Le changement d’amortisseur restant une opération délicate, il convient que cette manipulation soit éxécutée par des opérateurs formés à ce type d’opération,
ayant pris connaissance des préconisations techniques de sécurité de la notice FACOM et celle du constructeur.
Changing a strut requires technical skill and should only be undertaken by a trained mechanic aware of the safety warnings given in the Facom and manufacturer’s
instructions..
Der Austausch des Stossdämpfers ist eine komplexe Aufgabe, die nur von geschulten Personal durchgeführt werden soll, unter Berücksichtigung aller Sicherheitshinweise aus
der Bedienungsanleitung von FACOM und laut Herstellervorgaben.
Het vervangen van de schokdempers is een handeling die met zorg uitgevoerd moet worden. Deze handeling moet dus uitgevoerd worden door speciaal hiervoor
opgeleide operators die kennis hebben genomen van de technische veiligheidsaanbevelingen van de handleiding van FACOM en de constructeur.
Dado que el cambio de amortiguador es un trabajo delicado, conviene que sea realizada por operarios preparados para efectuar este tipo de intervención y que
conozcan las recomendaciones técnicas de seguridad de las instrucciones FACOM y del constructor.
Essendo il cambio di ammortizzatore un’operazione delicata, conviene che questa manipolazione sia eseguita da operatori addestrati a tale tipo di operazione, che
siano a conoscenza delle raccomandazioni tecniche di sicurezza delle avvertenze FACOM e di quelle del fabbricante.
Wymiana amortyzatora jest czynnością delikatną i powinna być wykonywana przez operatorów przeszkolonych do prac tego typu, znających zalecenia
techniczne bezpieczeństwa dokumentacji FACOM i producenta.
Uma vez que a substituição do amortecedor é uma operação delicada, convém que esta manipulação seja efectuada por operadores experientes na realização deste
tipo de operação e conhecedores das recomendações técnicas de segurança do manual FACOM e daquele do construtor.
Udskiftning af støddæmpere er Udskiftning af støddæmpere er en sikkerhedsmæssig faktor og skal derfor udføres af personer, som er uddannet til denne type arbejde,
og som kender de tekniske sikkerhedsregler, der er anført i vejledningen fra FACOM og fra fabrikanten.
DE
NL
ES
IT
FR
DLS.50-12
A
DLS.50-12
DS.10
DS.11
DS.12
➡
➡
DLS.50
Utilisation - Use - Gebrauch - Gebruik -
Utilización - Uso - Zastosowanie - Utilização - Brug
EN
PL
PO
DK
Pour le transport, il est impératif d'immobiliser l'ensemble avec la
goupille DLS.50-12 dans le trou A
For transport, it is essential to immobilize the assembly using split
pin DLS 50-12 in hole A.
Für den Transport muss die Einheit mit dem Stift DLS.50-12 in der
Bohrung A arretiert werden.
Voor het vervoