.
HOIATUS. Kukkumiskaitse blokeeringu parandamist ja perioodilisi ülevaatusi võib teha ainult pädev isik,
kellele on andnud loa Fall Safe.
Kukkumiskaitseplokk peaks olema kasutaja isiklik vara. Veenduge, et kukkumiskaitseplokk ühilduks
süsteemis muude esemetega. Kasutamine koos teiste ühildumatute toodetega võib olla ohtlik, kuna see
võib kahjustada ühe toote ohutut funktsiooni või häirida teise seadme ohutut funktsiooni. Kui te kahtlete
selle ohutusseisundis või kui kukkumine on juba toimunud, tühistage see kasutamine kohe. Seadmeid
ei tohi uuesti kasutada enne, kui pädev isik on kirjalikult kinnitanud, et see on vastuvõetav.
Horisontaalne kasutamine üle terava serva (serv testitud): FS933E, FS934E, FS936E
Sümboliga tähistatud kukkumiskaitseplokk:
Samuti on edukalt katsetatud energiat neelava seadme „serv katsetatud” horisontaalseks kasutamiseks
ja sellest simuleeritud serva kukkumist.
Sellel juhul kasutati trossi kaablitega kukkumiskaitsevahendite servaraadiust r = 0,5mm / tüüp A
(vastavalt Euroopa tehnilise kirjelduse lehele 11.060).
Selle põhjal sobib kukkumispiirik kasutamiseks sarnaste servade, näiteks valtsitud terasprofiilide,
puittalade või kaetud ümmarguse parapettseina kohal.
HOIATUS! Muud tüüpi servad pole lubatud ja kasutamine on keelatud.
Horisontaalses olekus kasutamiseks peab kinnituspunkt asuma servaga samal tasemel, kus on
kukkumisoht. Pendli mõju vältimiseks ei tohi tööpiirkond kinnituspunkti vertikaali mõlemalt küljelt ületada
30 ° nurga piirmäära.
TÄHTIS! Selle rakenduse maksimaalne kasutajakaal on piiratud 100 kg-ga.
Vaatamata sellele katsele tuleb horisontaalse või kaldus kasutamise korral kõigil juhtudel, kui on oht üle
serva kukkuda, järgida järgmist:
1. Kui enne töö alustamist läbi viidud ohuhinnangu tulemusel selgub, et kukkumisserv hõlmab eriti
teravat lõikamist ja / või "põlenud" serva (nt katmata parapetiseinad või terav betooniserv ja kui
Ankerpunkt über der Schulter/dem Kopf befindet, um den Sturzfaktor zu minimieren. DS4 Vergewissern,
dass während der Arbeit immer ausreichende Tiefe unter den Füßen ist: 2 Meter für Auffanggerät;
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: LEES ALLE INFORMATIE IN BEIDE INSTRUCTIES: ALGEMENE EN SPECIFIEKE
INSTRUCTIES.
SPECIALE INSTRUCTIES
Voordat u persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) gebruikt, moet u de veiligheidsinformatie
beschreven in de algemene instructies en in de specifieke instructies voor de apparatuur
zorgvuldig lezen en begrijpen.
AANDACHT!!! Als u vragen heeft over het product, een andere taalversie van de gebruiksaanwij
-
zing, conformiteitsverklaringen of vragen over de PBM nodig heeft, neem dan contact met ons op:
www.fallsafe-online.com.
LET OP: De fabrikant en de verkoper wijzen alle verantwoordelijkheid af in geval van verkeerd
gebruik, verkeerde toepassing of modificaties/reparaties door personen die niet door FALL SAFE®
zijn geautoriseerd.
Verticaal gebruik: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Houd rekening met het slingereffect bij het gebruik van de apparatuur in een niet-verticale situatie. Zorg
er in dit geval voor dat u nooit een val over scherpe randen riskeert die de lijn ernstig kan beschadigen of
in extreme gevallen kan snijden. Dit houdt geen rekening met een zwaaifase of extra valafstand als de
gebruiker niet direct onder de verankering staat. Nooit gebruiken buiten een conus van 30° die door het
apparaat verticaal is gemaakt, als er een val zou optreden, zou het apparaat vergrendelen en zou de
gebruiker als een slinger zwaaien en mogelijk letsel oplopen door dit gevaar. Zorg ervoor dat het
bevestigingspunt geen vervormingen, roest of slijtage vertoont; inspecteer de buitenkant op scheuren,
vervormingen, brandwonden of tekenen van corrosie; controleer of alle bouten en moeren op hun plaats
zitten en goed zijn vastgedraaid; controleer de goede staat van de steken en de mechanische splitsingen;
zorg ervoor dat de connectoren goed vergrendelen en dat de hendels vrij en efficiënt bewegen; controleer
de valindicator, als deze aangeeft dat een grote val is gestopt, onmiddellijk onderhoud vereisen en het
product niet gebruiken; trek de lijn naar de beschikbare lengte om ervoor te zorgen dat deze viert en
soepel terugloopt; controleer op tekenen van slijtage en/of schade; trek onder controle de band/tou
-
w/kabel terug in de eenheid; trek de apparatuurlijn scherp om de rem in te schakelen. Voer in geval van
twijfel onmiddellijk onderhoud uit en gebruik het apparaat niet.
WAARSCHUWING: Reparatie en periodieke onderzoeken voor een valbeveiliging mogen alleen worden
uitgevoerd door een bevoegd persoon die is geautoriseerd door Fall Safe.
Het valblok moet persoonlijk eigendom van de gebruiker zijn. Zorg ervoor dat het valblok compatibel is
met andere items wanneer het in een systeem is gemonteerd. Gebruik met andere niet-compatibele
items kan gevaarlijk zijn omdat de veilige werking van één item kan worden beïnvloed of de veilige functie
van een ander kan verstoren. Trek het product onmiddellijk terug voor gebruik als er twijfel bestaat over
de veilige toestand ervan of als het al een val heeft gestopt. De apparatuur mag niet opnieuw worden
gebruikt totdat een bevoegd persoon schriftelijk heeft bevestigd dat dit aanvaardbaar is.
Horizontaal gebruik over scherpe randen (rand getest): FS933E, FS934E, FS936E
De valbeveiliging gemarkeerd met het symbool:
"Edge Tested" op de energie-absorberende eenheid is ook met succes getest voor horizontaal gebruik en
een val over de rand die hieruit is gesimuleerd.
In dit geval werd een randradius van r = 0,5 mm / Type A (volgens Europees specificatieblad 11.060)
gebruikt voor valbeveiligingsinrichtingen met kabelsleuven.
Op basis hiervan is de valbeveiliging geschikt voor gebruik over soortgelijke randen, zoals gerolde stalen
profielen, houten balken of een overdekte, ronde borstweringwand.
WAARSCHUWING! Andere soorten randen zijn niet toegestaan en gebruik is verboden.
Om in horizontale toestand te worden gebruikt, moet het verankeringspunt zich op hetzelfde niveau
bevinden als de rand, waar het risico op vallen bestaat. Om slingereffecten te voorkomen, mag het
werkgebied niet groter zijn dan een hoek van 30° vanaf elke kant van de verticale zijde van het
verankeringspunt.
BELANGRIJK! Het maximale gebruikersgewicht is in deze toepassing beperkt tot 100 kg.
Ondanks deze test moet voor alle gevallen tijdens horizontaal of hellend gebruik het volgende in acht
worden genomen, waarbij het risico bestaat om over een rand te vallen:
1. Als uit de gevarenevaluatie die is uitgevoerd voordat met het werk wordt begonnen, blijkt dat de valrand
vooral een "scherpe snede" en/of een "ingesneden" rand omvat (bijvoorbeeld onbedekte borstweringwa
-
nden of scherpe betonnen rand en of apparaten met bevestigingsmiddelen gemaakt van spanbanden
moeten worden gebruikt:
- Overeenkomstige voorzorgsmaatregelen moeten worden getroffen zodat een val over de rand wordt
uitgesloten, of
- Voordat u aan het werk gaat, moet een randbescherming worden gemonteerd, of
- Er moet contact worden opgenomen met de fabrikant
2. Het ophangpunt van de valbeveiliging moet zich niet onder het sta-ligoppervlak (bijvoorbeeld platform,
plat dak) van de gebruiker bevinden. (Afbeelding 13)
3. De afbuiging aan de rand (gemeten tussen de twee flenzen van de verbindingen en bevestigingen)
moet ten minste 90° zijn.
4. De vereiste hoofdruimte onder de rand is afgebeeld in afbeelding 15 en 16.
5. Om een slingerende val te voorkomen, moet het werkgebied of de zijwaartse bewegingen vanaf de
middenas worden beperkt tot max. 1.50m. In andere gevallen moeten geen individuele bevestigingspun
-
ten, maar in plaats daarvan b.v. stopmiddelen van klasse C (alleen indien goedgekeurd voor gezamenlijk
gebruik) of D volgens EN795 worden gebruikt.
6. Opmerking: Wanneer de valdemper wordt gebruikt op een stopinrichting van klasse C overeenkomstig
EN795 met een horizontaal bewegende geleider, moet ook rekening worden gehouden met de uitwijking
van de stopinrichting bij het vaststellen van de vereiste vrije hoogte onder de gebruiker. De informatie in
de gebruiksaanwijzing moet hiervoor in acht worden genomen.
7. Opmerking: Bij een val over een rand bestaat het risico van verwonding tijdens het vangproces doordat
de vallende persoon bouwdelen of constructiedelen raakt.
8. Speciale maatregelen voor redding moeten worden gespecificeerd en geoefend voor het geval van
een val over de rand.
9. Opmerking: Valbeveiligingsinrichtingen geïdentificeerd met afbeelding 14 zijn niet geschikt voor
valstoten over onbeschermde randen (bijvoorbeeld intrekbare Dyneema of roestvrijstalen touwkoorden).
beantragen; das Seil auf höchstmögliche Länge herausziehen um sich zu vergewissern, dass es sich
leicht abwickelt und federt; das Seil auf Abrieb oder Beschädigungen kontrollieren; Gurt/Seil/Kabel
wieder aufwickeln; kräftig am Seil ziehen, damit die Bremse aktiviert wird. Bei jeglichen Zweifeln über die
richtige Funktion oder den Zustand der Ausrüstung, das Produkt nicht benutzen und sofort seinen Service
beantragen.
HINWEIS: Reparaturen und regelmäßige Durchsichten der Auffanggeräte dürfen ausschließlich nur
fachlich kompetente, von Fall Safe berechtigte Personen durchführen.
Das Auffanggerät ist persönliches Eigentum des Anwenders. Vergewissern, dass Ihr Auffanggerät mit
den übrigen Systemelementen kompatibel ist. Die Benutzung in Kombination mit nicht kompatiblen
Ausrüstungsteilen kann gefährlich sein, weil die Sicherheitsfunktion eines Elements die Sicherheitsfunk
-
tion eines anderen Elements beeinflussen oder stören kann. Bei geringsten Zweifeln über den Ausrüstun
-
gszustand hinsichtlich seiner Sicherheit oder wenn es zum Abfangen eines Sturzes kam, diese sofort aus
dem Betrieb nehmen. Diese Ausrüstung erst dann wieder benutzen, wenn eine fachlich kompetente
Person ihre Sicherheit bestätigte.
Horizontale Benutzung über scharfe Kanten (an Kanten getestet): FS933E, FS934E, FS936E
Auffanggerät gekennzeichnet mit Symbol:
Der Fallenergiedämpfer wurde ebenfalls erfolgreich für die horizontale Anwendung über scharfe Kanten
getestet. Dabei wurde ein Absturz über die Kante simuliert.
Für das Testen aller Auffanggeräte mit Stahllanyard wurde eine Kante mit Radius r=0,5 mm / Typ A (nach
europäischem Spezifikationsblatt 11.060) benutzt.
Auf Grundlage dieses Tests kann gesagt werden, dass das Auffanggerät zur Benutzung an Kanten wie
gewalzte Stahlprofile, Holzbalken oder abgedeckte, abgerundete Fensterbankwände geeignet ist.
HINWEIS! Die Anwendung bei jedem anderen Kantentyp ist verboten.
Bei Anwendung in horizontaler Richtung muss der Anschlagpunkt auf gleichem Niveau wie die Kante, an
welcher das Absturzrisiko besteht, angeordnet werden. Um den Pendeleffekt zu vermeiden, darf der
Arbeitsraum nicht 30°auf jeder Seite von der Vertikalen des Anschlagpunktes übersteigen.
WICHTIG! Das Höchstgewicht des Anwenders beträgt bei dieser Benutzung 100 kg.
Bei allen Geräten, ohne Rücksicht, ob sie getestet wurden, müssen bei horizontaler oder schräger
Benutzung mit Absturzgefahr über Kante diese Hinweise eingehalten werden:
1. sofern die Risikobeurteilung vor Arbeitsbeginn eine besonders scharfe oder raue Kante aufdeckt (z.B.
nicht abgedeckte Fensterbank oder scharfer Betonrand) und Ausrüstung mit Verbindungselementen aus
Gurten benutzt werden soll:
- müssen entsprechende Maßnahmen zur Verhinderung eines Absturzes über die Kante ergriffen werden
oder
- muss vor Arbeitsbeginn ein Kantenschutz installiert werden oder
- muss sich an den Hersteller gewandt werden
2. Das Auffanggerät darf nicht in einem Punkt unter dem Niveau, auf dem der Anwender steht, aufgehän
-
gt werden (z.B. Bühne, Flachdach) (Abbildung 13)
3. Der Biegewinkel über den Rand (gemessen zwischen zwei Schenkeln der Verbindung und den
Befestigungselementen) muss mindestens 90°betragen
4. Die geforderte Durchgangshöhe unter der Kante ist auf den Abbildungen 15 und 16 dargestellt.
5. Um einen Pendelsturz zu verhindern, darf der Arbeitsraum und die Möglichkeit einer Seitenbewegung
von der Mittelachse der Ausrüstung nicht größer als 1,50 m sein. In den übrigen Fällen können keine
separaten Anschlagpunkte benutzt werden. Es muss eine Anschlageinrichtung Typ C benutzt werden
(sofern sie für gemeinsame Nutzung mehr als einer Person genehmigt sind) oder Typ D nach EN795.
6. Bemerkung: Bei Benutzung des Auffanggeräts an einer Anschlageinrichtung Typ C nach EN795 mit
sich horizontal mitlaufender Führung muss bei Bestimmung der geforderten Höhe unter dem Anwender
auch die Biegung der Anschlageinrichtung beachtet werden. In einem solchen Fall sind die Anweisungen
in der Bedienanleitung zu beachten.
7. Bemerkung: Bei einem Absturz über die Kante besteht Verletzungsgefahr beim Absturzabfangen
infolge einer Kollision mit Teilen des Gebäudes oder der Konstruktion.
8. Für solche Situationen müssen Sondermethodiken für die Rettung der Personen erstellt und trainiert
werden.
9. Bemerkung: Die Auffanggeräte auf Abbildung 14 sind nicht für einen Absturz über ungeschützte Kante
(z.B. Reiß-Dyneema-Lanyard oder Lanyard aus Edelstahl) bestimmt
WEITERE INFORMATIONEN
AI1 - Akzeptable Temperatur; AI2 - Speicher; AI3 - Jährliche Inspektion; AI4 - Reinigung; AI5 - Trocknen;
AI6 - Gefahren; AI7 - Todesgefahr; AI8 - Warnung; AI9 - rechts; AI10 - falsch; AI11 - Prüfen.
KENNZEICHNUNG / ETIKETTEN
ML(A) -
Anzeige für Absturzsicherung
; ML(B) -
Schließen Sie das Gerät nur an den Ankerpunkt EN
795 an
; ML(C) -
Maximal zulässiger Winkel
; ML(D) -
Sichtprüfung
; ML(E) - T
Testen Sie die
Verriegelung, indem Sie an der Leine ziehen
; ML(F) -
Nicht über dem Schüttgut verwenden
; ML(G)
-
Kann in horizontaler und vertikaler Ebene verwendet werden. Nicht über scharfe Kanten
; ML(H)
–
Stellen Sie sicher, dass Ihr Gurt nach EN361 zertifiziert ist
; ML(I) -
Überprüfen Sie im Bedienun
-
gshandbuch die maximale Belastung des Geräts
; ML(J) -
Zulässiger thermometrischer Bereich
;
ML(K) -
Führen Sie keine Reparaturen durch
; ML(L) -
Ziehen Sie die Linie vertikal
; ML(M) -
Überprü
-
fen Sie das System vor dem Gebrauch
; ML(W) -
Langsam loslassen
; ML(X) -
OK / NICHT OK für
scharfe Kanten
; ML(Z) -
Überprüfen Sie den Absturzsicherungsabstand
ML(1) - Referenznummer; ML(2) - Seriennummer; ML(3) - Herstellungsdatum; ML(4) - Anweisungen
lesen; ML(5) – Standard; ML(6) - Länge; ML(7) - Benannte Stelle; ML(8) -
Kante getestet Ja / Nein
GERÄTEREGISTRIERUNG
1-Produkt 2-Referenznummer 3-Seriennummer 4-Herstellungsdatum 5-Kaufdatum 6-Datum der ersten
Verwendung 7-Sonstige relevante Informationen 8-Datum 9-Grund der Registrierung 10-Defekte,
Reparaturen usw. 11-Name und Unterschrift 12-Nächste regelmäßige Überprüfung
NOMENKLATUR/ZWECK
NFA(A) - Modell; NFA(B) - Länge; NFA(C) – Gewicht; NFA(D) - Durchmesser - Material; NFA(E) -
Bedingungen für die Verwendung
; NFA(F) - maximale Belastung; NFA(G) - Scharfe Kanten
NFA1-
Schwenkbare Ankerpunkt
; NFA2 -
Composite Außenschale
; NFA3 –
Label
; NFA4 –
Life Line
Kabel / Gurtband
; NFA5 -
Herbst-Festnahme-Indikator
; NFA6 -
Schwenkbaren Haken Benutzer
Anlage
; NFA7 -
Energieabsorber - Polyester-Faser
; NFA8 -
Verbindungsstück, EN361
VERWENDUNG UND KONFIGURATION
DS1 Den Karabiner (EN362) an den Drehanschlagpunkt des Auffanggeräts anschließen. Den Karabiner
an den richtigen Anschlagpunkt gemäß EN 795 (Mindestfestigkeit 12 kN) anschließen. . . . DS2 Den
Haken am freien Seilende an Brust- oder Rücken-D-Ring des Auffanggurts (EN361) anschließen.
Überprüfen, ob alle Verbindungen sicher geschlossen sind; DS3 Stellen Sie sicher, dass sich der
INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES
AI1 - Température acceptable ; AI2 - Stockage ; AI3 - Inspection annuelle ; AI4 - Nettoyage ; AI5 -
Séchage ; AI6 - Dangers ; AI7 - Risque de décès ; AI8 - Attention ; AI9 - Droite ; AI10 - incorrect ; AI11 -
Vérifier.
MARQUAGE / ÉTIQUETTES
ML(A) - Indicateur d'arrêt de chute ; ML(B) - Connecter l'appareil uniquement au point d'ancrage EN 795
; ML(C) - Angle maximal autorisé ; ML(D) - Inspection visuelle ; ML(E) - Testez la serrure en tirant sur la
ligne ; ML(F) - Ne pas utiliser de matériau en vrac ci-dessus ; ML(G) - Peut être utilisé dans le plan
horizontal et vertical. Pas sur les arêtes vives ; ML(H) - Assurez-vous que votre harnais est certifié
EN361 ; ML(I) - Vérifiez la charge maximale de l'appareil dans le manuel d'instructions ; ML(J) - plage
thermométrique admissible ; ML(K) - Ne pas réparer ; ML(L) - Tirez le fil verticalement ; ML(M) - Vérifier
le système avant utilisation ; ML(W) - Relâchez lentement ; ML(X) - OK / PAS OK pour les arêtes vives
; ML(Z) - Vérifier la distance anti-chute
ML(1) - Numéro de référence ; ML(2) - Numéro de série ; ML(3) - Date de fabrication ; ML(4) - Lire les
instructions ; ML(5) - Par défaut ; ML(6) - Longueur ; ML(7) - Organisme notifié ; ML(8) - Edge testé
oui/non
ENREGISTREMENT DE L'ÉQUIPEMENT
1-Produit 2-Numéro de référence 3-Numéro de série 4-Date de fabrication 5-Date d'achat 6-Date de
première utilisation 7-Autres informations pertinentes 8-Date 9-Motif d'enregistrement 10-Défauts,
réparations, etc. 11-Nom et signature 12-Prochaine révision périodique
NOMENCLATURE/CHAMP D'APPLICATION
NFA(A) - modèle ; NFA(B) - longitude ; NFA(C) - poids ; NFA(D) - diamètre - matériau ; NFA(E) -
conditions d'utilisation ; NFA(F) - charge maximale ; NFA(G) - arêtes vives
NFA1-
Point d’ancrage pivotant
; NFA2 -
Calotte en composite
; NFA3 - Étiquette : NFA4 -
Câble de
ligne de vie / sangle
; NFA5 -
Témoin d’arrêt de chute
; NFA6 -
Support du utilisateur crochet pivotant;
NFA7 -
Absorbeur d’énergie - fibre polyester;
NFA8 -
EN361 connecteur
UTILISATION ET CONFIGURATION
DS1 Attacher le mousqueton (EN362) au point d’ancrage pivotante de la ligne de vie antichute. Attacher
le mousqueton au bon point d’ancrage conformément à la norme EN 795 (résistance minimale de 12
kN). DS2 Attacher le crochet situé à l’extrémité de la corde à l’anneau D sur la partie dorsale ou sternale
du harnais (EN361). Vérifier que toutes les connexions sont bien fermées et verrouillées; DS3
Assurez-vous que le point d'ancrage est au-dessus de l'épaule/de la tête pour minimiser le facteur de
chute. DS4 Assurez-vous qu’il y a toujours une distance suffisante au-dessous de vos pieds : 2 m pour
la ligne de vie antichute;
GUIDA DELL'UTENTE
ATTENZIONE: LEGGERE TUTTE LE INFORMAZIONI IN ENTRAMBE LE ISTRUZIONI: ISTRUZIONI
GENERALI E SPECIFICHE.
ISTRUZIONI SPECIALI
Prima di utilizzare i dispositivi di protezione individuale (DPI), è necessario leggere attentamente e
comprendere le informazioni sulla sicurezza descritte nelle istruzioni generali e nelle istruzioni specifiche
per i dispositivi.
ATTENZIONE!!! Se hai domande sul prodotto, hai bisogno di una versione in un'altra lingua delle
istruzioni per l'uso, delle dichiarazioni di conformità o domande sui DPI, contattaci: www.fallsafe-online.
-
com.
ATTENZIONE: Il produttore e il venditore declinano ogni responsabilità in caso di errato utilizzo, errata
applicazione o modifiche/riparazioni da parte di persone non autorizzate da FALL SAFE®.
Uso verticale: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Considerare l'effetto del pendolo quando si utilizza l'apparecchiatura in una situazione non verticale. In
questo caso, assicurati di non rischiare mai di cadere sugli spigoli vivi che possono danneggiare seriamente
la linea o, in casi estremi, tagliarla. Questo non tiene conto di oscillazioni o cadute aggiuntive se l'utente non
si trova direttamente sotto l'ancoraggio. Non utilizzare mai al di fuori di un cono di 30 ° creato dal dispositivo
attraverso la verticale, in caso di caduta, il dispositivo si bloccherebbe e l'utente oscillerebbe come un
pendolo e potrebbe subire lesioni da questo rischio. Assicurarsi che il punto di attacco non presenti
distorsioni, ruggine o usura; ispezionare visivamente il guscio esterno per verificare eventuali incrinature,
deformazioni, ustioni o segni di corrosione; controllare tutti i bulloni e i dadi sono a posto e correttamente
serrati; controllare le buone condizioni dei punti e le giunzioni meccaniche; assicurarsi che i connettori si
blocchino correttamente e che le leve si muovano liberamente ed efficacemente; controllare l'indicatore di
caduta, se indica che è stata arrestata una caduta importante, richiedere assistenza immediata e non
utilizzare il prodotto; estrai la linea alla lunghezza disponibile per assicurarti che paghi e ritorni senza intoppi;
verificare la presenza di segni di abrasione e / o danneggiamento; tirare sotto controllo la cinghia / fune / cavo
nell'unità; tirare bruscamente la linea dell'attrezzatura per innestare il freno. In caso di dubbio, richiedere
immediatamente la manutenzione e non utilizzare il dispositivo.
AVVERTENZA: la riparazione e gli esami periodici per il blocco degli arresti di caduta possono essere
eseguiti solo da una persona competente autorizzata da Fall Safe.
Il blocco anticaduta deve essere di proprietà personale dell'utente. Assicurarsi che il blocco di arresto caduta
sia compatibile con altri articoli quando assemblati in un sistema. L'uso con altri articoli non compatibili
potrebbe essere pericoloso poiché la funzione di sicurezza di un oggetto potrebbe essere compromessa o
potrebbe interferire con la funzione di sicurezza di un altro. Prelevare immediatamente l'uso in caso di dubbi
sulla sua condizione di sicurezza o se ha già arrestato una caduta. L'attrezzatura non deve essere utilizzata
nuovamente fino alla conferma scritta, da parte di una persona competente, che è accettabile farlo.
Uso orizzontale su spigolo vivo (Edge tested): FS933E, FS934E, FS936E
Lo scaricatore di cadute contrassegnato con il simbolo:
“Edge Tested” sull'unità di assorbimento dell'energia è stato anche testato con successo per l'uso orizzontale
e una caduta sopra il bordo simulato da questo.
In questo caso, un raggio del bordo di r = 0.5mm / Tipo A (secondo la specifica europea 11.060) è stato
utilizzato per dispositivi anticaduta con cordini di fune metallica.
Sulla base di questo, il dispositivo anticaduta è adatto per l'uso su bordi simili, come i profili in acciaio
laminato, le travi in legno o un parapetto circolare coperto.
AVVERTIMENTO! Altri tipi di bordi non sono ammessi e l'uso è proibito.
Per essere utilizzato in orizzontale, il punto di ancoraggio deve trovarsi allo stesso livello del bordo, dove
Conecte el gancho en el extremo libre de la línea con el arnés D esternal o dorsal del arnés (EN361).
Verifique que los conectores estén bloqueados de forma segura; DS3 Asegúrese de que el punto de
anclaje esté por encima del hombro/cabeza para minimizar el factor de caída. DS4 Asegúrese de
operar siempre con una distancia de espacio libre adecuada debajo de los pies: 2 metros para el
bloqueo de detención de caídas. ;
MANUEL DE L'UTILISATEUR
ATTENTION : LISEZ TOUTES LES INFORMATIONS DANS LES DEUX INSTRUCTIONS :
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES ET SPÉCIFIQUES.
INSTRUCTIONS SPÉCIALES
Avant d'utiliser l'équipement de protection individuelle (EPI), vous devez lire attentivement et
comprendre les informations de sécurité décrites dans les instructions générales et les instructions
spécifiques de l'équipement.
ATTENTION!!! Si vous avez des questions sur le produit, si vous avez besoin d'une autre version
linguistique des instructions d'utilisation, des déclarations de conformité ou des questions sur
l'EPI, veuillez nous contacter : www.fallsafe-online.com.
ATTENTION : Le fabricant et le vendeur déclinent toute responsabilité en cas d'utilisation incorrec
-
te, d'application incorrecte ou de modifications/réparations par des personnes non autorisées par
FALL SAFE®.
Utilisation verticale : FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Pendant l’utilisation de l’équipement dans une autre position que verticale, tenir en compte l’effet
pendulaire pendant la chute. Dans une telle situation, ne jamais prendre un risque de tomber à travers
un bord vif qui pourrait endommager la corde ou la même couper Aucune chute pendulaire ni longueur
prolongée de la chute n’est pas pris en compte si l’utilisateur ne se trouve pas directement au-dessous
de l’ancrage. Ne jamais utiliser hors la zone délimitée par un cône ayant l’angle de 30 ° par rapport à la
verticale de l’équipement ; dans le cas contraire, l’équipement se bloquerait pendant la chute et l’effet
pendulaire se produisait à la suite duquel l'utilisateur pourrait subir une blessure. Assurez-vous que le
point de fixation ne présente aucune trace de déformation, corrosion ni l’usure ; vérifier visuellement si
l’enveloppe extérieure ne présente pas de fissures, déformations, brûlures ou traces de corrosion
apparentes ; vérifier si toutes les vis et écrous sont sur sa place et bien serrées ; vérifier l’état des
coutures et joints mécaniques ; assurez-vous que toutes les connexions se ferment correctement et qu’il
est facile et efficace de manipuler aux petits leviers ; vérifier l’indicateur de la chute, si ce dernier signale
un arrêt d’une chute plus grave, ne pas utiliser de produit et réclamer une maintenance immédiate ; tirer
la corde à la longueur maximale possible pour voir si elle se déroule bien et si elle est souple ; vérifier
des traces éventuelles d'une éraflure ou dégradation ; enrouler soigneusement la sangle / corde / câble
dans le dispositif ; tirer brusquement la corde pour activer le frein. En cas du moindre doute sur le bon
fonctionnement ou l’état de l’équipement, ne pas utiliser le produit et réclamer une maintenance
immédiate.
MISE EN GARDE : Les réparations et contrôles réguliers de la ligne de vie antichute ne peuvent être
effectués que par une personne qualifiée autorisée par la société Fall Safe.
La ligne de vie antichute est une propriété individuelle de l’utilisateur. Assurez-vous que votre ligne de
vie antichute est compatible aux éléments restants du système. Vu le fait que les fonctions de sécurité
d'un élément pourraient avoir l’effet à un autre élément ou elles peuvent le perturber, l’utilisation de la
ligne de vie antichute en combinaison aux éléments incompatibles peut être dangereuse. En cas du
moindre doute relatif à l’état de votre équipement du point de vue de la sécurité ou si l’équipement a
retenu une chute, éliminer un tel équipement sans délai de l’exploitation. Ne pas utiliser l’équipement
avant qu’une personne compétente atteste par écrit que ce dernier peut être utilisé en sécurité.
L'utilisation horizontale à travers des bords vifs (testé sur les chants) : FS933E, FS934E, FS936E
ligne de vie antichute identifiée par le pictogramme :
L’amortisseur de l’énergie de la chute a été également testé avec le succès pour une utilisation
horizontale à travers des bords vifs en simulant une chute à travers un bord.
Pour tester toutes les lignes de vie antichute aux lanyards en acier, le bord à rayon r = 0,5 mm / type A
(conformément à la feuille européenne de spécification 11.060) a été utilisé.
Suite à ce teste, nous pouvons confirmer que la ligne de vie antichute convient à l’utilisation sur les bords
comme par exemple des profilés en acier cylindré, poutres en bois ou celles revêtues, murs des allèges
arrondis.
MISE EN GARDE ! L’utilisation sur tout autre type des bords est interdite.
Pendant l’utilisation dans la direction horizontale, le point d’ancrage doit être situé au même niveau que
le bord au risque de la chute. Pour prémunir un effet pendulaire, la zone de travail ne peut pas être
supérieure à 30° de chaque côté à partir de la verticale du point d’ancrage.
IMPORTANT ! Le poids maximal autorisé de l’utilisateur lors de ce type d’application est de 100 kg
En cas de l’utilisation horizontale ou oblique à risque d'une chute à travers d’un bord, pour tous
dispositifs, qu'ils aient été testés ou non, il faut suivre des instructions suivantes :
1. Si l'évaluation effectuée des risques avant le démarrage des travaux révèle que le bord des chants
est particulièrement tranchant ou rugueux (par exemple un allège non couvert ou un bord vif en béton)
et s’il faut utiliser un équipement aux éléments aux connexions en sangles:
- Des dispositions doivent être adoptées pour prémunir la chute à travers un bord, ou
- Il faut installer une protection des bords avant le démarrage des travaux, ou
- Il faut s’adresser au fabricant.
2. La ligne de vie antichute ne peut pas être raccrochée au point qui se trouve au-dessous du niveau
auquel l’utilisateur se trouve (par exemple une plate-forme, terrasse) (figure 13)
3. L’angle de la courbe à travers le bord (mesuré entre deux brides des joints et éléments de fixation),
doit faire au moins de 90°
4. L’échappée exigée au-dessous du bord est repérée sur les figures 15 et 16.
5. Pour éviter une chute pendulaire, la zone de travail et la possibilité d'un mouvement latéral à partir de
l’axe central de l’équipement ne peut pas être supérieure à 1,50 m. Dans le reste des cas, des points
d'ancrage indépendants ne peuvent pas être utilisés. Au lieu de ces derniers, il faut utiliser le dispositif
d’ancrage type C (si approuvé pour l’utilisation commune par plus qu'une personne) ou type D,
conformément à la norme EN795.
6. Note : En utilisant la ligne de vie antichute sur le dispositif d’ancrage type C selon la norme EN795
avec des lignes de vie qui se déplacent de manière horizontale, pour définir une hauteur utile
au-dessous de l’utilisateur, il faut prendre en compte également la courbe du dispositif d’ancrage. Dans
une telle situation, il faut suivre des instructions indiquées dans le manuel d’utilisation.
7. Note : En cas d’une chute à travers d’un bord, un risque de blessure à l’arrêt de la chute peut se
produire pour raison d'une collision avec une partie du bâtiment ou de la charpente.
8. Pour ce type de situation, il faut établir et entrainer des procédures spécifiques pour sauveteur des
personnes.
9. Note : Des lignes de vie antichute à la figure 14 ne convient pas aux chutes à travers des bords non
protégés (par exemple la ligne de vie antichute rétractable Dyneema lanyard en acier inoxydable)
visualmente la carcasa exterior en busca de grietas, deformaciones, quemaduras o signos de corrosión;
verifique que todos los pernos y tuercas estén en su lugar y bien apretados; verificar el buen estado de
los puntos y los empalmes mecánicos; asegúrese de que los conectores se bloqueen correctamente y
que las palancas se muevan libre y eficientemente; verifique el indicador de caída, si indica que se ha
detenido una caída importante, requiera un servicio inmediato y no use el producto; tira de la línea a la
longitud disponible para asegurarte de que se amortigua y retrocede sin problemas; verifique signos de
abrasión y / o daños; dibujar bajo control la cinta / cuerda / cable de regreso a la unidad; tirar bruscamen
-
te de la línea del equipo para activar el freno. En caso de duda, requiera un servicio inmediato y no use
el dispositivo.
ADVERTENCIA: La reparación y los exámenes periódicos para el bloqueo de detención de caídas solo
pueden ser realizados por una persona competente que haya sido autorizada por Fall Safe.
El bloque de detención de caídas debe ser propiedad personal del usuario. Asegúrese de que el bloque
de detención de caídas sea compatible con otros elementos cuando se ensamble en un sistema. El uso
con otros artículos incompatibles puede ser peligroso ya que la función segura de un artículo puede
verse afectada o interferir con la función segura de otro. Retírese para su uso inmediato si hay alguna
duda sobre su condición segura o si ya ha detenido una caída. El equipo no se volverá a usar hasta que
una persona competente lo confirme por escrito, que es aceptable hacerlo.
Uso horizontal sobre el borde afilado (Edge Test): FS933E, FS934E, FS936E
El anticaídas marcado con el símbolo:
“Edge Tested” en la unidad de absorción de energía también se ha probado con éxito para uso
horizontal y una caída sobre el borde simulado a partir de esto.
En este caso, se utilizó un radio de borde de r = 0,5 mm / Tipo A (de acuerdo con la hoja de especifica
-
ciones europea 11.060) para dispositivos de detención de caídas con cuerdas de cable.
Sobre esta base, el dispositivo anticaídas es adecuado para utilizar sobre bordes similares, como
perfiles de acero enrollado, vigas de madera o una pared de parapeto redonda y cubierta.
¡ADVERTENCIA! No se permiten otros tipos de bordes y se prohíbe su uso.
Para usarse en condiciones horizontales, el punto de anclaje debe ubicarse al mismo nivel que el borde,
donde existe el riesgo de caída. Para evitar los efectos del péndulo, el área de trabajo no debe superar
un límite de ángulo de 30 °, desde cada lado de la vertical del punto de anclaje.
¡IMPORTANTE! El peso máximo del usuario está limitado a 100 kg en esta aplicación.
A pesar de esta prueba, se debe observar lo siguiente para todos los casos durante el uso horizontal o
inclinado donde existe el riesgo de caerse sobre un borde:
1. Si la evaluación de riesgo realizada antes del inicio del trabajo revela que el borde de caída involucra
un borde "cortante afilado" y / o "con rebabas" (por ejemplo, paredes de parapeto descubiertas o bordes
de hormigón afilados y si se van a utilizar dispositivos con cierres hechos de cintas:
2. - Deben tomarse las precauciones correspondientes para evitar una caída sobre el borde, o
3. - Se debe montar una protección de borde antes de comenzar a trabajar, o
4. - El fabricante debe ser contactado
5. El punto de suspensión del dispositivo anticaídas no debe estar por debajo del área vertical (por
ejemplo, plataforma, techo plano) del usuario. (Imagen 13)
6. La deflexión en el borde (medida entre las dos bridas de las juntas y las fijaciones) debe ser de al
menos 90 °.
7. El espacio libre requerido debajo del borde se muestra en la Imagen 15 y 16.
8. Para evitar una caída oscilante, el área de trabajo o los movimientos laterales desde el eje central
deben restringirse a un máximo de. 1.50m. En otros casos, no hay puntos de anclaje individuales, sino
que, por ejemplo, Se deben usar dispositivos de parada de clase C (solo si están aprobados para uso
conjunto) o D según EN795.
Nota: Cuando se utiliza el dispositivo anticaídas en un dispositivo de parada de clase C correspondiente
a EN795 con una guía que se mueve horizontalmente, la deflexión del dispositivo de parada también
debe tenerse en cuenta al determinar la altura de separación requerida por debajo del usuario. La
información en las instrucciones de uso debe ser observada para esto.
9. Nota: En caso de caída por un borde, existe el riesgo de lesiones durante el proceso de captura como
resultado de la caída de la persona golpeando las partes del edificio o las partes estructurales.
10. Las medidas especiales para el rescate deben especificarse y practicarse para el caso de una caída
sobre el borde.
11. Nota: Los dispositivos de detención de caídas identificados con la Imagen 14 no son adecuados
para impactos de caída sobre bordes no protegidos (por ejemplo, cordones de cuerda de Dyneema o
acero inoxidable retráctiles).
INFORMACIONES ADICIONALES
AI1 - Temperatura Aceptable; AI2 - Almacenamiento; AI3 - Inspección Anual; AI4 - Limpieza; AI5 -
Secado; AI6 - Peligros; AI7 - Riesgo de muerte; AI8 - Atención; AI9 - Derecha; AI10 - Incorrecto; AI11 -
Comprobar.
MARCAJE / ETIQUETAS
ML(A) - Indicador de detención de caídas; ML(B) - Conecte el dispositivo únicamente al punto de
anclaje EN 795; ML(C) - Ángulo máximo admisible; ML(D) - Inspección visual; ML(E) - Pruebe el
bloqueo tirando de la línea; ML(F) - No utilice material a granel arriba; ML(G) - Se puede utilizar en el
plano horizontal y vertical. No en bordes afilados; ML(H) - Asegúrese de que su arnés tenga la
certificación EN361; ML(I) - Verifique la carga máxima del dispositivo en el manual de instrucciones;
ML(J) - Rango termométrico permisible; ML(K) - No reparar; ML(L) - Tire del hilo verticalmente; ML(M) -
Comprobar el sistema antes de su uso; ML(W) - Suelte lentamente; ML(X) - OK / NO OK para bordes
afilados; ML(Z) - Comprobar la distancia anticaída
ML(1) - Número de referencia; ML(2) - Número de serie; ML(3) - Fecha de fabricación; ML(4) - Leer
instrucciones; ML(5) - Predeterminado; ML(6) - Longitud; ML(7) - Organismo notificado; ML(8) - Borde
probado sí/no
REGISTRO DE EQUIPOS
1-Producto 2-Número de referencia 3-Número de serie 4-Fecha de fabricación 5-Fecha de compra
6-Fecha del primer uso 7-Otra información relevante 8-Fecha 9-Motivo del registro 10-Defectos,
reparaciones, etc. 11-Nombre y firma 12-Próximo examen periódico
NOMENCLATURA/ÁMBITO DE APLICACIÓN
NFA(A) - modelo; NFA(B) - longitud; NFA(C) - peso; NFA(D) - diámetro - material; NFA(E) - condiciones
de uso; NFA(F) - carga máxima; NFA(G) - bordes afilados
NFA1- Punto de anclaje giratorio; NFA2 - Carcasa exterior compuesta; NFA3 - Etiqueta: NFA4 -
Cable/correa salvavidas; NFA5 - Indicador de detención de caídas; NFA6 - Gancho giratorio para
fijación del usuario; NFA7 - Absorbedor de energía - fibra de poliéster; NFA8 - Conector EN361
USAR Y CONFIGURAR
DS1 Conecte el mosquetón (EN362) al punto de anclaje giratorio en el bloque de detención de caídas.
Conecte el mosquetón a un punto de anclaje apropiado conforme a EN 795 (mínimo 12kN); DS2
Com base neste teste pode ser indicado que o fusível adequado é adequado para uso nas bordas
como perfis laminados de aço, vigas de madeira ou parede vindueskærms coberto, arredondada.
Aviso: é proibida a utilização de qualquer outro tipo de fronteira. Aplicando no sentido horizontal deve
ancorar ponto é colocado no mesmo nível que a borda que pode criar um risco de queda. Para evitar o
efeito de pêndulo a área de trabalho não deve ser superior a 30 ° em ambos os lados da linha horizontal
do ponto de âncora. IMPORTANTE! Max do usuário. peso permissível na utilização deste tipo é de 100
kg. Por todos os equipamentos, sem considerar se eles foram testados, pelo uso horizontal ou oblíquo,
onde o risco de cair sobre a borda, é necessária observar as seguintes instruções:
1. se a avaliação de risco realizada antes de iniciar o trabalho revela que a borda de queda envolve
particularmente "afiada corte" e / ou "rebarbas" borda (por exemplo, paredes de parapeito a descoberto
ou afiada borda de concreta e se dispositivos com fixadores feitos de correias devem ser usados:
- devem ser tomadas precauções correspondentes, para que uma queda sobre a borda é impedida, ou
- uma proteção de borda deve ser montada antes de iniciar o trabalho, ou
- o fabricante deve ser contatado
2. proteção de identidade não deve ser pendurada no ponto que está abaixo do nível do usuário está
listado em (por exemplo, plataforma, telhado plano)
3. ângulo de flexão ovr da borda (medida entre dois flanges e fixadores) em uma interface deve ser 90
°
4 min... Altura da aresta inferior é ruinosa necessários mostrado na Fig. 15 e 16.
5. para o pêndulo cai ser impedido, espaço de trabalho e a capacidade para o movimento para além do
comprimento do equipamento não podem ser superiores a 1,50 m. Em outros casos, a autonomia de
pontos de ancoragem não é usada, em vez de lhes ser usado o equipamento âncora do tipo C (se eles
foram aprovados para uso comum por mais de uma pessoa) ou (D) o tipo de iht. EN795 padrão.
6. Nota: para fins de proteção de identidade no equipamento de ancoragem do tipo C de iht. segundo a
norma que EN795 com fio em movimento horizontal deve determinar que a altura desejada clara abaixo
o usuário é levada em conta também o equipamento âncora de inflexão. Neste caso, a conformidade
com as instruções listadas no manual de instruções.
7. Nota: em caso de quedas ao longo da borda, existe o risco de lesão de paragem de quedas, como
resultado da colisão com edifício-El aspecto de explodir o projeto. 8. em tais situações precisa ser
recrutado e treinado o procedimento específico para a salvação pessoal.
9. Nota: Fusíveis apropriados indicados na Fig. 14 não se presta a cair sobre borda desprotegida (por
exemplo, corda retrátil el Dyneema. aço inoxidável linga)
INFORMAÇÕES ADICIONAIS
AI1 - Temperatura Aceitável; AI2 - Armazenamento; AI3 - Inspeção Anual; AI4 - Limpeza; AI5 -
Secagem; AI6 - Perigos; AI7 - Risco de morte; AI8 - Atenção; AI9 - Direita; AI10 - Errado; AI11 - Confira.
MARCAÇÃO/ ETIQUETAS
ML(A) - Indicador de travamento de queda; ML(B) - Ligar o aparelho apenas ao ponto de ancoragem
EN 795; ML(C) - Ângulo máximo admissível; ML(D) - Inspeção Visual; ML(E) - Teste o travamento
puxando a linha; ML(F) - Não use material a granel acima; ML(G) - Pode ser usado no plano horizontal
e vertical. Não sobre arestas vivas; ML(H) - Certifique-se de que o seu arnês tem certificação EN361;
ML(I) - Verifique no manual de instruções a carga máxima do aparelho; ML(J) - Faixa termométrica
permitida; ML(K) - Não efetue reparos; ML(L) - Puxar a linha na vertical; ML(M) - Verifique o sistema
antes de usar; ML(W) - Solte lentamente; ML(X) - OK / NÃO OK para arestas vivas; ML(Z) - Verifique a
distância anti-queda
ML(1) - Número de referência; ML(2) - Número de série; ML(3) - Data de fabrico; ML(4) - Ler instruções;
ML(5) - Padrão; ML(6) - Comprimento; ML(7) - Organismo notificado; ML(8) - Borda testada sim/não
REGISTRO DE EQUIPAMENTO
1-Produto 2-Número de referência 3-Número de série 4-Data de fabricação 5-Data de compra 6-Data
do primeiro uso 7-Outras informações relevantes 8-Data 9-Motivo da inscrição 10-Defeitos,reparos, etc.
11-Nome e assinatura 12-Próximo exame periódico
NOMENCLATURA/CAMPO DE APLICAÇÃO
NFA(A) - modelo; NFA(B) - longitude; NFA(C) - peso; NFA(D) - diâmentro - material; NFA(E) - condições
de uso; NFA(F) - carga máxima; NFA(G) - arestas cortantes
NFA1- Ponto de ancoragem giratório; NFA2 - Invólucro externo composto; NFA3 - Rótulo: NFA4 -
Cabo/cinta salva-vidas; NFA5 - Indicador de retenção de queda; NFA6 - Gancho giratório para fixação
do usuário; NFA7 - Absorvedor de energia - fibra de poliéster; NFA8 - Conector EN361
VESTIR E CONFIGURAR
DS1 Conecte o mosquetão (EN362) ao ponto de ancoragem giratório no bloco anti-queda. Conecte o
mosquetão a um ponto de ancoragem adequado em conformidade com EN 795 (mínimo 12kN). DS2
Conecte o gancho na extremidade livre da linha com o arnês (EN361) argola em D esternal ou dorsal.
Verifique se os conectores estão travados com segurança. DS3 Certifique-se de que o ponto de
ancoragem está acima do ombro/cabeça para minimizar o fator de queda. DS4 Certifique-se de operar
sempre com uma distância livre adequada sob os pés: 2 metros para um bloqueio anti-queda.
MANUAL DE USUARIO
ATENCIÓN: LEA TODA LA INFORMACIÓN EN AMBAS INSTRUCCIONES: INSTRUCCIONES
GENERALES Y ESPECÍFICAS.
INSTRUCCIONES ESPECIALES
Antes de utilizar el Equipo de Protección Personal (EPP) debe leer atentamente y comprender la
información de seguridad descrita en las instrucciones generales y las instrucciones específicas del
equipo.
¡¡¡ATENCIÓN!!! Si tiene alguna pregunta sobre el producto, si necesita una versión en otro idioma de
las instrucciones de uso, las declaraciones de conformidad o cualquier pregunta sobre el EPI, póngase
en contacto con nosotros: www.fallsafe-online.com.
ATENCIÓN: El fabricante y el vendedor declinan cualquier responsabilidad en caso de uso incorrecto,
aplicación incorrecta o modificaciones/reparaciones por parte de personas no autorizadas por FALL
SAFE®.
Uso vertical: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Considere el efecto de péndulo cuando opera el equipo en una situación no vertical. En este caso,
asegúrese de nunca arriesgarse a caerse sobre bordes afilados que puedan dañar seriamente la línea
o, en casos extremos, cortarla. Esto no toma en cuenta ninguna caída de balanceo o distancia de caída
adicional si el usuario no está directamente debajo del anclaje. Nunca lo use fuera de un cono de 30
grados creado desde el dispositivo a través de la vertical; si ocurriera una caída, el dispositivo se
cerraría y el usuario se balancearía como un péndulo y podría sufrir lesiones por este peligro.
Asegúrese de que el punto de fijación no muestre distorsiones, óxido o desgaste; inspeccione
putoaminen pysähtyy johtuen törmäyksestä rakennukseen tai rakenteen osaan.
7. Tällaisille tilanteille on kehitettävä ja harjoitettava erityisiä toimenpiteita henkilöiden pelastami
-
seksi.
8. Huomautus: esitetyt putoamisenestovarusteet eivät sovellu putoamisiin suojaamattoman
reunan ylitse (esim. sisäänvedettävä Dyneema-köysi tai ruostumaton teräsköysi)
LISÄÄ TIETOA
AI1 - Hyväksyttävä lämpötila; AI2 - Varastointi; AI3 - Vuositarkastus; AI4 - Puhdistus; AI5 - Kuivaus;
AI6 - Vaarat; AI7 - Kuolemanvaara; AI8 - Huomio; AI9 - Oikea; AI10 - Virhe; AI11 - Tarkista.
MERKINNÄT/ETTIRAAT
ML(A) -
Puto-ilmaisin
; ML(B) -
Liitä laite vain EN 7
95
ankkurointi
p
isteeseen
; ML(C) -
Suurin sallittu
kulma
; ML(D) -
Silmämääräinen tarkastus
; ML(E) -
Testaa lukitustoiminto vetämällä lin
j
aa
; ML(F) -
Ä
lä kä
y
tä
y
limateriaalia
; ML(G) -
Voidaan kä
y
ttää vaaka-
j
a
py
st
y
tasossa
.
Ei
y
li teräviä reuno
ja
;
ML(H) -
Varmista
,
että val
j
aat on EN361-sertifikaatti
; ML(I) -
Tarkista instruktiokäsikir
j
a laitteen
maksimikuormituksesta
; ML(J) -
Sallittu läm
p
ömittausalue
; ML(K) -
Ä
lä suorita kor
j
auksia
; ML(L) -
Vedä viiva
py
st
y
asennossa
; ML(M) -
Tarkista
j
är
j
estelmä ennen kä
y
ttöä
; ML(W)
Vapauta hitaasti
;
ML(X) -
OK
/ E
I
OK
teräviä reuno
ja
; ML(Z) -
Tarkista putoamisenestoetäisyys
ML(1) -
Viitenumero
; ML(2) - Sarjanumero; ML(3) -
Valmistettu päivämäärä
; ML(4) - Lue ohjeet;
ML(5) - standardi; ML(6) - Pituus; ML(7) –
Ilmoittautunut elin
; ML(8) -
Edge testattu k
yl
lä / ei
KONEIDEN REKISTERIT
1-Tuote 2-Viitenumero 3-Sarjanumero 4-Valmistuspäivä 5-Ostopäivä 6-Ensimmäinen käyttöpäivä
7-Muut tärkeät tiedot 8-Päivämäärä 9-Razlog za registrajo 10-Napaka, prophalalo jne. 11- Nimi ja
allekirjoitus 12- Nejskej periodicali -katsaus
NIMISTÖ/KÄYTTÖALAT
NFA(A) - malli; NFA(B) - pituus; NFA(C) - Paino; NFA(D) -
D
I
A
M
ET
RI - MATERI
A
ALI
NFA(E) -
KÄYTTÖEHDOT; NFA(F) -
EN
IMMÄISMÄÄRÄ
L
ADATA; NFA
(G) -
TE
RÄ
V
ÄT R
EUNAT
NFA1-
Kään
nettävä ankkurointi
p
iste
; NFA2 -
K
om
p
osiitti ulkokuori
; NFA3 -
Etiketti
; NFA4 -
Elin
j
ohdon kaa
p
eli / nauhoitus
; NFA5 -
Laskeutumisilmaisi
n; NFA6 - Käänt
ökoukun k
äy
t
täjän
kiinnit
ys - EN362; NFA7 - Ener
giaa absorboiva
p
o
ly
esteriku
itu; NFA8 -
Liitin EN362
KÄYTTÖ JA SÄÄTÖ
DS1
1 Kytke karbiini (EN 362) turvatarraimen kääntyvään ankkurointipisteeseen. Kytke karbiini
oikeaan ankkurointipisteeseen standardin EN 795 mukaisesti (minimiluujus 12 kN)
; DS2
Yhdistä
köyden vapaassa päässä olevan koukku valjaiden (EN361) rintaan tai selkä D-renkaan. Varmista,
että liittimet on lukittu turvallisesti
; DS3 Varmista, että kiinnityskohta on olkapään/pään yläpuolella
putoamisnopeuden vähentämiseksi; DS4
Varmista, että jalkojen alapuolella on oltava aina riittävä
etäisyys työn aikana: 2 metriä turvatarraimelle;
MANUAL DO USUÁRIO
ATENÇÃO: LEIA TODAS AS INFORMAÇÕES EM AMBAS AS INSTRUÇÕES: INSTRUÇÕES
GERAIS E ESPECÍFICAS.
INSTRUÇÕES ESPECIAIS
Antes de utilizar o Equipamento de Proteção Individual (EPI) você deve ler atentamente e entender as
informações de segurança descritas nas instruções gerais e as instruções específicas do equipamento.
ATENÇÃO!!! Se você tiver alguma dúvida sobre o produto, se precisar de uma versão em outro idioma
das instruções de uso, declarações de conformidade ou qualquer pergunta sobre o EPI, entre em
contato conosco: www.fallsafe-online.com.
ATENÇÃO: O fabricante e o vendedor declinam qualquer responsabilidade em caso de uso incorreto,
aplicação inadequada ou modificações/reparações por pessoas não autorizadas pela FALL SAFE®.
Uso vertical: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Pelo uso de equipamentos em diferente posição vertical lembra o efeito pêndulo durante a queda.
Neste caso, o risco nunca cair uma ponta afiada que pode destruir ou mesmo cortar a corda. No caso
em que o usuário não existe diretamente abaixo da ancoragem tomadas caso pêndulo nem inclinação
em consideração prazo prorrogado. Nunca usar fora da área delimitada pelo cone com o tamanho do
ângulo 30 ° da linha horizontal do equipamento; no caso inverso, o equipamento é bloqueado durante
o outono e haverá efeito de pêndulo que poderia causar lesões do usuário. Não se esqueça de ajustar
que o item não mostra algum sinal de deformações, corrosão ou desgaste; verificar visualmente se não
existem rachaduras visíveis, deformações, queimaduras ou sinais de corrosão sobre a roupa exterior;
Verifique se todos os parafusos e porcas encontram-se no seu lugar e são apertadas corretamente;
Verifique o estado das costuras e juntas mecânicas; ser bloqueado se relacionar corretamente e que a
alavanca se move livremente e de forma eficaz; Verifique o indicador de inclinação se o sinal para uma
maior diminuição foi interrompido, não utilize o produto e solicitar o serviço imediato; Arraste a corda ao
máximo. comprimento possível para ter certeza que ela se desdobra e dobrar-se facilmente; Verifique
se a corda não mostra qualquer desgaste ou danos; cinta/corda/cabo rápido cuidadosamente de volta
para o equipamento; características fortemente em cordas de equipamento para o freio é ativado. Se
você tiver qualquer dúvida a respeito. o correto funcionamento do equipamento e do modo, nunca
utilize o produto e solicitar o serviço de imediato.
Aviso:
Reparos e inspeção regular de protecção contra a queda devem ser realizadas exclusivamente por
pessoa tecnicamente competente autorizada pela empresa seguro cair. Proteção de identidade está na
posse pessoal do usuário. Certifique-se que a sua proteção de identidade é compatível com o sistema
a outros elementos. Uso em combinação com peças incompatíveis do equipamento pode ser perigoso,
porque a função de segurança de um elemento pode afetar a segurança interferir na função de outro
elemento de El. No caso da menor dúvida do equipamento estado mht. para a segurança no caso que
a eletricidade foi usada para parar o processo, coloque este equipamento fora de operação
imediatamente!
O equipamento não deve ser usado novamente até que uma pessoa profissionalmente competente
confirmará por escrito a sua segurança.
Utilização horizontal de arestas (testado nas bordas): FS933E, FS934E, FS936E
marcada com o símbolo de identidade:
O isolador de energia adequado também com êxito foi testado para uso horizontal de arestas onde
você simulou a queda sobre a borda.
Para teste de fusíveis aplicáveis com aço colhedores foram usados uma borda com raio r = 0,5 mm/tipo
(iht. Europeu data sheet 11.060).
NFA5 -
Fall indikator
; NFA6 -
Krok anv
ändare - EN362
; NFA(7) -
Falld
ä
mpare - poly
esterfiber
NFA8
-
Krok f
ä
stpunkt -
EN362
ANVÄNDNING OCH JUSTERING
DS1 Anslut karbinhaken (EN362) till den glidlåsets vridbara förankringspunkt. Anslut karbinhaken
till den rätta förankringspunkten i enlighet med standarden EN 795 (dragbrottsgräns 12 kN); DS2
Kroken på linans fria ände ansluts till D-ringen på selens bröst eller rygg (EN361). Kontrollera att
kopplingarna är ordentligt låsta; DS3 Se till att fästpunkten är ovanför axel/huvud för att minska
fallhastigheten; DS4 Kontrollera att du vid arbetet alltid har tillräckligt utrymme under dig: 2 meter
för glidlåset;
KÄYTTÖOPAS
VAROITUS: LUE KAIKKI KAHDEN OHJEEN TIEDOT: YLEISET JA ERITYISET OHJEET.
ERITYISET OHJEET
Ennen henkilökohtaisten suojavarusteiden (HSV) käyttöä tulee tässä yleisessä ohjeistuksessa ja
erityisohjeistuksessa kuvatut turvallisuustiedot lukea tarkoin.
HUOMIO! Mikäli teillä on kysyttävää tuotteesta, tarvitsette erikielisen version tästä ohjeistuksesta,
vaatimustenmukaisuusvakuutuksen tai kysyttävää teillä on HSV:stä, voitte ottaa meihin yhteyttä
osoitteessa www.fallsafe-online.com.
VAROITUS: Valmistaja ja myyjä eivät ole vastuussa väärinkäytösten, vääränlaisten käytön tai
FALL SAFE®:n valtuuttamattomien henkilöiden tekemien muutosten tai korjausten vuoksi.
Pystysuora käyttö: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Ota huomioon putoamisen heilurivaikutus käytettäessä varusteita pystysuorassa asennossa.
Heilurivaikutuksen tapahtuessa varmista, ettet koskaan altista köyttä teräville reunoille, jotka
voivat vahingoittaa tai ääritapauksissa leikata köyden. Jos käyttäjä ei ole suoraan kiinnityspisteen
alapuolella, heiluriputous tai ylimääräinen putoamisetäisyys ei tarvitse ottaa huomioon. Älä
koskaan käytä yli 30°asteen kulmassa pystysuoraan kiinnityspisteeseen; putoamisen tapahtuessa
varusteet menevöät lukkoon mikä aiheuttaa heilurivaikutuksen, joka voi johtaa käyttäjän loukkaan
-
tumiseen. Varmista, että kiinnityspisteessä ei ole merkkejä vääntymisestä, ruosteesta tai
kulumisesta; tarkasta silmämääräisesti näkyvät halkeamiskohdat, epämuodostumat, palovammo
-
jen tai korroosion merkit; tarkista, että kaikki ruuvit ja mutterit ovat paikoillaan ja kiristetty kunnolla;
tarkista saumojen ja mekaanisten liitosten kunto; varmista, että liittimet lukkiutuvat oikein ja vivut
liikkuvat vapaasti ja tehokkaasti; tarkista putoamisilmaisin, jos se osoittaa, että putoaminen
varusteiden varassa on tapahtunut, vaadi tuotteen välitön huolto äläkä käytä tuotetta; vedä köysi
mahdollisimman pitkäksi varmistaaksesi, että se irtoaa ja joustaa ongelmitta; tarkista ettei
köydessä ole näkyviä hankauksen ja/tai vaurioiden merkkejä; laita putoamissuoja / köysi / kaapeli
huolellisesti takaisin yksikköön; vedä voimakaasti varusteiden köyträ niin että jarru aktivoituu.
Mikäli sinulla on epäilyksiä varusteiden oikeasta toiminnasta tai kunnosta, älä käytä tuotetta ja
pyydä välitön huolto.
VAROITUS: Korjaukset ja määräaikaistarkastukset voi suorittaa ainoastaan Fall Safe-yhtiön
valttuutettu asianomainen henkilö.
Putoamisenestovarusteiden tulee olla käyttäjän henkilökohtaisessa käytössä. Varmista, että
turvatarraimesi on yhteensopiva putoamissuojainjärjestelmän muiden osien kanssa. Käyttäminen
yhdessä yhteensopimattomien varusteiden osien kanssa voi olla vaarallista, koska yhden osan
turvaominaisuudet voivat vaikuttaa tai häiritä toisen osan turvaominaisuuksien toimintaa. Mikäli
sinulla on epäilyksiä varusteen tilasta turvallisuuden kannalta, tai mikäli putoamien varusteiden
varassa on tapahtunut, poistakaa varusteet välittömästi käytöstä. Älä ota varusteta uudelleen
käytöön ennen kuin asianomainen henkilö vahvistaa sen turvallisuuden kirjallisesti.
Vaakasuora käyttö terävien reunojen yli (terävillä reunoilla testattu): FS933E, FS934E,
FS936E
Putoamisenestovarusteet on merkitty symbolilla:
Putoamisenergian vaimeninyksikköä on myös menestyksellisesti testattu horisontaaliseen
käytössä terävien reunojen yli, putomainen terävän reunan yli on simuloitu testauksen aikana.
Kaikkien teräsköysillisien putoamisenestovarusteetiden testaamiseksi käytettiin reunaa, jonka
säde oli r = 0,5 mm / tyyppi A (eurooppalaisen eritelmäluettelon 11.060 mukaan).
Tämän testauksen perusteella määrittä, että putoamisenestovarusteita voi käyttää vastaavilla
reunoilla kuten valssattuilla teräsprofiileilla, puupalkkeilla tai päälystettyillä, pyöreillä kaiteiden
seinämillä.
VAROITUS! Käyttäminen minkään muun tyyppisillä reunoilla on kielletty.
Käytettäessä vaakasuorassa kulmassa ankkuripisteen on sijaittava samalla tasolla kuin reuna,
jossa putoamisvaara on olemassa. Heilurivaikutteiden estämiseksi työalue ei saa ylittää 30°
asteen kulmaa kiinnityspisteestä pystysuorassa kummallakin sivulla.
TÄRKEÄÄ! Tämäntyyppisessä käytössä on käyttäjän maksimaalinen sallittu paino 100 kg.
Tästä testistä huolimatta kaikkien varusteiden tapauksissa horisontaalisessa tai kaltevassa
käytössä, jossa on olemassa mahdollisuus pudota reunan ylitse, on noudatettava seuraavia
ohjeita:
1. jos ennen töiden aloittamista tehty riskinarviointi osoittaa, että reunan reunus on erityisen terävä
tai karkea (esim. peittämätön kaiteen seinämillä tai terävä betonireuna) ja jos käytössä on
varusteet putoamissuojalla:
- on otettava käyttöön vastaavia varotoimenpiteitä, että reunan ylitse putoaminen estyy, tai
- ennen töiden aloittamista on asennettava reunasuoja, tai
- on otettava yhteys valmistajaan
2. Putoamisenestovarusteiden kiinnityspiste ei saa olla oleskelualueen (esim. lava, tasakatto)
alapuolella
3. Taipumiskulma reunan yli (mitattuna liitosten ja kiinnitysten kahden laipan välillä) on oltava
vähintään 90 °.
4. Heiluriputouksen estämiseksi työalue tai sivuliike on rajoitettava max. 1,50m varusteiden
keskipisteestä. Muissa tapauksissa erillisiä ankkurointipisteitä ei saa käyttää, niiden sijaan tulee
käyttää C-tyypin ankurointivarusteita (jos ne on hyväksytty useamman kuin yhden henkilön
yhteiseen käyttöön) tai D-Tyypin ankurointivarusteiden standardin EN795: n mukaan.
5. Huomautus: kun putoamisenestovarusteita käytetään C-tyypin ankurointilaitteella standardin
EN795 mukaan vaakasuunnassa liikkuvaalla ohjaimella, määritettäessä vaadittu vapaa korkeus
käyttäjälle on otettava huomioon myös ankkurointivarusteiden taivutus. Tällaisessa tapauksessa
on noudettava valmistajan käyttöohjeita.
6. Huomautus: putoamisen tapauksessa reunan ylitse, on olemassa loukkaantumisvaara, jos
eventuellt fall. I sådant fall, riskera aldrig ett fall över en vass kant som skulle kunna skada eller till
och med kapa linan. Hänsyn tas inte till pendelfall eller förlängd fallängd om användaren befinner
sig direkt under förankringen. Får inte användas utanför utrymmet som definieras av konen med
en vinkel på 30° från utrustningens vertikalplan; i motsatt fall kan utrustningen blockeras vid fall
och en pendeleffekt kan uppstå, vilket kan leda till att användaren utsätts för skador. Se till att
fästanordningen inte uppvisar några tecken på deformation, korrosion eller slitage; kontrollera
visuellt att det yttre höljet inte uppvisar synliga sprickor, deformation, tecken på brännskador eller
korrosion; kontrollera att alla skruvar och muttrar är på plats och ordentligt åtdragna; kontrollera
sömmarnas och de mekaniska kopplingarnas skick; kontrollera att kopplingen är korrekt låst och
att spakarna rör sig fritt och effektivt: kontrollera fallindikatorn, om den indikerar att det inträffat ett
uppfångande av ett större fall ska produkten inte användas och be omedelbart om service; dra ut
linan så långt det går för att kontrollera att den lätt går att linda ut och att den fjädrar; kontrollera att
det inte finns några synliga repor eller skador på linan; linda noggrant in bandet/linan/kabeln i
anordningen; ryck till i anordningens lina för att aktivera bromsen. Om du har några tvivel om att
utrustningen fungerar som det ska eller dess skick, använd inte produkten och be om omedelbar
service.
VARNING: Reparation och regelbundna besiktningar av glidlåset får endast utföras av en behörig
person som godkänts av företaget Fall Safe.
Glidlåset är användarens personliga egendom. Kontrollera att ditt glidlås är kompatibelt med
systemets andra komponenter. Vid användning i kombination med icke-kompatibla komponenter
kan utrustningen vara farlig på grund av att säkerhetsfunktionen för någon anordning kan påverka
eller störa andra elements säkra funktion. Om det uppstår några som helst tvivel om utrustningens
skick i säkerhetshänseende eller om det har inträffat ett uppfångande av ett fall ska sådan
utrustning omedelbart tas ur drift. Utrustningen får inte användas igen förrän en behörig person
skriftligen bekräftat dess säkerhet.
Horisontell användning över vassa kanter (testad på kanterna): FS933E, FS934E, FS936E
Glidlås, märkt med:
Fallenergidämparen har också framgångsrikt testats för horisontell användning över vassa kanter
då fall över kanten simulerades.
För att testa alla glidlås med lanyarder användes en kant med radien r = 0,5 mm / typ A (enligt det
europeiska specifikationsbladet 11.060).
Baserat på det testet, är det möjligt att säga att glidlåset är lämpligt för användning på kanter, som
till exempel valsade stålprofiler, träbalkar eller täckta, rundade brandskyddsväggar.
VARNING! Det är förbjudet att använda på någon annan typ av kanter.
När den används horisontellt ska förankringspunkten vara placerad i samma nivå som kanten vid
vilken fallrisken finns. För att undvika pendeleffekten, får arbetsområdet inte vara större än 30° åt
vartdera håll från den vertikala förankringspunkten.
VIKTIGT! Högst tillåtna vikt för användare av denna typ av användning är 100 kg.
För all utrustning oavsett om den testats, är det vid horisontell eller sned användning, där ett fall
över en kant hotar nödvändigt att iaktta följande instruktioner:
1. om riskbedömningen som utförts innan arbetet påbörjades avslöjar att kanterna är särskilt
vassa eller ojämna (t.ex. en icke täckt brandvägg eller en vass betongkant) och utrustning med
kopplingsanordningar av band ska användas:
- ska lämpliga åtgärder vidtas för att förhindra fall över kanten eller
- så ska ett kantskydd installeras innan arbetet påbörjas eller
- så är det nödvändigt att vända sig till tillverkaren
2. Glidlåset får inte hängas på en punkt som befinner sig under nivån där användaren står (t.ex.
plattform, platt tak)
3. Vinkeln på böjen över kanten (mätt mellan två kopplingsflänsar och fästanordningarna) måste
vara minst 90°
4. För att undvika pendeleffekten, får arbetsområdet och rörelsemöjligheten åt sidan från utrustnin
-
gens mittaxel inte vara större än 1,50 m. I övriga fall är det inte möjligt att använda separata
förankringspunkter istället för dem är kan förankringsanordningar av typ C (om den godkänts för
gemensam användning av mer än en person) eller typ D i enlighet mer standarden EN795
användas.
5. Anmärkning: Vid användning av glidlås på förankringsutrustning av typ C enligt standard EN795
med vägrätt rörlig ledning är det nödvändigt, vid fastställandet av önskat avstånd under använda
-
ren, att även ta hänsyn till förankringsanordningens böjning. I sådana fall är det nödvändigt att följa
instruktionerna i bruksanvisningen.
6. Anmärkning: Vid ett fall över kanten finns det risk för skador när fallet stannas upp på grund av
en kollision med byggnadsdelar eller konstruktioner.
8. För sådana situationer är det nödvändigt att utarbeta och öva på särskilda räddningsmetoder.
9. Anmärkning: Glidlåsen som visas på är inte lämpliga för fall över en oskyddad kant (t.ex.
Dyneema lanyard eller lanyard i rostfritt stål)
VIDARE INFORMATION
AI1 - Acceptabel temperatur; AI2 - Lagring; AI3 - Årlig inspektion; AI4 - Rengöring; AI5 - Torkning;
AI6 - Faror; AI7 - Risk för dödsfall; AI8 - Uppmärksamhet; AI9 - Höger; AI10 - Fel; AI11 - Kontrollera.
MÄRKNING/ ETIKETTER
ML(A) - Fallindikator; ML(B) -
Anslut endast enheten till EN 7
95
-ankar
pun
kten
; ML(C) -
M
a
x
imal
tillåten vinkel
; ML(D) -
Visuell ins
p
ektion
; ML(E) -
Testa låsningen genom att dra lin
j
en
; ML(F) -
Använd inte ovanstående bulkmaterial
; ML(G) -
Ka
n användas i horisontellt och vertikalt
p
lan
.
I
nte
över skar
p
a kanter
; ML(H) -
Se till att din sele är EN361 certifierad
; ML(I) -
K
ontrollera instruktions-
manualens ma
x
last
; ML(J) -
Tillåtet termometriskt intervall
; ML(K) -
Utför inte re
p
arationer
; ML(L) -
Dra lin
j
en
p
å ett vertikalt sätt
; ML(M) -
K
ontrollera s
y
stemet före användning
; ML(W) -
Släpp
långsamt
; ML(X) -
OK
/ N
O
T
OK
för skar
p
a kanter
; ML(Z) -
Kontrollera fallavstängningsavståndet
ML(1) - Referensnummer; ML(2) - Serienummer; ML(3) -
Tillverkad Datum
; ML(4) -
Läs instruktio-
ner
; ML(5) - Standard; ML(6) - Längd; ML(7) -
Anmälningsorgan
; ML(8) -
K
ant testad
J
a /
Nej
MASKINUTRUSTNINGSREGISTER
1-Produkt 2-Referensnummer 3-Serienummer 4-Tillverkningsdatum 5-Inköpsdatum 6-Första
användningsdatum 7-Annan viktig information 8-Datum 9-Razlog za registrajo 10-Napaka,
prophalalo etc. 11- Namn och signatur 12- Nejskej periodicali recension
NOMENKLATUR/ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
NFA(A) - Modell; NFA(B) - Längd; NFA(C) - Vikt; NFA(D) - Diameter - Material; NFA(E) -
ANVÄNDARVILLKOR; NFA(F) - MAXIMAL LAST; NFA(G) -
VASS
A KA
NTER
NFA1-
Svivel fä
stpunkt
; NFA2 -
K
om
p
osit
y
tterhö
lje
; NFA3 -
M
ärkning
; NFA4 -
Livlina kabel/ band
;
Fallenergidemperen er også med vellykket resultat testet for horisontal bruk over skarpe kanter,
idet det ble simulert et fall utfor kant.
Til testing av alle falloppfangere med i stål er det brukt en kant med en radius på r=0,5 mm/type A
(iht. EUs spesifiseringsblad 11.060).
På bakgrunn av denne testen kan det bekreftes at falloppfangeren egner seg til bruk på kanter
som valsede stålprofiler, trebjelker eller tildekkede, buede vinduskarmer.
ADVARSEL! Bruk på en hvilken som helst annen type kanter er forbudt.
Ved bruk i horisontal retning, må forankringspunktet være plassert på samme nivå som kanten der
det er fare for fall. For å unngå pendeleffekt, får ikke arbeidsområdet være større enn 30° på hver
side, målt fra forankringspunktets vertikal.
VIKTIG! Brukerens maksimale tillatte vekt er ved denne typen bruk 100 kg.
For alt utstyr, uansett om det har blitt testet eller ikke, er det i tilfelle horisontal eller diagonal bruk,
der det er fare for fall utfor kant, nødvendig å overholde følgende vilkår:
1. Dersom det under risikoevalueringen gjennomført før arbeidet settes i gang oppdages at kanten
er særlig skarp eller ru (f.eks. en ikke-tildekket vinduskarm eller en skarp betongkant) og det skal
brukes utstyr med forbindelseselementer sett fra selens side:
- Må det treffes relevante tiltak for å forhindre fall utfor kant eller
- Det må før arbeidet settes i gang installeres kantbeskyttelse eller
- Det er nødvendig å henvende seg til produsenten
2. Falloppfangeren får ikke henges opp i et punkt under det nivået brukeren befinner seg på (f.eks.
en platting, et flatt tak).
3. Bøyningsvinkelen utenfor kanten (målt mellom to flenser på forbindelsesdelene og forankring
-
selementene) må være minst 90°
4. For å unngå pendelfall, får ikke arbeidsområdet og potensiell bevegelse mot siden sett fra
utstyrets midtakse overstige 1,50 m. I øvrige tilfeller kan det ikke brukes separate forankringspunk
-
ter; istedenfor disse må det benyttes forankringsutstyr av type C (så framt de er godkjent til bruk
av mer enn én person) eller av type D ifølge norm EN795.
5. Merknad: Ved bruk av falloppfanger på forankringsutstyr av type C ifølge norm EN795 med
føring som beveger seg horisontalt, må det når brukeren skal fastsette nødvendig fri (uhindret)
høyde også tas hensyn til forankringsutstyrets bøyning. I så fall må vilkårene som er angitt i
bruksanvisningen overholdes.
6. Merknad: I tilfelle fall utfor kant er det fare for personskader når fallet skal stoppes og det pga.
kollisjon med del av en bygning eller konstruksjon.
7. For slike situasjoner er det nødvendig å utarbeide og innøve spesifikke prosedyrer for redning
av personer.
8. Merknad: Falloppfangerne som er vist på egner seg ikke ved fall utfor en ubeskyttet kant (f.eks.
Dyneema-sikkerhetsstropp/-rem til å trekke inn eller sikkerhetsstropp/-rem av rustfritt stål)
YTTERLIGERE INFORMASJON
AI1 - Akseptabel temperatur; AI2 - Lagring; AI3 - Årlig inspeksjon; AI4 - Rengjøring; AI5 - Tørking;
AI6 - Farer; AI7 - Risiko for død; AI8 - Oppmerksomhet; AI9 - Høyre; AI10 - Feil; AI11 - Sjekk.
MERKING/ ETIKETTER
ML(A) -
F
alle indikator
; ML(B) -
K
oble enheten bare til EN 7
95
anker
p
unkt
; ML(C) -
M
aksimalt tillatt
vinkel
; ML(D) -
Visuell ins
p
eks
j
on
; ML(E) -
Test låsearbeidet ved å trekke lin
j
en
; ML(F) -
I
kke bruk
overlastmateriale
; ML(G) -
Ka
n brukes i horisontal og vertikal
p
lan
.
I
kke over skar
p
e kanter
; ML(H)
-
Pass
p
å at din sele er EN361 sertifisert
; ML(I) -
K
ontroller instruks
j
onshåndboken for maksimal
belastning
p
å enheten
; ML(J) -
Tillatt termometrisk rekkevidde
; ML(K) -
I
kke ut
fø
r re
p
aras
j
oner
;
ML(L) -
Trekk lin
j
en
p
å en vertikal måte
; ML(M) -
K
ontroller s
y
stemet f
ø
r bruk
; ML(W) -
Slipp sakte
;
ML(X) -
OK
/
IKKE
OK
for skar
p
e kanter
; ML(Z) -
Sjekk fallavstandens avstand
ML(1) -
Referanse nummer
; ML(2) -
Serienummer
; ML(3) -
Produsert dato
; ML(4) -
Les instruks
jo
-
nene
; ML(5) - Standard; ML(6) -
Lengde
; ML(7) -
Meldingsorgan
; ML(8) -
K
ant testet
j
a / nei
MASKINUTSTYRSREGISTER
1-Produkt 2-Referansenummer 3-Serienummer 4-Produksjonsdato 5-Kjøpsdato 6-Dato for første
bruk 7-Annen viktig informasjon 8-Dato 9-Razlog za registrajo 10-Napaka, prophalalo etc. 11-
Navn og signatur 12- Nejskej periodicali review
NOMENKLATUR/BRUKSOMRÅDER
NFA(A) - Modell; NFA(B) - Lengde; NFA(C) - Vekt; NFA(D) - Diameter - Materiale; NFA(E) -
BRUKERVILKÅR; NFA(F) - MAK
S
IMAL
T LAS
T; NFA(G) - Skarpe kanter
NFA1-
D
reiep
unkt
ankerp
un
kt; NFA2 - K
om
p
ositt
y
tre
skall; NFA3 - M
erkela
pp; NFA4 -
Livline /
band; NFA5 - F
all indikato
r; NFA6 - Krok bruker - EN362; NFA7 - Falldemper - poly
esterfib
er;
NFA8 - Krok festepunkt -
EN362
BRUK OG JUSTERING
DS1
1 Koble karabinen (EN362) til det vridbare forankringspunktet på falloppfangeren. Fest
karabinen til det riktige forankringspunktet i samsvar med kravene ifølge norm EN 795 (minimal
solidhet; 12 kN).
; DS2
Haken på tauets frie ende kobler du til selens bryst- eller rygg-D-ring
(EN361). Kontroller at forbindelsesdelene er trygt låst
; DS3 Sørg for at festepunktet er over
skulder/hode for å redusere fallhastigheten; DS4
Se til at du under arbeid bestandig har tilstrekke-
lig avstand under føttene dine: To meter for falloppfangeren.
BRUKSANVISNING
VARNING: LÄS ALL INFORMATION I DE TVÅ INSTRUKTIONER: ALLMÄNT OCH SPECIFIK.
SÄRSKILDA INSTRUKTIONER
Innan användningen av den personliga skyddsutrustningen (PPE), var vänlig läs igenom säkerhet
-
sinformationen som finns angiven i de allmänna instruktionerna och de särskilda instruktionerna
för den vederbörliga utrustningen; se till att du förstår dessa instruktioner.
OBS!!! Om det uppstår något tvivel gällande produkten eller om du har frågor gällande din PSU om
eller om du behöver instruktioner och försäkran om överensstämmelse på ett annat språk,
vänligen kontakta oss via hemsidan: www.fallsafe-online.com.
VARNING: Tillverkaren och återförsäljaren tar inget ansvar för felaktig eller olämplig användning
eller för modifieringar och reparationer som gjorts av personer som inte har godkänts av företaget
FALL SAFE®.
Vertikal användning: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
När du använder utrustningen i en annan position än vertikal, tänk på pendeleffekten vid ett
ledning i horisontal bevægelse skal ved fastsættelse af påkrævet klar højde under brugeren tages
i betragtning også ankerudstyrets bøjning. I dette tilfælde skal overholdes anvisninger anført i
betjeningsvejledning.
6. Note: I tilfælde af fald over kanten eksisterer risiko af skade ved faldstop som følge af sammens
-
tød med bygnings- el. konstruktionsdel.
7. For disse situationer skal udarbejdes og trænes specifikke procedure for personredning.
8. Note: Faldsikringer anført i egner sig ikke til fald over ubeskyttet kant (f.eks. optrækkelig
Dyneema lanyard el. rustfrit stål lanyard)
YDERLIGERE INFORMATION
AI1 - acceptabel temperatur; AI2 - Shranjevanje; AI3 - Sommeranalyse; AI4 - Chischenje; AI5 -
Tørring; AI6 – Grožnje; AI7 - Dødelig fare; AI8 - Bemærk; AI9 - Lov; AI10 - ond; AI11 - Verifikation.
MÆRKNING/LABELS
ML(A) -
Fall indikator
; ML(B) -
Tilslut kun enheden til EN 7
95
anker
p
unkt
; ML(C) -
M
aksimal tilladt
vinkel
; ML(D) -
Visuel ins
p
ektion
; ML(E) -
Test låsningen ved at tr
æ
kke lin
j
en
; ML(F) -
B
rug ikke
over bulkmateriale
; ML(G) -
Ka
n anvendes i vandret og lodret
p
lan
.
I
kke over skar
p
e kanter
; ML(H)
-
S
ø
rg for
,
at din sele er EN361 certificeret
; ML(I) -
K
ontroller instrution manualen maksimal
belastning af enheden
; ML(J) -
Tilladt termometrisk r
æ
kkevidde
; ML(K) -
Ud
fø
r ikke re
p
arationer
;
ML(L) -
Tr
æ
k lin
j
en lodret
; ML(M) -
T
j
ek s
y
stemet f
ø
r brug
; ML(W) -
Slip langsomt
; ML(X) -
OK
/
IKKE
OK
til skar
p
e kanter
; ML(Z) -
Kontroller faldstandsafstanden
ML(1) -
Referencenummer
; ML(2) -
Serienummer
; ML(3) -
Fremstillet Dato
; ML(4) -
L
æ
s
ve
j
ledning
; ML(5) - Standard; ML(6) - Længde; ML(7) -
Anmeldelsesorgan
; ML(8) -
K
ant testet
j
a /
n
ej
MASKINERI UDSTYR REGISTER
1-Produkt 2-Referencenummer 3-Serienummer 4-Fremstillingsdato 5-Købsdato 6-Dato for første
brug 7-Andre vigtige oplysninger 8-Dato 9-Razlog za registrajo 10-Napaka, prophalalo etc. 11-
Navn og underskrift 12- Nejskej periodicali pregled
NOMENKLATURE/BRUGSOMRÅDER
NFA(A) - Model; NFA(B) - Længde; NFA(C) - Vægt; NFA(D) - Diameter - Materiale; NFA(E) -
BRUG
SV
I
L
KÅR
; NFA(F) -
MAK
S
IMUM BE
LASTN
IN
G
; NFA(G) - Skarpe kanter
NFA1-
D
rejeankerp
unkt
; NFA2 -
K
om
p
osit
y
dre skal
; NFA3 - Etiket; NFA4 -
Livsledningskabel /
w
ebbing
; NFA5 -
F
all arrest indikator
; NFA6 -
Kroge bruger - EN362
; NFA7 -
Faldemper -
p
o
ly
esterfiber
; NFA8 -
Kroge anker punkt -
EN362
BRUG OG JUSTERING
DS1 Tilslut karabin (EN362) til et drejeligt ankerpunkt i faldsikring. Tilslut karabin til rigtigt
ankerpunkt i overensstemmelse med EN 795 standarden (minimal styrke 12 kN). ; DS2 Hagen i
rebets frie ende tilsluttes til bryst- el. ryg D-ring i seletøjet (EN361). Kontroller at alle forbindelses
-
led er sikkert låst; DS3 Sørg for, at fastgørelsespunktet er over skulderen/hovedet for at reducere
faldhastigheden; DS4 Vær sikker at Du har under arbejde altid en tilstrækkelig afstand under
benene: 2 meter for faldsikring.
BRUKSANVISNINGEN
ADVARSEL: LES ALL INFORMASJON I DE TO INSTRUKSJONENE: GENERELT OG SPESIFI
-
KKE.
SPESIFIKKE INSTRUKSJONER
Før bruk av personlig verneutstyr ber vi deg lese nøye gjennom informasjonen ang. sikkerhet som
er oppgitt i den allmenne veiledningen og i anvisninger som gjelder spesifikt for den enkelte typen
utstyr; forsikre deg om at du har forstått denne veiledningen.
OBS!!! Dersom du skulle være det minste i tvil om produktet eller dersom du skulle ha spørsmål
som gjelder personlig verneutstyr, eller dersom du skulle behøve veiledning eller samsvar
-
serklæring på et annet språk, vennligst henvend deg til oss via sidene www.fallsafe-online.com.
ADVARSEL: Produsenten og selgeren bærer intet ansvar for gal eller uegnet bruk eller for
tilpasninger og reparasjoner foretatt av personer som ikke er autorisert til dette av foretaket FALL
SAFE®.
Vertikal bruk: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Ved bruk av utstyr i en annen posisjon enn vertikal posisjon, så vær klar over pendeleffekt ved fall.
I så fall får du aldri risikere fall over en skarp kant som tauet vil kunne skades av eller t.o.m.
skjæres over av. Verken pendelfall eller forlenget fallengde tas med i betraktningen, dersom
brukeren ikke befinner seg rett under forankringen. Bruk aldri utstyret utenfor det området som er
avgrenset ved hjelp av kjeglen med en vinkel på 30° fra utstyrets vertikale linje; i motsatt fall vil
utstyret bli blokkert under fall og en pendeleffekt vil oppstå, og som følge av den, vil brukeren
kunne bli skadet. Se til at festeelementet ikke viser noen tegn på deformasjon, korrosjon eller
slitasje; kontroller visuelt at det på ytterkappen ikke er synlige sprekker, deformasjon, brennmerker
eller tegn på korrosjon; sjekk at alle skruer og muttere er på plass og ordentlig strammet; kontroller
tilstanden for sømmer og mekaniske forbindelsesdeler; sjekk at forbindelsesdelene låses slik de
skal og at spakene kan bevege seg uhindret og effektivt; kontroller fallindikatoren, og dersom den
signaliserer at det er registrert et større fall, så ikke bruk produktet og lever det omgående inn for
service; trekk ut tauet så langt det overhodet går, slik at du forsikrer deg om at det vikles lett opp
og at det er elastisk slik det skal være; sjekk at det ikke er synlig slitasje eller skader på tauet; vikle
selen/tauet/kabelen nøye inn i utstyret igjen; røsk fort i utstyret, slik at bremsen kobles inn. Er du
det minste i tvil om hvorvidt utstyret fungerer som det skal eller er i den stand det skal være, så ikke
bruk produktet og lever det inn for service.
ADVARSEL: Reparasjoner og jevnlige undersøkelser av falloppfangeren får utelukkende foretas
av en faglig kompetent person som er autorisert til dette av foretaket Fall Safe.
Falloppfangeren er brukerens private eiendom. Se til at din falloppfanger er kompatibel med
systemets øvrige elementer. Bruk i kombinasjon med ikke-kompatible utstyrsdeler vil kunne være
risikabelt, siden ett elements sikkerhetsfunksjoner vil kunne påvirke eller virke negativt inn på et
annet elements sikkerhetsfunksjoner. Er du det minste i tvil om utstyrets stand mht. sikkerhet eller
i tilfelle det er brukt til å stanse et fall, må du omgående ta dette utstyret ut av bruk. Bruk ikke slikt
utstyr på nytt før en faglig kompetent person skriftlig har bekreftet at det er trygt å bruke det.
Horisontal bruk over skarpe kanter (testet på kanter): FS933E, FS934E, FS936E
Falloppfanger merket med symbolet:
1 Pripojte karabínu (EN362) k otočnému kotviacemu bodu zachytávača pádu. Pripojte karabínu k
správnemu kotviacemu bodu v súlade s normou EN 795 (minimálna pevnosť 12 kN). 2 Hák na voľnom
konci lana pripojte k hrudnému alebo chrbtovému D-krúžku postroja (EN361). Skontrolujte, že sú
spojky bezpečne uzamknuté. 4 Uistite sa, že máte pri práci vždy dostatočnú vzdialenosť pod nohami:
2 metre pre zachytávač pádu. Pri používaní vybavenia v inej ako vertikálnej polohe majte na pamäti
kyvadlový efekt pri páde. V takom prípade nikdy neriskujte pád cez ostrú hranu, o ktorú by sa mohlo
lano poškodiť či dokonca prerezať. Neberie sa do úvahy kyvadlový pád ani predĺžená dĺžka pádu v
prípade, že sa používateľ nenachádza priamo pod ukotvením. Nikdy nepoužívajte mimo priestoru
vymedzeného kužeľom s veľkosťou uhla 30° od zvislice vybavenia; v opačnom prípade by sa
zariadenie pri páde zablokovalo a nastal by kyvadlový efekt, v ktorého dôsledku by mohol používateľ
utrpieť zranenie. Uistite sa, že upevňovací prvok nevykazuje žiadne známky deformácie, korózie ani
opotrebovania; vizuálne skontrolujte, či na vonkajšom plášti nie sú viditeľné trhliny, deformácie,
popálenie alebo známky korózie; skontrolujte, či sú všetky skrutky a matice na svojom mieste a
správne dotiahnuté; skontrolujte stav švov a mechanických spojov; uistite sa, že sa spojky správne
uzamykajú a že sa páčky pohybujú voľne a efektívne; skontrolujte indikátor pádu, pokiaľ signalizuje, že
došlo k zachyteniu väčšieho pádu, výrobok nepoužívajte a požiadajte o okamžitý servis; vytiahnite lano
na maximálnu možnú dĺžku, aby ste sa uistili, že sa ľahko odvíja a pruží; skontrolujte, či nie je na lane
viditeľné odrenie alebo poškodenie; starostlivo naviňte popruh/lano/kábel späť do zariadenia; prudko
zatiahnite za lano zariadenia, aby sa aktivovala brzda. Ak máte akékoľvek pochybnosti o správnej
funkcii či stave vybavenia, výrobok nepoužívajte a požiadajte o okamžitý servis.
UPOZORNENIE: Opravy a pravidelné prehliadky zachytávača pádu smú vykonávať výhradne odborne
spôsobilé osoby oprávnené spoločnosťou Fall Safe.
Zachytávač pádu je osobným vlastníctvom používateľa. Uistite sa, že je váš zachytávač pádu
kompatibilný s ostatnými prvkami systému. Používanie v kombinácii s nekompatibilnými súčasťami
vybavenia môže byť nebezpečné vzhľadom na to, že bezpečnostná funkcia jedného prvku môže
ovplyvňovať či narušovať bezpečnú funkciu iného prvku. V prípade aj najmenších pochybností o stave
vybavenia z hľadiska bezpečnosti či v prípade, že došlo k zastaveniu pádu, okamžite vyraďte také
vybavenie z prevádzky. Vybavenie znovu nepoužívajte, kým odborne spôsobilá osoba písomne
nepotvrdí jeho bezpečnosť.
Horizontálne použitie cez ostré hrany (testované na hranách): FS930E, FS933E, FS934E AND
FS936E.
Zachytávač pádu označený symbolom:
Tlmič pádovej energie sa tiež úspešne testoval na horizontálne použitie cez ostré hrany, pričom bol
simulovaný pád cez hranu.
Na testovanie všetkých zachytávačov pádu s oceľovými lanyardmi sa použila hrana s polomerom r =
0,5 mm/typ A (podľa európskeho špecifikačného listu 11.060).
Na základe tohto testu je možné povedať, že je zachytávač pádu vhodný na použitie na hranách, ako
sú valcované oceľové profily, drevené trámy alebo kryté, oblé parapetné steny.
UPOZORNENIE! Je zakázané používanie na akomkoľvek inom type hrán.
Pri použití v horizontálnom smere musí byť kotviaci bod umiestnený na rovnakej úrovni ako hrana, pri
ktorej existuje riziko pádu. Aby sa predišlo kyvadlovému efektu, nesmie byť pracovný priestor väčší ako
30° na každú stranu od zvislice kotviaceho bodu.
DÔLEŽITÉ! Maximálna povolená hmotnosť používateľa pri tomto type použitia je 100 kg.
Pri všetkých zariadeniach bez ohľadu na to, či boli testované, je potrebné v prípade horizontálneho
alebo šikmého použitia, pri ktorom hrozí pád cez hranu, dodržať nasledujúce pokyny:
1. Pokiaľ posúdenie rizík vykonané pred začatím prác odhalí, že je okraj hrany obzvlášť ostrý alebo
drsný (napr. nekrytá parapetná stena alebo ostrý betónový okraj) a má sa použiť vybavenie so
spojovacími prvkami z popruhov:
- musia sa prijať zodpovedajúce opatrenia na predchádzanie pádu cez hranu, alebo
- musí sa pred začatím prác inštalovať ochrana hrán, alebo
- je potrebné sa obrátiť na výrobcu.
2. Zachytávač pádu nesmie byť zavesený v bode, ktorý je pod úrovňou, na ktorej používateľ stojí (napr.
plošina, plochá strecha)
3. Uhol ohybu cez okraj (meraný medzi dvoma prírubami spojov a upevňovacích prvkov) musí byť
najmenej 90°
4. Požadovaná podchodná výška pod hranou je znázornená na obrázkoch 5.
5. Aby sa predišlo kyvadlovému pádu, nesmie byť pracovný priestor a možnosť pohybu do boku od
stredovej osi vybavenia väčšia ako 1,50 m. V ostatných prípadoch nie je možné použiť samostatné
kotviace body, miesto ktorých sa musí použiť kotviace zariadenie typu C (pokiaľ boli schválené na
spoločné použitie viac ako jednou osobou) alebo typu D podľa normy EN795.
6. Poznámka: Pri použití zachytávača pádu na kotviacom zariadení typu C podľa normy EN795 s
vodorovne sa pohybujúcim vedením musí sa pri stanovení požadovanej svetlej výšky pod
používateľom brať do úvahy tiež ohyb kotviaceho zariadenia. V takom prípade je potrebné dodržiavať
pokyny uvedené v návode na obsluhu.
7. Poznámka: V prípade pádu cez hranu hrozí nebezpečenstvo poranenia pri zastavení pádu v
dôsledku kolízie s časťou budovy alebo konštrukcie.
8. Pre také situácie je potrebné vypracovať a nacvičiť špecifické postupy pri záchrane osôb.
DODATNE INFORMACIJE
AI1 - sprejemljiva temperatura; AI2 - Shranjevanje; AI3 - Letna analiza; AI4 - Čiščenje; AI5 - Sušenje;
AI6 – Grožnje; AI7 - Smrtna nevarnost; AI8 - Opomba; AI9 - Zakon; AI10 - zlo; AI11 - Preverjanje.
OZNAČEVANJE/ETIKETE
ML(A)
- Indikátor ochrany pred pádom; ML(B) - Pripojte zariadenie iba k kotviacemu bodu EN 795;
ML(C) - maximálny povolený uhol; ML(D) - vizuálna kontrola; ML(E) - Potiahnutím čiary otestujte
blokovaciu činnosť; ML(F) - Nepoužívajte nad sypký materiál; ML(G) - Môže sa používať v
horizontálnej a vertikálnej rovine. Nie cez ostré hrany; ML(H) - Uistite sa, že váš postroj má
osvedčenie EN361; ML(I) - Skontrolujte príručku s pokynmi o maximálnom zaťažení zariadenia;
ML(J) - Prípustný termometrický rozsah; ML(K) - Nevykonávajte opravy; ML(L) - Potiahnite čiaru
zvislo; ML(M) - Pred použitím skontrolujte systém; ML(W) - Uvoľnite pomaly; ML(X) - OK / NIE OK
pre ostré hrany; ML(Z) - Skontrolujte vzdialenosť zastavenia
ML(1)
- Referenčné číslo; ML(2) - Sériové číslo; ML(3) - Dátum výroby; ML(4) - Prečítajte si
pokyny; ML(5) - Štandard; ML(6) - Dĺžka; ML(7) - Notifikovaná osoba; ML(8) - Testovanie hrany
Áno / Nie
REGISTER STROJNE OPREME
1-Izdelek 2-Referenčna številka 3-Serijska številka 4-Datum izdelave 5-Datum nakupa 6-Datum prve
uporabe 7-Druge pomembne informacije 8-Datum 9-Razlog za registracijo 10-Napaka, popravilo itd.
11- Ime in podpis 12- Naslednji periodični pregled
“Testat Pentru Margini” de la unitatea de amortizare a energiei a fost de asemenea testat cu succes
pentru utilizarea orizontală iar o cădere deasupra unei margini a fost simulată în cadrul testului.
În acest caz, o rază de margine de r=0.5mm/ Tip A (conform cu foaia de specificații europeană 11.060)
s-a utilizat pentru dispozitivele de oprire a căderilor cu șnururi de frânghie din sârmă.
În baza acestui lucru, opritorul de cădere este potrivit pentru a fi utilizat pentru margini similar cum ar fi
profile din oțel laminat, grinzi de lemn sau pereți acoperiți rotunzi tip parapet.
AVERTISMENT! Nu sunt permise alte tipuri de margini iar utilizarea este interzisă.
Pentru a fi utilizat în condiție orizontală, punctul de ancorare trebuie să fie localizat la același nivel cu
marginea atunci când există riscul de cădere. Pentru a evita efectele de pendul, zona de lucru nu
trebuie să depășească limita de unghi de 30° din fiecare parte a verticalei punctului de ancorare.
IMPORTANT! Greutatea maximă a utilizatorului este limitată la 100 kg în această aplicație.
În ciuda acestui test, următoarele condiții trebuie respectate pentru toate cazurile în timpul utilizării
orizontale sau înclinate atunci când există riscul de a cădea peste o margine:
1. Dacă evaluarea pericolului efectuată înainte de a începe lucrul relevă că marginea de cădere implică
o margine ”ascuțită” și/sau ”cu excrescențe” (de exemplu, pereți de parapet neacoperiți sau margini
ascuțite de beton) și dacă se folosesc dispozitive cu cleme de fixare făcute din cordoane:
- Trebuie luate precauții adecvate astfel încât să se excludă posibilitatea unei căderi peste margine,
sau
- Trebuie montată o protecție contra marginii înainte de a începe lucrul, sau
- Contactați producătorul
2. Punctul de suspendare al opritorului de cădere nu trebuie să fie mai jos de zona de stat în picioare
(de exemplu, platformă, acoperiș plat) a utilizatorului
3. Deflecția la margine (măsurată între cele două flanșe ale îmbinărilor și dispozitivelor de fixare)
trebuie să fie de cel puțin 90°
4. Spațiul liber necesar sub margine este ilustrat în Figura 5.
5. Pentru a preveni o cădere oscilantă, mișcările laterale sau din zona de lucru față de axa centrală
trebuie restricționate la max. 1.50 m. În alte cazuri, nu trebuie să se utilizeze puncte de ancorare
individuale ci mai degrabă, de exemplu, dispozitive de oprire din clasa C (numai dacă sunt aprobate
pentru utilizare la îmbinări) sau din clasa D în conformitate cu EN795.
6. Notă: Atunci când folosiți opritorul de cădere la un dispozitiv de oprire din clasa C conform cu EN795
cu un ghidaj de deplasare orizontală, deflecția dispozitivului de oprire de asemenea trebuie luată în
considerare atunci când stabiliți înălțimea de toleranță necesară de sub utilizator. Trebuie să se
respecte informațiile din instrucțiunile de utilizare pentru acest lucru
7. În cazul unei căderi peste o margine, există riscul de vătămare în timpul procesului de prindere
atunci când persoana care cade lovește părți structurale sau ale clădirii
8. Trebuie specificate și puse în practică măsuri speciale de salvare în cazul unei căderi peste o
margine.
INFORMATII SUPLIMENTARE
AI1 - Temperatura acceptabila; AI2 - Depozitare; AI3 - Analiza anuală; AI4 - Curățare; AI5 - Uscarea;
AI6 - Amenințări; AI7 - Pericol de moarte; AI8 - Notă; AI9 - Legea; AI10 - Rău; AI11 - Verificare.
MARCARE/ETICHETE
ML(A)
- Indicator de arestare a căderii; ML(B) - Conectați dispozitivul numai la punctul de ancorare
EN 795; ML(C) - Unghiul maxim admis; ML(D) - Inspecție vizuală; ML(E) - Testați acțiunea de
blocare trăgând linia; ML(F) - Nu folosiți materiale de vârf deasupra; ML(G) - Poate fi utilizat în plan
orizontal și vertical. Nu peste margini ascuțite; ML(H) - Asigurați-vă că hamul este certificat EN361;
ML(I) - Verificați manualul de instrucțiuni încărcarea maximă a dispozitivului; ML(J) - Domeniu
termometric admis; ML(K) - Nu efectuați reparații; ML(L) - Trageți linia într-un mod vertical; ML(M)
- Verificați sistemul înainte de utilizare; ML(W) - Eliberați încet; ML(X) - OK / NU OK pentru margini
ascuțite; ML(Z) - Verificați distanța de arest la cădere
ML(1)
- Număr de referință; ML(2) - Număr de serie; ML(3) - Data fabricației; ML(4) - Citiți
instrucțiuni; ML(5) - Standard; ML(6) - Lungime; ML(7) - Organism notificat; ML(8) - Edge Tested
Da / Nu
REGISTRUL HARDWARE
1-Produs 2-Număr de referință 3-Număr de serie 4-Data producției 5-Data achiziției 6-Data primei
utilizări 7-Alte informații relevante 8-Data 9-Motivul înscrierii 10-Eroare, reparație etc. 11- Nume și
semnătură 12-Următoarea inspecție periodică
NOMENCLATURĂ/DOMENIUL DE APLICARE
NFA(A) -
M
odel
; NFA(B) -
Lungime
; NFA(C) -
Greutate
; NFA(D) - Diametru - material; NFA(E) -
Condiție de utilizare; NFA(F) -
Ca
p
acitate m
axi
m
ă;
NFA(G) -
M
argin
i ascuțite
NFA1-
Pivota
ți p
unctul de ancorar
e;
NFA2 -
Înveliș exterior compozit
; NFA3 - Etichetă; NFA4 -
Linie
de v
iață
/ cabluri
; NFA5 -
I
ndicator de sto
p
are a
că
derii
; NFA6 -
Atașați
ghidu
l de cârli
g
piv
otant
;
NFA7 -
Absorbantul energiei - fib
ră de p
oliester
; NFA8
Conector EN361
UTILIZARE ȘI AJUSTARE
DS1 Legați carabiniera (EN362) la punctul de ancorare pivotant la blocajul de oprire a căderii. Legați
carabiniera la un punct de ancorare adecvat conform cu EN 795 (minimum 12kN). ; DS2 Legați cârligul
la capătul liber al liniei cu inelul D sternal sau dorsal al hamului (EN361). Verificați ca conectorii să fie
blocați în siguranță; DS3 Asigurați-vă că punctul de atașare este deasupra umărului/capului pentru a
minimiza rata de cădere; DS4 Asigurați-vă că operați întotdeauna cu o toleranță adecvată sub picioare:
2 metri pentru blocajul de oprire a căderii.ii.
NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: PREČÍTAJTE SI VŠETKY INFORMÁCIE OBSAŽENÉ V DVOCH POKYNOCH:
VŠEOBECNÉ A ŠPECIFICKÉ.
KONKRÉTNE POKYNY
Pred použitím osobných ochranných pomôcok (OOP) si pozorne prečítajte bezpečnostné informácie
uvedené vo všeobecných pokynoch a v pokynoch špecifických pre príslušné vybavenie; uistite sa, že
týmto pokynom rozumiete.
POZOR!!! V prípade akýchkoľvek pochybností o produkte či otázok týkajúcich sa OOP, alebo pokiaľ
potrebujete pokyny a vyhlásenie o zhode v inom jazyku, obráťte sa na nás prostredníctvom stránok:
www.fallsafe-online.com.
UPOZORNENIE: Výrobca a predajca nenesú žiadnu zodpovednosť za nesprávne či nevhodné použitie
ani za úpravy a opravy vykonané osobami, ktoré na to nie sú autorizované spoločnosťou FALL SAFE®.
Vertikálne použitie: FS920, FS930, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936 AND FS936E.
budynku.
8. Należy określić i stosować specjalne środki ratunkowe na wypadek upadku z krawędzi.
DALSZA INFORMACJA
AI1 – Temperatura dopuszczalna; AI2 - Przechowywanie; AI3 – Przegląd roczny; AI4 - Czyszcze
-
nie; AI5 - Suszenie; AI6 – Zagrożenia; AI7 - Niebezpieczeństwo śmierci; AI8 - Uwaga; AI9 - Prawo;
AI10 — Źle; AI11 - Sprawdź.
ZNAKOWANIE/ ETYKIETY
ML(A) -
Wskaźnik zatrzymania upadku; ML(B) - Podłącz urządzenie tylko do punktu kotwiczenia
EN 795; ML(C) - Maksymalny dopuszczalny kąt; ML(D) - Kontrola wzrokowa; ML(E) - Sprawdź
działanie blokujące, pociągając linię; ML(F) - Nie należy stosować powyżej materiału sypkiego;
ML(G) - Może być stosowany w płaszczyźnie poziomej i pionowej. Nie za ostre krawędzie; ML(H)
- Upewnij się, że Twoja uprząż ma certyfikat EN361; ML(I) - Sprawdź w instrukcji obsługi
maksymalne obciążenie urządzenia; ML(J) - Dopuszczalny zakres termometryczny; ML(K) - Nie
przeprowadzaj napraw; ML(L) - Pociągnij linię w pionie; ML(M) - Sprawdź system przed użyciem;
ML(W) - Zwolnij powoli; ML(X) - OK / NOT OK dla ostrych krawędzi; ML(Z) - Sprawdź odległość
zatrzymania upadku
ML(1)
- Numer referencyjny; ML(2) - Numer seryjny; ML(3) - Data produkcji; ML(4) - Przeczytaj
instrukcje; ML(5) - Standard; ML(6) - długość; ML(7) - Jednostka notyfikowana; ML(8) - Testowane
na krawędzi Tak / Nie
REJESTR SPRZĘTU
1-Produkt 2-Numer referencyjny 3-Numer seryjny 4-Data produkcji 5-Data zakupu 6-Data
pierwszego użycia 7-Inne istotne informacje 8-Data 9-Powód wpisu 10-Błąd, naprawa itp. 11- Imię
i nazwisko oraz podpis 12-Następne badanie okresowe
NOMENKLATURA/DZIEDZINA ZASTOSOWANIA
NFA(A) -
M
odel
; NFA(B) -
D
ŁUGOŚĆ
; NFA(C) -
Wa
ga
; NFA(D) -
Średnica - materiał
; NFA(E) –
Użyj warunku
; NFA(F) -
Maksymalne obciążenie
; NFA(G) —
Ostre krawędzie
NFA1-
Obrotowy punkt zakotwiczenia
; NFA2 -
Kompozytowa zewnętrzna skorupa
; NFA3 —
Etykieta
; NFA4 —
Taśma /linka ratownicza
; NFA5 -
Wskaźnik zatrzymania upadku
; NFA6 -
Uchwyt
użytkownika z haczykiem obrotowym
; NFA7 -
Pochłaniacz energii - włókno poliestrowe
; Złącze
NFA8
Złącze EN361
UŻYTKOWANIE I REGULACJA
DS1 Połącz karabińczyk (EN362) z obrotowym punktem kotwiczącym na bloku zabezpieczenia
przeciw upadkowi. Podłącz karabinek do odpowiedniego punktu kotwiczącego zgodnego z normą
EN 795 (minimalnie 12kN).; DS2 Podłącz hak do wolnego końca liny, używając do tego celu
pierścienia D uprzęży (EN361) mostkowej lub grzbietowej. Sprawdź, czy łączniki są zablokowane
w sposób bezpieczny. ; DS3 Upewnij się, że punkt mocowania znajduje się nad ramieniem/głową,
aby zminimalizować współczynnik opadania; DS4 Upewnij się, że zawsze pracujesz z zachowa
-
niem odpowiedniego odstępu pod nogami: 2 metry w przypadku zabezpieczenia przeciwko
upadkowi.
MANUAL DE INSTRUCTIUNI
AVERTISMENT: CITIȚI TOATE INFORMAȚIILE CONȚINUTE ÎN CELE DOUĂ INSTRUCȚIUNI:
GENERALE ȘI SPECIFICE.
INSTRUCȚIUNI SPECIFICE
Înainte de a utiliza Echipamentul de Protecție Personală (PPE) trebuie să citiți cu atenție și să înțelegeți
informațiile de siguranță descrise în instrucțiunile generale și în instrucțiunile specifice ale echipamen
-
tului.
ATENȚIE!!! Dacă aveți îndoieli privind produsul, dacă aveți nevoie de o versiune în altă limbă a
instrucțiunilor de utilizare, declarațiilor de conformitate sau orice întrebări despre PPE, contactați-ne la:
www.fallsafe-online.com.
AVERTISMENT: Producătorul și vânzătorul nu-și asumă nici o responsabilitate în caz de utilizare
incorectă, aplicare necorespunzătoare sau modificări/reparații de către persoane neautorizate de FALL
SAFE®.
Utilizare verticală: FS920, FS930, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936 AND FS936E.
Luați în considerare efectul de pendul atunci când operați echipamentul într-o situație neverticală. În
acest caz, nu riscați niciodată o cădere pe margini ascuțite care poate deteriora linia sau în cazuri
extreme o poate tăia. Acest lucru nu ia în considerare nici o cădere oscilantă sau o distanță suplimen
-
tară de cădere dacă utilizatorul nu se află direct sub ancoraj. Nu utilizați niciodată în afara unui con de
30° creat de la dispozitiv până la verticală dacă o cădere va avea loc, dispozitivul se va bloca iar
utilizatorul se va legăna ca un pendul și poate suferi vătămări din cauza acestui pericol. Asigurați-vă că
punctul de atașament nu indică distorsiuni, rugină sau uzură; inspectați vizual carcasa exterioară să nu
prezinte crăpături, deformări, arsuri sau semne de coroziune; verificați ca toate bolțurile și piulițele să
fie la locul lor și să fie strânse bine; verificați condiția bună a cusăturilor și îmbinarea mecanică;
asigurați-vă că conectorii se blochează corect și că manetele se deplasează liber și eficient; verificați
indicatorul de cădere. Dacă acesta indică că o cădere mare a fost oprită, duceți imediat produsul la
service și nu-l utilizați; trageți de linie până la lungimea disponibilă pentru a vă asigura că se derulează
și că se retrage în mod corespunzător; verificați să nu existe semne de abraziune și/sau deteriorare;
trageți controlat de cordon/frânghie/cablu înapoi în unitate; trageți rapid de linia echipamentului pentru
a anclașa frâna. În caz de îndoieli, duceți imediat produsul la service și nu utilizați dispozitivul.
AVERTISMENT: Reparațiile și examinările periodice ale blocajului de oprire a căderii pot fi făcute
numai de către o persoană competentă care a fost autorizată de Fall Safe.
Opritorul de cădere trebuie să fie proprietatea personală a utilizatorului. Asigurați-vă că blocajul este
compatibil cu alte articole atunci când este asamblat într-un sistem. Utilizarea cu alte articole necompa
-
tibile poate fi periculoasă deoarece funcția de siguranță a unui articol poate fi afectată sau poate
interacționa cu funcția de siguranța a altuia. Nu utilizați produsul dacă aveți îndoieli cu privire la condiția
sa de siguranță sau dacă aparatul a oprit o cădere. Echipamentul nu va fi folosit din nou până ce o
persoană competentă nu confirmă în scris că acest lucru este acceptabil.
Utilizare orizontală deasupra marginilor ascuțite (testat pentru margini): FS930E, FS933E,
FS934E AND FS936E.
Opritorul de cădere marcat cu simbolul:
Safe engedélyével rendelkező, szakképzett személy végezheti.
A zuhanásgátló retesznek a felhasználó személyes tulajdonát kell képeznie. Győződjön meg róla,
hogy a zuhanásgátló retesz –amennyiben rendszerbe van építve – kompatibilis a többi elemmel.
A nem kompatibilis elemekkel történő együttes használat veszélyes lehet, hiszen az egyik elem
biztonsági funkciójára hatással lehet egy másik biztonsági funkciója, illetve zavart kelthet abban.
Azonnal vonja ki a használatból az eszközt, amennyiben kétségei vannak annak biztonsági
állapotával kapcsolatosan, vagy ha az eszköz korábban már meggátolt egy zuhanást. A berende
-
zést mindaddig nem szabad újra használni, amíg egy hozzáértő személy írásban nem igazolja az
eszköz elfogadhatóságát.
Vízszintes használat éles élek felett (élekre tesztelt): FS930E, FS933E, FS934E AND
FS936E.
Amennyiben a zuhanásgátló:
„Élekre tesztelt” (ET) jelzéssel van ellátva az energiaelnyelő egységen, az eszköz sikeres teszten
esett át vízszintes használatra, valamint az abból eredő, él fölött történő zuhanásra vonatkozóan.
Ebben az esetben r=0,5mm/A-típus (a 11.060 sz. európai műszaki adatlap szerint) mértékű
élsugarat alkalmaztak a rögzítő drótköteles zuhanásgátló eszközöknél.
Ennek alapján a zuhanásgátló megfelel hasonló él fölött történő használatra, pl. hengerelt
acélprofilok, fagerendák vagy fedett, kerek parapetek fölött.
FIGYELMEZTETÉS! Más típusú élek nem engedélyezettek, használatuk tilos.
Ha a terméket vízszintes állapotban szeretné használni, a rögzítőpontot a zuhanási kockázat
fennállásánál lévő élhez képest ugyanolyan szintre kell helyezni. Az ingahatás elkerülése
érdekében a munkaterület nem haladhatja meg a 30°-os határértéket a rögzítőpont függőleges
oldalaitól számítva.
FONTOS! A felhasználó súlya ennél a berendezésnél maximum 100 kg lehet.
A teszt ellenére amennyiben a terméket vízszintes vagy lejtős területen használják, és zuhanás
-
veszély áll fenn egy él fölött, az alábbi tényezőket minden esetben ellenőrizni kell:
1. Amennyiben a munkavégzés kezdete előtt elvégzett kockázatértékelés során kiderült, hogy a
zuhanási élben kifejezetten „éles vágások” és/vagy „érdes” élek vannak (pl. burkolat nélküli
parapetek vagy éles betonél), valamint ha zsinórból készült rögzítőelemekkel szeretnék használni
az eszközt:
- Megfelelő óvintézkedéseket kell tenni az él fölötti zuhanás lehetőségének kizárására, vagy
- A munkavégzés kezdete előtt élvédőt kell felszerelni, vagy
- Fel kell venni a kapcsolatot a gyártóval
2. A zuhanásgátló felfüggesztési pontja nem lehet a felhasználó állóhelye (pl. emelvény, lapos
tető) alatt.
3. Az él behajlásának (a kötések és rögzítőelemek két pereme között mérve) legalább 90°-osnak
kell lennie.
4. Az él alatt a fej felett szükséges magasságot a 5. képen ábrázoljuk.
5. Zuhanás esetén a kilengés elkerülése érdekében a munkaterületet, illetve a középső tengelytől
számított oldalirányú mozgást legfeljebb 1,5 méterre kell korlátozni. Más esetben nem egyéni
rögzítőpontokat, hanem pl. az EN795 szerinti C-kategóriás (kizárólag, ha közös használat
engedélyezett) vagy D-kategóriás megállítóeszközt kell alkalmazni.
6. Megjegyzés: Amennyiben a zuhanásgátlót egy EN795 szerinti C-kategóriás megállítóeszközön
vízszintesen mozgó vezetősínnel használja, a felhasználó alatti szükséges szabad terület
meghatározásánál a megállítóeszközzel is számolni kell. Ezzel kapcsolatosan olvassa el a
használati útmutatóban lévő tudnivalókat.
7. Megjegyzés: Egy él fölött történő zuhanás esetén sérülésveszély áll fenn a megfogás folyamata
során, mivel a zuhanó személy nekiütközhet az építőelemeknek vagy a szerkezeti elemeknek.
8. Egy él fölött történő zuhanás esetén speciális mentési intézkedéseket kell meghatározni és
végrehajtani.
TOVÁBBI INFORMÁCIÓ
AI1 – Elfogadható hőmérséklet; AI2 - Tárolás; AI3 – Éves ellenőrzés; AI4 - Tisztítás; AI5 - Szárítás;
AI6 – Veszélyek; AI7 - Halálveszély; AI8 - Figyelem; AI9 - Jobb; AI10 - Rossz; AI11 - Ellenőrizze.
JELÖLÉS/ CÍMKÉK
ML(A) - esési leállás indikátora; ML(B) - Csatlakoztassa a készüléket csak az EN 795 rögzítési
ponthoz; ML(C) - legnagyobb megengedett szög; ML(D) - Szemrevételezés; ML(E) - Vizsgálja
meg a reteszelést a vonal húzásával; ML(F) - Ne használjon ömlesztett anyagot; ML(G) -
vízszintes és függőleges síkban is használható. Nem éles szélek felett; ML(H) - Győződjön meg
arról, hogy a hevedere EN361 tanúsítvánnyal rendelkezik; ML(I) - Ellenőrizze a használati
utasítást a készülék maximális terheléséről; ML(J) - Megengedett hőmérési tartomány; ML(K) -
Ne végezzen javítást; ML(L) - Húzza függőlegesen a vonalat; ML(M) - Használat előtt ellenőrizze
a rendszert; ML(W) - lassan engedje fel; ML(X) - OK / NEM OK éles élekhez; ML(Z) - Ellenőrizze
az esési leállási távolságot
ML(1) - hivatkozási szám; ML(2) - Sorozatszám; ML(3) - Gyártási dátum; ML(4) - Olvassa el az
utasításokat; ML(5) - Standard; ML(6) - hossz; ML(7) - Bejelentett szervezet; ML(8) - A szél
tesztelve igen / nem
FELSZERELÉSI FELVÉTEL
1-Termék 2-Referenciaszám 3-Sorozatszám 4-Gyártás dátuma 5-Vásárlás dátuma 6-Első
használat dátuma 7-Egyéb lényeges információk 8-Dátum 9-Bejegyzés oka 10-Hiba,javítás
stb.11-Név és aláírás 12-Következő időszakos vizsgálat
NÓMENKLATÚRA/ALKALMAZÁSI TERÜLET
NFA(A) - M
od
el; NFA(B) - Hossz; NFA(C) -
Súl
y; NFA(D) - Át
m
érő
- An
yag; NFA(E) - Használat;
NFA(F) - Maximális terhelhetőség; NFA(G) - Éles perem
NFA1
-
F
org
ó
horgon
yp
ont
; NFA2 - K
om
p
o
z
it k
ü
ls
ő héj; NFA3 - Cí
mke
; NFA4 - Biztosító kábel/
heveder
; NFA5 - Zuhanásjelző indikátor; NFA6 - Forgóhorog; NFA7 -
Energiaeln
y
el
ő - p
oli
észter
rost
; NFA8 -
EN361 csatlako
zó
FELHASZNÁLÁS ÉS BEÁLLÍTÁS
D1 Csatlakoztassa a karabinert (EN362) a zuhanásgátló reteszen lévő forgó rögzítőponthoz.
Csatlakoztassa a karabinert egy EN 795 szabványnak megfelelő rögzítőponthoz (minimum 12kN);
DS2 Csatlakoztassa össze a vezeték szabad végén lévő kampót a heveder (EN361) mellkasi vagy
háti D-gyűrűjével. Ellenőrizze, hogy a csatlakozók biztonságosan záródnak-e; DS3 Ügyeljen arra,
hogy a rögzítési pont a váll/fej felett legyen, hogy minimalizálja az esési tényezőt; DS4 Az eszközt
minden esetben úgy használja, hogy a láb alatt megfelelő méretű szabad hely áll rendelkezésre:
2 méter a zuhanásgátló retesztől számolva;
3. Úhel ohybu přes okraj (měřený mezi dvěma přírubami spojů a upevňovacích prvků) musí být
nejméně 90°
4. Požadovaná podchodná výška pod hranou je znázorněna na obrázcích 5.
5. Aby se předešlo kyvadlovému pádu, nesmí být pracovní prostor a možnost pohybu do boku od
středové osy vybavení větší než 1,50 m. V ostatních případech nelze použít samostatné kotevní
body, místo nichž musí být použity kotvicí zařízení typu C (pokud byly schváleny pro společné
použití více než jednou osobou) nebo typu D dle normy EN795.
6. Poznámka: Při použití zachycovače pádu na kotvicím zařízení typu C dle normy EN795 s
vodorovně se pohybujícím vedením musí být při stanovení požadované světlé výšky pod
uživatelem brán v úvahu rovněž ohyb kotvicího zařízení. V takovém případě je třeba dodržovat
pokyny uvedené v návodu k obsluze.
7. Poznámka: V případě pádu přes hranu hrozí nebezpečí poranění při zastavení pádu v důsledku
kolize s částí budovy nebo konstrukce.
8. Pro takové situace je třeba vypracovat a nacvičit specifické postupy při záchraně osob.
DODATEČNÉ INFORMACE
AI1 - Přijatelná teplota; AI2 - Skladování; AI3 - Roční kontrola; AI4 - Čištění; AI5 - Sušení; AI6 -
Nebezpečí; AI7 - Riziko smrti; AI8 - Pozor; AI9 - vpravo; AI10 - Špatně; AI11 - Zkontrolujte.
ZNAČENÍ/ ŠTÍTKY
ML(A) - Ukazatel pádu; ML(B) - Připojte zařízení pouze k kotevnímu bodu EN 795; ML(C) -
Maximální přípustný úhel; ML(D) - Vizuální kontrola; ML(E) - Otestujte blokovací akci tahem za
čáru; ML(F) - Nepoužívejte nad sypký materiál; ML(G) - Může být použit v horizontální a
vertikální rovině. Ne přes ostré hrany; ML(H) - Ujistěte se, že váš postroj má certifikát EN361;
ML(I) - Zkontrolujte návod k montáži na maximální zatížení zařízení; ML(J) - přípustný
termometrický rozsah; ML(K) - Neprovádějte opravy; ML(L) - Vytáhněte čáru svisle; ML(M) - Před
použitím systém zkontrolujte; ML(W) - Uvolněte pomalu; ML(X) - OK / NE OK pro ostré hrany;
ML(Z) - Zkontrolujte vzdálenost zachycení pádu
ML(1) - Referenční číslo; ML(2) - Sériové číslo; ML(3) - Datum výroby; ML(4) - Přečtěte si pokyny
ML(5) - Standardní; ML(6) - Délka; ML(7) - Notifikovaná osoba; ML(8) - Testováno na hranách
Ano / Ne
ZÁZNAM VYBAVENÍ
1-Výrobek 2-Referenční číslo 3-Sériové číslo 4-Datum výroby 5-Datum koupě 6-Datum prvního
použití 7-Další relevantní informace 8-Datum 9-Důvod zápisu 10-Závady,Opravy atd. 11-Jméno a
podpis 12-Další periodická zkouška
NOMENKLATURA/OBLAST POUŽITÍ
NFA(A) Typ produktu; NFA(B) Délka; NFA(C) H
motno
st; NFA(D)
Pr
ů
m
ěr
-
M
ateri
ál; NFA(E)
Použití; NFA(F) Maxi
m
ál
n
í zatížení; NFA(G) Os
t
ré
hran
y
NFA(1) Otočný kotevní bod; NFA(2) K
om
p
o
z
itn
í
vn
ější plášť; NFA(3) Oz
n
ačení; NFA(4)
Spojovací lanko
/
p
o
p
ru
h; NFA(5) Pádový indikátor; NFA(6) Otočný kotevní hák; NFA(7)
Absorb
ér
energie -
p
o
ly
esterov
é
v
lák
no
; NFA(8) Spojka EN3
61
DONNING AND SETUP
DS1 Připojte karabinu (EN362) k otočnému kotevnímu bodu zachycovače pádu. Připojte karabinu
ke správnému kotevnímu bodu v souladu s normou EN 795 (minimální pevnost 12 kN). DS2 Hák
na volném konci lana připojte k hrudnímu nebo zádovému D-kroužku postroje (EN361). Zkontroluj
-
te, že jsou spojky bezpečně uzamčeny. DS3 3 Ujistěte se, že kotevní bod je nad vaším ramenem
/ hlavou, abyste minimalizovali pádový faktor. DS4 Ujistěte se, že máte při práci vždy dostatečnou
vzdálenost pod nohama: 2 metry pro zachycovač pádu.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS: OLVASSA EL A KÉT UTASÍTÁSBAN TARTALMAZÓ ÖSSZES INFORMÁCI
-
ÓT: ÁLTALÁNOS ÉS SPECIFIKUS.
KÜLÖNLEGES UTASÍTÁSOK
Az egyéni védőfelszerelés (PPE) használata előtt gondosan olvassa el, és értelmezze az
általános útmutatóban és a berendezésre vonatkozó specifikus útmutatóban közölt biztonsági
tudnivalókat.
FIGYELEM!!! Amennyiben bármiféle kétség merülne fel a termékkel kapcsolatban, vagy ha más
nyelven van szüksége a használati utasításra vagy a megfelelőségi nyilatkozatra, illetve ha bármi
kérdése lenne az egyéni védőfelszereléssel kapcsolatban, kérjük, keressen minket bizalommal:
www.fallsafe-online.com.
FIGYELMEZTETÉS: A gyártó és az eladó helytelen használat, nem megfelelo alkalmazás, illetve
a FALL SAFE® engedélyével nem rendelkezo személyek által végzett módosítások/javítások
esetén nem vállal felelosséget.
Függőleges használat: FS920, FS930, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936 AND
FS936E.
Ha a berendezést nem függőeleges helyzetben használja, számolni kell az ingahatással is. Ebben
az esetben semmiképp se kockáztassa meg, hogy egy zuhanás alkalmával az éles élek súlyos
sérülést okozzanak a vezetékben, vagy szélsőséges esetben akár el is vágják azt. Ebbe nincs
beleszámolva a kilengéses zuhanás és a plusz zuhanási távolság, ha a felhasználó nem
közvetlenül a rögzítési pont alatt van. Soha ne használjon az eszköztől függőlegesen számított,
30°-nál nagyobb kúpot, mivel egy esetleges zuhanáskor így az eszköz lezárna, és a felhasználó
ingahatás-szerűen kilengene, ami sérüléshez vezethet. Győződjön meg róla, hogy a rögzítőpon
-
ton nem látható deformáció, rozsda vagy kopás; szemrevételezéssel ellenőrizze a külső burkot,
látható-e rajta repedés, elváltozás, égés vagy korrózió jele; ellenőrizze, hogy minden csavar és
anya a helyén van-e és megfelelően szoros-e; ellenőrizze, hogy az összefűzések és a mechanikai
kötések jó állapotban vannak-e; győződjön meg róla, hogy a csatlakozók megfelelően záródnak,
és hogy a karok szabadon és hatékonyan mozognak; ellenőrizze a zuhanásjelzőt, ha azt jelzi,
hogy az eszköz korábban már meggátolt egy nagyobb zuhanást, az eszköz azonnali szervizelést
igényel, ez esetben ne használja a terméket; húzza ki a vezetéket a lehetséges hosszúságra,
ezzel ellenőrizheti a zökkenőmentes kihúzódást és visszahúzódást; ellenőrizze, látható-e
horzsolás és/vagy sérülés jele; szabályozottan húzza vissza a zsinórt/kötelet/kábelt az egységbe;
hirtelen mozdulattal húzza meg a berendezés vezetékét, hogy aktiválja a féket. Kétség esetén az
eszköz azonnali szervizelést igényel, ez esetben ne használja a terméket.
FIGYELMEZTETÉS: A zuhanásgátló retesz javítását és időszakos átvizsgálását kizárólag a Fall
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAGA: PRZECZYTAJ WSZYSTKIE INFORMACJE ZAWARTE W DWÓCH INSTRUKCJACH:
OGÓLNEJ I SZCZEGÓŁOWEJ.
SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE
Przed użyciem środków ochrony indywidualnej (ŚOI) należy uważnie przeczytać i zrozumieć
informacje dotyczące bezpieczeństwa opisane we wskazówkach ogólnych i w instrukcjach
sprzętu.
UWAGA!!! W razie jakichkolwiek wątpliwości co do produktu, jeśli potrzebujesz instrukcji
użytkowania lub deklaracji zgodności w innej wersji językowej, lub w przypadku jakichkolwiek
pytań dotyczących środków ochrony indywidualnej, skontaktuj się z nami: www.fallsafe-online.
-
com.
OSTRZEŻENIE: Producent i sprzedawca nie ponoszą żadnej odpowiedzialności w przypadku
niewłaściwego użycia, nieprawidłowego stosowania lub modyfikacji/naprawy przez osoby
nieupoważnione przez FALL SAFE®.
Zastosowanie pionowe: FS920, FS930, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936 AND
FS936E.
Podczas obsługi urządzenia w pozycji innej niż pionowa należy wziąć pod uwagę efekt wahadła.
W takim przypadku należy upewnić się, że nie istnieje ryzyko upadku z powierzchni o ostrych
krawędziach, co może poważnie uszkodzić linę, a w skrajnych przypadkach, nawet ją przeciąć.
Powyższe nie uwzględnia upadku wahadłowego jak również dodatkowej drogi upadku, jeśli
użytkownik nie znajduje się bezpośrednio pod zakotwiczeniem. Nigdy nie stosuj urządzenia jeżeli
twój upadek mógłby spowodować odchylenie od pionu w porównaniu z punktem zawieszenia
powyżej 30°. W tym przypadku urządzenie mogłoby się zablokować a użytkownik kołysałby się jak
wahadło, w wyniku czego mógłby doznać obrażeń. Upewnij się, że w punkcie mocowania nie
występują żadne zniekształcenia, rdza ani zużycie; sprawdź wzrokowo, czy na zewnętrznej
powłoce nie ma pęknięć, odkształceń, oznak nadpalenia lub korozji; sprawdź, czy wszystkie śruby
i nakrętki są na swoim miejscu i są prawidłowo dokręcone; upewnij się, że szwy i połączenia
mechaniczne są w dobrym stanie; upewnij się, że łączniki blokują się prawidłowo, a dźwignie
poruszają się swobodnie i sprawnie; sprawdź wskaźnik użycia blokady samohamującej – jeżeli
wskazuje na zdarzenie poważnego upadku, zażądaj natychmiastowej interwencji serwisowej i nie
używaj produktu; wyciągnij linę na maksymalnie możliwą długość, i upewnić się w ten sposób, że
płynnie się wyciąga i zwija; sprawdź, czy nie ma śladów ścierania i/lub uszkodzeń; kontrolnie
wciągnij taśmę/linę/kabel z powrotem do urządzenia; pociągnij gwałtownie przewód urządzenia,
aby zaciągnąć hamulec. W razie wątpliwości zażądaj natychmiastowej interwencji serwisowej i nie
używaj urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Naprawy i przeglądy okresowe blokady samohamującej mogą być wykonywane
wyłącznie przez kompetentną osobę uprawnioną do wykonywania tych czynności przez firmę Fall
Safe.
Blokada samohamująca powinna stanowić osobiste wyposażenie użytkownika. Upewnij się, że
blok mechanizmu samohamującego upadkowi jest kompatybilny z innymi elementami
zamontowanymi w systemie. Użycie z innymi niezgodnymi elementami może być niebezpieczne,
ponieważ może to wpłynąć na bezpieczne funkcjonowanie jednego z elementów lub zakłócić
bezpieczeństwo działania innego. W przypadku wątpliwości w kwestii możliwości bezpiecznego
korzystania z wyposażenia lub w przypadku, gdy spadło ono już z wysokości, należy natychmiast
wycofać je z użycia. Wyposażenia takiego nie wolno ponownie używać do czasu potwierdzenia na
piśmie przez kompetentną osobę, że jest to dopuszczalne.
Pozioma praca nad ostrymi krawędziami (Edge tested): FS930E, FS933E, FS934E AND
FS936E.
Mechanizm samohamujący został oznaczony symbolem:
„Edge tested” na krawędzi jednostki pochłaniającej energię i został on również pomyślnie
przetestowany pod kątem zastosowań poziomych – przeprowadzono symulację upadku z
krawędzi.
W takim przypadku w rozwiązaniach chroniących przed upadkiem z linami stalowymi zastosowano
promień krawędzi r = 0,5 mm / Typ A (zgodnie z normą europejską 11.060).
W oparciu o powyższe blokada samohamująca (ogranicznik upadku) nadaje się do stosowania na
podobnych krawędziach, takich jak profile stalowe walcowane, belki drewniane lub zadaszona,
okrągła ściana parapetowa.
OSTRZEŻENIE! Nie są dozwolone inne rodzaje krawędzi, a używanie urządzenia jest w tym
przypadku zabronione.
W celu zastosowania w warunkach poziomych punkt kotwiczący musi znajdować się na tym
samym poziomie co krawędź, z której istnieje ryzyko upadku. W celu uniknięcia efektu wahadła
obszar roboczy nie może przekraczać 30° kąta po każdej stronie pionu punktu kotwiczącego.
WAŻNE! W tym przypadku maksymalna waga użytkownika nie może przekraczać 100 kg.
Pomimo powyższego badania należy we wszystkich przypadkach przestrzegać poniższych zasad
w trakcie poziomego lub pochyłego użytkowania, jeżeli tylko istnieje ryzyko upadku z krawędzi:
1. Jeżeli przeprowadzona przed rozpoczęciem prac ocena zagrożenia wykaże, że krawędź
upadku jest szczególnie „ostra” i/lub „zagłębiona” (np. odsłonięte ściany parapetowe lub ostra
krawędź betonowa) i jeżeli ma dojść do użycia urządzenia z łącznikami wykonanymi z taśm:
- Należy podjąć odpowiednie środki ostrożności uniemożliwiające upadek z krawędzi, lub
- Przed rozpoczęciem pracy należy zamontować zabezpieczenie krawędziowe, lub
- Należy skontaktować się z producentem
2. Punkt podwieszenia urządzenia samohamującego nie może znajdować się poniżej powierzch
-
ni, na której stoi użytkownik (np. pomostu, powierzchni płaskiego dachu).
3. Odchylenie na krawędzi (mierzone między dwoma kołnierzami połączeń i mocowaniami) musi
wynosić co najmniej 90°.
4. Wymagana wysokość prześwitu pod krawędzią została pokazana na rysunkach 5.
5. W celu zapobiegnięcia upadkowi wahadłowemu, strefa robocza lub ruchy boczne od osi
środkowej muszą być ograniczone maksymalnie do 1,50 m. W innych przypadkach nie wolno
stosować pojedynczych punktów kotwiczących, lecz np. urządzenia hamujące klasy C (tylko w
przypadku dopuszczenia do wspólnego użytku) lub D, zgodnie z normą EN 795.
6. Uwaga: W przypadku stosowania urządzenia samohamującego na urządzeniu zatrzymującym
klasy C zgodnie z normą EN 795 z poziomo poruszającą się prowadnicą należy przy ustalaniu
wymaganej wysokości prześwitu poniżej użytkownika uwzględnić również odchylenie urządzenia
zatrzymującego. Należy przy tym przestrzegać informacji zawartych w instrukcji obsługi.
7. Uwaga: W przypadku upadku z krawędzi istnieje ryzyko odniesienia obrażeń w trakcie
chwytania w wyniku uderzenia osoby spadającej o elementy budowlane lub konstrukcyjne
INSTRUCTION MANUAL
WARNING: READ ALL INFORMATION CONTAINED IN THE TWO INSTRUCTIONS: GENERAL
AND SPECIFIC.
SPECIFIC INSTRUCTIONS
Before using Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the
safety information described on general instructions and the specific equipment instructions.
ATTENTION!!! If you have any doubt about the product, if you need other language versions of the
instructions for use, declarations of conformity, or any questions about the PPE, please contact us:
www.fallsafe-online.com.
WARNING: The manufacturer and the seller decline any responsibility in case of incorrect use,
improper application, or modifications/ reparations by persons not authorized by FALL SAFE®.
Vertical use: FS920, FS930, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936 AND FS936E.
Consider the pendulum effect when operating the equipment in a non-vertical situation. In this
case, make sure you never risk a fall over sharp edges which can seriously damage the line or in
extreme cases, cut it. This does not take into consideration any swing fall or additional fall distance
if the user is not directly below the anchorage. Never use outside of a 30° degree cone created
from the device vertical, if a fall were to occur, the device would lock and the user would swing like
a pendulum and may sustain injury from this hazard. Make sure the attachment point does not
show any distortions, rust, or wear; visually inspect the outer shell for cracks, deformations, burns,
or signs of corrosion; check all the bolts and nuts are in place and properly tightened; check the
good condition of the stitches and the mechanical splicing’s; make sure the connectors lock
properly and the levers move freely and efficiently; check the fall indicator, if it indicates a major
fall has been arrested, require immediate servicing and do not use the product; pull out the line to
the available length to ensure that it pays out and recoils smoothly; check for signs of abrasion
and/or damage; draw under control the webbing/rope/cable back into the unit; pull sharply the
equipment line to engage the brake. In case of doubt, require immediate servicing and do not use
the device.
WARNING: Repair and periodic examinations for fall arrest block can only be made by a
competent person who has been authorized by Fall Safe.
The fall arrest block should be the personal property of the user. Ensure that the fall arrest block
is compatible with other items when assembled into a system. Usage with other un-compatible
items may be dangerous as the safe function of one item may be affected or may interfere with the
safe function of another. Withdraw for use immediately if there is any doubt about its safe condition
or if it has already arrested a fall. The equipment shall not be used again until confirmed in writing,
by a competent person, that it is acceptable to do so.
Horizontal use over sharp edge (Edge tested): FS930E, FS933E, FS934E AND FS936E.
The fall arrester marked with the symbol:
“Edge Tested” on the energy absorbing unit has also been successfully tested for horizontal use
and a fall over the edge was simulated from this.
In this case, an edge radius of r=0.5mm/ Type A (according to European specification sheet
11.060) was used for fall arresting devices with wire rope lanyards.
Based on this, the fall arrester is suitable for use over similar edges, such as rolled steel profiles,
wooden beams, or a covered, round parapet wall.
WARNING! Other types of edges are not allowed and use is prohibited.
To be used in the horizontal condition, the anchorage point must be located at the same level as
the edge, where the risk of fall exists. To avoid pendulum effects, the working area must not
exceed a 30° angle limit, from each side of the vertical of the anchorage point.
IMPORTANT! The maximum user weight is limited to 100kg in this application.
Despite this test, the following must be observed for all cases during horizontal or sloping use
where there is a risk of falling over an edge:
1. If the hazard evaluation performed before commencing work reveals that the falling edge
involves particularly “sharp cutting” and/or “burred” edge (e.g. uncovered parapet walls or sharp
concrete edge and if devices with fasteners made from webbings are to be used:
- corresponding precautions must be taken so that a fall over the edge is precluded, or
- edge protection must be mounted before commencing work, or
- the manufacturer must be contacted
2. The suspension point of the fall arrester must not be below the standing area (e.g. platform, flat
roof) of the user.
3. The deflection at the edge (measured between the two flanges of the joints and fastenings)
must be at least 90°.
4. The required headroom below the edge is depicted in picture 5.
5. To prevent a swinging fall, the work area or side movements from the center axis must be
restricted to max. 1.50m. In other cases, no individual anchorage points, but instead e.g. stopping
devices of class C (only if approved for joint use) or D as per EN795 must be used.
6. Note: When using the fall arrester on a stopping device of class C corresponding to EN795 with
a horizontally moving guide, the deflection of the stopping device must also be taken into
consideration when ascertaining the required clearance height below the user. The information in
the instructions for use must be observed for this.
7. Note: In the case of a fall over an edge, there is a risk of injury during the catching process as
a result of the falling person hitting building parts or structural parts.
8. Special measures for rescuing must be specified and practiced in the event of a fall over the
edge.
ADDITIONAL INFORMATION
AI1 - Acceptable Temperature; AI2 - Storage; AI3 - Annual Inspection; AI4 - Cleaning; AI5 -
Drying; AI6 - Hazards; AI7 - Risk of death; AI8 - Attention; AI9 - Right; AI10 - Wrong; AI11 - Check.
MARKING/ LABLES
ML(A) - Fall Arrest Indicator; ML(B) - Connect the device only to EN 795 anchor point; ML(C) -
Maximum permissible angle; ML(D) - Visual Inspection; ML(E) - Test the locking action by pulling
the line; ML(F) - Do not use above bulk material; ML(G) - May be used in horizontal and vertical
plane. Not over sharp edges; ML(H) - Make sure that your harness is EN361 certificated; ML(I) -
Check the instrution manual the maxium load of the device; ML(J) - Permissible thermometric
range; ML(K) - Do not perform repairs; ML(L) - Pull the line in a vertical way; ML(M) - Check the
system before use; ML(W) - Release slowly; ML(X) - OK / NOT OK for sharp edges; ML(Z) - Check
the fall arrest distance
ML(1) - Referenve number; ML(2) - Serial number; ML(3) - Manufacture date; ML(4) - Read
instructions; ML(5) - Standard; ML(6) - Lenght; ML(7) - Notifed body; ML(8) - Edge tested yes/no
EQUIPMENT RECORD
1-Product 2-Reference Number 3-Serial Number 4-Manufacturing Date 5-Purchase Date 6-Date
of first use 7-Other relevant information 8-Date 9-Reason for entry 10-Defects,Repairs,Etc
11-Name & Signature 12-Next periodic examination
NOMENCLATURE/FIELD OF APPLICATION
NFA1
-
Swiv
el ancho
r p
oint
; NFA2 -
Com
p
osite outer shell
; NFA3 -
Label
: NFA4 -
Life line cable/
w
ebbing
; NFA5 - F
all arrest indicator
; NFA6 - Swiv
el hook user attachment
; NFA7 -
Energ
y
absorber
- poly
ester fiber
; NFA8 -
Connector EN361
DONNING AND SETUP
DS1 Connect the karabiner (EN362) to the swivel anchor point on the fall arrest block. Connect
karabiner to a proper anchor point conforming to EN 795 (minimum 12kN). DS2 Connect the hook
on the free end of the line with the harness (EN361) sternal or dorsal D-ring. Verify that the
connectors are safely locked. DS3 Make sure that the anchor point is above your shoulder / head
in order to minimize the fall factor. DS4 Make sure you always operate with an adequate clearance
distance underneath the feet: 2 meters for a fall arrest block.
NÁVOD K POUŽITÍ
VAROVÁNÍ: PŘEČTĚTE SI VŠECHNY INFORMACE OBSAŽENÉ VE DVOU POKYNECH:
OBECNÉ A SPECIFICKÉ.
KONKRÉTNÍ POKYNY
Před použitím osobních ochranných prostředků (OOP) si pečlivě přečtěte bezpečnostní informace
uvedené v obecných pokynech a v pokynech specifických pro příslušné vybavení; ujistěte se, že
těmto pokynům rozumíte.
POZOR!!! V případě jakýchkoliv pochybností o produktu či dotazů týkajících se OOP, nebo pokud
potřebujete pokyny a prohlášení o shodě v jiném jazyce, obraťte se na nás prostřednictvím
stránek: www.fallsafe-online.com.
UPOZORNĚNÍ: Výrobce a prodejce nenesou žádnou odpovědnost za nesprávné či nevhodné
použití ani za úpravy a opravy provedené osobami, které k tomu nejsou autorizovány společností
FALL SAFE®.
Vertikální použití: FS920, FS930, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936 AND FS936E.
Ujistěte se, že máte při práci vždy dostatečnou vzdálenost pod nohama: 2 metry pro zachycovač
pádu. Při používání vybavení v jiné než vertikální poloze mějte na paměti kyvadlový efekt při pádu.
V takovém případě nikdy neriskujte pád přes ostrou hranu, o níž by se mohlo lano poškodit či
dokonce přeříznout. Není brán v úvahu kyvadlový pád ani prodloužená délka pádu v případě, že
se uživatel nenachází přímo pod ukotvením. Nikdy nepoužívejte mimo prostor vymezený kuželem
o velikosti úhlu 30° od svislice zařízení; v opačném případě by se zařízení při pádu zablokovalo a
nastal by kyvadlový efekt, v jehož důsledku by mohl uživatel utrpět zranění. Ujistěte se, že
upevňovací prvek nevykazuje žádné známky deformace, koroze ani opotřebení; vizuálně
zkontrolujte, zda na vnějším plášti nejsou viditelné trhliny, deformace, popálení nebo známky
koroze; zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby a matice na svém místě a správně utaženy;
zkontrolujte stav švů a mechanických spojů; ujistěte se, že se spojky správně uzamykají a že se
páčky pohybují volně a efektivně; zkontrolujte indikátor pádu, pokud signalizuje, že došlo k
zachycení většího pádu, výrobek nepoužívejte a požádejte o okamžitý servis; vytáhněte lano na
maximální možnou délku, abyste se ujistili, že se snadno odvíjí a pruží; zkontrolujte, zda není na
laně patrné odření nebo poškození; pečlivě naviňte popruh/lano/kabel zpět do zařízení; prudce
zatáhněte za lano zařízení, aby se zaktivovala brzda. Máte-li jakékoliv pochybnosti o správné
funkci či stavu vybavení, výrobek nepoužívejte a požádejte o okamžitý servis.
UPOZORNĚNÍ: Opravy a pravidelné prohlídky zachycovače pádu smí být prováděny výhradně
odborně způsobilou osobou oprávněnou společností Fall Safe.
Zachycovač pádu je osobním vlastnictvím uživatele. Ujistěte se, že je váš zachycovač pádu
kompatibilní s ostatními prvky systému. Používání v kombinaci s nekompatibilními součástmi
vybavení může být nebezpečné vzhledem k tomu, že bezpečnostní funkce jednoho prvku může
ovlivňovat či narušovat bezpečnou funkci jiného prvku. V případě sebemenších pochybností o
stavu vybavení z hlediska bezpečnosti či v případě, že došlo k zastavení pádu, okamžitě vyřaďte
takové vybavení z provozu. Vybavení znovu nepoužívejte, dokud odborně způsobilá osoba
písemně nepotvrdí jeho bezpečnost.
Horizontální použití přes ostré hrany (testováno na hranách): FS930E, FS933E, FS934E
AND FS936E.
Zachycovač pádu označený symbolem:
Tlumič pádové energie byl rovněž úspěšně testován pro horizontální použití přes ostré hrany,
přičemž byl simulován pád přes hranu.
K testování všech zachycovačů pádu s ocelovými lany byla použita hrana o poloměru r=0,5 mm /
typ A (podle evropského specifikačního listu 11.060).
Na základě tohoto testu lze říci, že je zachycovač pádu vhodný k použití na hranách, jako jsou
válcované ocelové profily, dřevěné trámy nebo kryté, oblé parapetní stěny.
UPOZORNĚNÍ! Je zakázáno používání na jakémkoliv jiném typu hran.
Při použití v horizontálním směru musí být kotevní bod umístěn na stejné úrovni jako hrana, u níž
existuje riziko pádu. Aby se předešlo kyvadlovému efektu, nesmí být pracovní prostor větší než
30° na každou stranu od svislice kotevního bodu.
DŮLEŽITÉ! Maximální povolená hmotnost uživatele při tomto typu zařízení je 100 kg.
U všech zařízení bez ohledu na to, zda byla testována, je třeba v případě horizontálního nebo
šikmého použití, při němž hrozí pád přes hranu, dodržet následující pokyny:
1. pokud posouzení rizik provedené před zahájením prací odhalí, že je okraj hrany obzvlášť ostrý
nebo drsný (např. nekrytá parapetní stěna nebo ostrý betonový okraj) a má být použito vybavení
se spojovacími prvky z popruhů:
- musí být přijata odpovídající opatření předcházející pádu přes hranu, nebo
- musí být před započetím prací instalována ochrana hran, nebo
- je třeba obrátit se na výrobce
2. Zachycovač pádu nesmí být zavěšen v bodě, který je pod úrovní, na níž uživatel stojí (např.
plošina, plochá střecha).
NOMENKLATURA/PODROČJE UPORABE
NFA(A) - Model; NFA(B) -
D
ĺž
ka
; NFA(C) -
Hmotnosť
; NFA(D) -
Priemer -
M
ateri
á
l
; NFA(E) -
Pou
ž
itie
p
odmien
ky
; NFA(F) -
Maxi
m
ál
ne
zaťaž
enie
; NFA(G) -
Os
tre hran
y
NFA1-
O
to
čný
kotvov
ý
bod
; NFA2 -
K
om
p
o
z
itn
á
von
kajšia škrup
ina
; NFA3 -
Stít
ok
; NFA4 -
Živ
o
tný
kábel
/
p
o
p
ruh
; NFA5 -
I
nd
ikát
o
r z
astaveni
a pá
du
; NFA6 -
Otočný háčik používateľa
; NFA7 -
Absorb
ér
energie -
p
o
ly
esterov
é
v
lák
no
; NFA8
K
onektor EN361
UPORABA IN PRILAGODITEV
DS1 Pripojte karabínu (EN362) k otočnému kotviacemu bodu zachytávača pádu. Pripojte karabínu k
správnemu kotviacemu bodu v súlade s normou EN 795 (minimálna pevnosť 12 kN).. ; DS2 Hák na
voľnom konci lana pripojte k hrudnému alebo chrbtovému D-krúžku postroja (EN361). Skontrolujte, že
sú spojky bezpečne uzamknuté.; DS3 Zagotovite, da je pritrdilna točka nad ramo/glavo, da zmanjšate
stopnjo padca; DS4 Uistite sa, že máte pri práci vždy dostatočnú vzdialenosť pod nohami: 2 metre pre
zachytávač pádu.
INSTRUKTIONSMANUAL
ADVARSEL: LÆS ALLE INFORMATIONER I DE TO INSTRUKTIONER: GENERELT OG
SPECIFIKKE.
SPECIFIKKE INSTRUKTIONER
Før anvendelse af personlige værnemidler (PV) læs omhyggeligt sikkerhedsoplysninger anført i
generelle vejledninger og i specifikke vejledninger til det relevante udstyr; vær sikker at Du forstår
disse vejledninger.
OBS!!! I tilfælde af enhver tvivl om produktet el. spørgsmål vedr. PV el. hvis Du har behov for
vejledninger og overensstemmelseserklæring på andet sprog, kontakt os på hjemmesider:
www.fallsafe-online.com.
ADVARSEL: Producenten og forhandleren fralægger sig et hvert ansvar for forkert el. upassende
anvendelse og for ændringer og reparationer udført af personer der ikke er autoriseret af selskabet
FALL SAFE®.
Vertikal anvendelse: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Ved udstyrets anvendelse i anden end vertikal position husk penduleffekt under faldet. I dette
tilfælde risiker aldrig fald over en skarp kant som kan ødelægge el. selv skære rebet. I tilfælde at
brugeren ikke findes direkte under forankring tages pendulfald heller ikke faldets forlænget længde
i betragtning. Brug aldrig udenfor område afgrænset med kegle med vinkelstørrelse på 30° fra
udstyrets horisontale linje; i omvendt tilfælde ville udstyret blokeres under faldet og der vil opstå
penduleffekt som kunne forårsage brugerens kvæstelse. Vær sikker at fastgøringselementet ikke
viser nogle tegn på deformeringer, korrosion el. slid; kontroller visuelt om der ikke findes nogle
synlige revner, deformeringer, forbrændinger el. tegn på korrosion på ydre beklædning; kontroller
om alle skruer og møtrikker findes på sin plads og er strammet korrekt; kontroller tilstand af sømme
og mekaniske samlinger; vær sikker at forbindelsesled låses rigtigt og at håndtaget bevæger sig
frit og effektivt; kontroller faldets indikator hvis den signaliserer at et større fald blev standset,
anvend ikke produktet og anmod om omgående service; træk rebet til maks. mulig længde for at
være sikker at det udfolder sig og bøjes nemt; kontroller om rebet ikke udviser slid el. beskadigel
-
se; spol omhyggeligt stroppen/rebet/kablet tilbage i udstyret; træk kraftigt i udstyrets reb for at
bremsen aktiveres. Hvis Du har nogle tvivl vedr. udstyrets korrekte funktion og tilstand, brug aldrig
produktet og anmod om øjeblikkelig service.
ADVARSEL: Reparationer og regelmæssigt eftersyn af faldsikring må udføres udelukkende af
fagligt kompetent person bemyndiget af selskabet Fall Safe.
Faldsikring er i brugerens personlige eje. Vær sikker at Din faldsikring er kompatibel med
systemets andre elementer. Anvendelse i kombination med udstyrets ukompatible dele kan være
farlig da sikkerhedsfunktion af et element kan påvirke el. forstyrre sikker funktion af andet element.
I tilfælde af de mindste tvivl om udstyrets tilstand mht. til sikkerhed el. i tilfælde at det blev brugt til
standsning af fald, sæt dette udstyr øjeblikkeligt ud af driften! Udstyret må ikke anvendes igen før
en fagligt kompetent person vil skriftligt bekræfte dets sikkerhed.
Horisontal anvendelse over skarpe kanter (testet på kanterne): FS933E, FS934E, FS936E
Faldsikring mærket med symbol:
Dæmperen af faldenergi blev også succesfuld testet for horisontal brug over skarpe kanter hvor
man har simuleret faldet over kanten.
Til testing af alle faldsikringer med stål lanyards blev brugt en kant med radius r=0,5 mm / type A
(iht. europæisk specifikationsblad 11.060).
På basis af denne test kan konstateres at faldsikringen egner sig til anvendelse på kanter som
rullede stålprofiler, træbjælker el. overdækkede, afrundede vindueskærms væg.
ADVARSEL: Anvendelse på enhver anden kanttype er forbudt.
Ved anvendelse i horisontal retning skal ankerpunktet placeres på det samme niveau som kanten
som kan skabe risiko for et fald. For at forebygge penduleffekt må arbejdsrummet ikke være større
end 30° på hver side af vandret linje af ankerpunktet.
VIGTIGT! Brugerens maks. tilladte vægt ved denne anvendelsestype er 100 kg.
Ved alle udstyr, uden hensyn til om de blev testet, er ved horisontal el. skrå anvendelse, hvor der
opstår risiko for fald over kanten, nødvendigt at overholde følgende vejledninger:
1. hvis risicivurdering udført før arbejdsstart vil afsløre at kantens ende er særlig skarp el. ru (f.eks.
ubeskyttet vindueskærms væg el. skarp betonkant) og udstyret med forbindelsesled af stropper
skal anvendes:
- skal man vedtage tilsvarende foranstaltninger som forebygger fald over kanten el.
- før arbejdsstart skal installeres beskyttelse af kanter el.
- man skal kontakte producenten
2. Faldsikring må ikke ophænges i punktet som er under det niveau, brugeren står på (f.eks.
platform, fladt tag)
3. Vinkelen af bøjning over kanten (målt mellem to flanger i forbindelsesled og fastgøringselemen
-
ter) skal være min. 90°
4. For at pendulfald undgås, må arbejdsområde og mulighed for bevægelse til side fra udstyrets
midterakse ikke være større end 1,50 m. I andre tilfælde kan de selvstændige ankerpunkter ikke
bruges, i stedet for dem skal anvendes ankerudstyret af C type (hvis de blev godkendt til fælles
anvendelse af mere end en person) el. D type iht. EN795 standarden.
5. Note: Ved anvendelse af faldsikring på ankerudstyret af C type iht. til EN795 standarden med
esiste il rischio di caduta. Per evitare effetti a pendolo, l'area di lavoro non deve superare un angolo di 30 °,
da ciascun lato della verticale del punto di ancoraggio.
IMPORTANTE! Il peso massimo dell'utente è limitato a 100 kg in questa applicazione.
Nonostante questo test, si deve osservare quanto segue per tutti i casi durante l'uso orizzontale o in
pendenza dove c'è il rischio di cadere sopra un bordo:
1. Se la valutazione dei pericoli eseguita prima di iniziare il lavoro rivela che il bordo di caduta comporta un
bordo particolarmente "tagliente" e / o "sbavato" (per esempio pareti del parapetto scoperte o spigoli vivi di
calcestruzzo e se devono essere utilizzati dispositivi con elementi di fissaggio in tessuto:
- Le precauzioni corrispondenti devono essere prese in modo che una caduta oltre il bordo sia preclusa, o
- È necessario montare una protezione per bordi prima di iniziare il lavoro, o
- Il produttore deve essere contattato
2. Il punto di sospensione del dispositivo anticaduta non deve essere al di sotto dell'area di attesa (ad
esempio piattaforma, tetto piano) dell'utente. (Immagine 13)
3. La deflessione sul bordo (misurata tra le due flange dei giunti e dei fissaggi) deve essere di almeno 90 °.
4. L'altezza libera richiesta sotto il bordo è illustrata in Figura 15 e 16.
5. Per evitare una caduta oscillante, l'area di lavoro oi movimenti laterali dall'asse centrale devono essere
limitati a max. 1.50m. In altri casi, nessun punto di ancoraggio individuale, ma invece ad es. devono essere
utilizzati dispositivi di arresto di classe C (solo se approvati per uso congiunto) o D secondo EN795.
6. Nota: quando si utilizza il dispositivo anticaduta su un dispositivo di arresto di classe C corrispondente a
EN795 con una guida in movimento orizzontale, anche la deflessione del dispositivo di arresto deve essere
presa in considerazione quando si verifica l'altezza di sicurezza richiesta sotto l'utente. Le informazioni
contenute nelle istruzioni per l'uso devono essere osservate per questo.
7. Nota: in caso di caduta su un bordo, vi è il rischio di lesioni durante il processo di presa a seguito della
caduta della persona colpita da parti di edifici o parti strutturali.
8. Misure speciali per il salvataggio devono essere specificate e praticate per l'evento di una caduta oltre il
bordo.
9. Nota: i dispositivi anticaduta identificati con la figura 14 non sono adatti per impatti di caduta su bordi non
protetti (ad esempio cordini di cordicella retrattili in Dyneema o acciaio inossidabile).
ULTERIORI INFORMAZIONI
AI1 - Temperatura accettabile; AI2 - Stoccaggio; AI3 - Ispezione annuale; AI4 - Pulizia; AI5 - Asciugatura; AI6
- Pericoli; AI7 - Rischio di morte; AI8 - Avviso; AI9 - Giusto; AI10 - errato; AI11 - Controlla.
MARCATURA / ETICHETTE
ML(A) - Indicatore anticaduta; ML(B) - Collegare il dispositivo solo al punto di ancoraggio EN 795; ML(C) -
Angolo massimo consentito; ML(D) - Ispezione visiva; ML(E) - Testare la serratura tirando la fune; ML(F) -
Non utilizzare materiale sfuso sopra; ML(G) - Può essere utilizzato sul piano orizzontale e verticale. Non su
spigoli vivi; ML(H) - Assicurati che la tua imbracatura sia certificata EN361; ML(I) - Verificare il carico massimo
del dispositivo nel manuale di istruzioni; ML(J) - intervallo di temperatura consentito; ML(K) - Non riparare;
ML(L) - Tirare il filo verticalmente; ML(M) - Controllare il sistema prima dell'uso; ML(W) - Rilascio lento; ML(X)
- OK / NON OK per spigoli vivi; ML(Z) - Verifica distanza anticaduta
ML(1) - Numero di riferimento; ML(2) - Numero di serie; ML(3) - Data di produzione; ML(4) - Legge le
istruzioni; ML(5) - Predefinito; ML(6) - Lunghezza; ML(7) - Organismo Notificato; ML(8) - Edge testato sì/no
REGISTRAZIONE ATTREZZATURE
1-Prodotto 2-Numero di riferimento 3-Numero di serie 4-Data di produzione 5-Data di acquisto 6-Data del
primo utilizzo 7-Altre informazioni rilevanti 8-Data 9-Motivo della registrazione 10-Difetti, riparazioni, ecc.
11-Nome e firma 12-Prossima revisione periodica
NOMENCLATURA/SCOPO
NFA(A) - modello; NFA(B) -
Lunghezza
; NFA(C) - peso; NFA(D) - diametro - materiale; NFA(E) - condizioni
d'uso; NFA(F) - carico massimo; NFA(G) -
Spigoli vivi
NFA1- Punto di ancoraggio girevole; NFA2 -
Guscio esterno composito
; NFA3 - T
Etichetta;
NFA4 -
Cavo
di linea vita / tessitura
; NFA5 -
Indicatore di arresto di caduta
; NFA6 -
Girevole gancio utente allegato
;
NFA7 -
Assorbitore di energia - fibra di poliestere
; NFA8 -
Connettore EN361
UTILIZZO E CONFIGURAZIONE
DS1 Collegare il moschettone (EN362) al punto di ancoraggio girevole sul blocco di arresto caduta.
Collegare il moschettone a un punto di ancoraggio adeguato conforme a EN 795 (minimo 12 kN). DS2
Collegare il gancio sull'estremità libera della linea con il cinturino dorsale sternale o dorsale (EN361).
Verificare che i connettori siano bloccati in modo sicuro; DS3 Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia al di
sopra della spalla/testa per ridurre al minimo il fattore di caduta. DS4 Assicurarsi di operare sempre con una
distanza di sicurezza adeguata sotto i piedi: 2 metri per il blocco di arresto caduta;
BENUTZERHANDBUCH
ACHTUNG: LESEN SIE ALLE INFORMATIONEN IN BEIDEN ANLEITUNGEN: ALLGEMEINE UND
SPEZIFISCHE ANLEITUNGEN.
SPEZIELLE ANWEISUNGEN
Vor der Verwendung von persönlicher Schutzausrüstung (PSA) müssen Sie die in den allgemeinen
Anweisungen und in den spezifischen Anweisungen für die Geräte beschriebenen Sicherheitsinformationen
sorgfältig lesen und verstehen.
AUFMERKSAMKEIT!!! Wenn Sie Fragen zum Produkt haben, eine andere Sprachversion der Gebrauch
-
sanweisung, Konformitätserklärungen oder Fragen zur PSA benötigen, kontaktieren Sie uns bitte:
www.fallsafe-online.com.
ACHTUNG: Der Hersteller und der Verkäufer lehnen jegliche Verantwortung bei falscher Verwendung,
falscher Anwendung oder Änderungen/Reparaturen durch nicht von FALL SAFE® autorisierte Personen ab.
Vertikaler Einsatz: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Bei Benutzung der Ausrüstung in anderer als vertikaler Position den Pendeleffekt beim Fall beachten. In
einem solchen Fall niemals Absturz über eine scharfe Kante riskieren, die das Seil beschädigen oder
sogar durchschneiden könnte. Pendelsturz oder verlängerte Falltiefe, wenn sich der Anwender nicht
direkt unter dem Anschlagpunkt befindet, wurden nicht berücksichtigt. Niemals außerhalb des Kegels mit
Winkel 30°ab Senkrechter der Ausrüstung benutzen; bei einem Absturz würde sich das Gerät blockieren
und der Pendeleffekt eintreten, infolge dessen der Anwender verletzt werden könnte. Vergewissern, dass
das Befestigungselement keine Anzeichen einer Deformation, Korrosion oder Verschleißes aufweist;
visuell den Außenmantel auf Risse, Deformationen, Verbrennungen oder Korrosion überprüfen,
kontrollieren, ob alle Schrauben und Muttern an ihrem Platz und festgezogen sind; den Zustand der
Nähte und mechanischen Verbindungen kontrollieren; vergewissern, dass die Verbindungen richtig
verschlossen sind und sich die Hebel frei und effektiv bewegen; den Fallindikator kontrollieren, wenn er
das Abfangen eines größeren Absturzes signalisiert, das Produkt nicht benutzen und sofort den Service
(SK)
s g
SPECIFIC INSTRUCTIONS
EN
CS
HU
PL
RO
SK
DA
NO
SV
FI
PT
ES
FR
IT
DE
NL
ET
LV
LT
RU
BG
EL
HR
MT
SL
AR
7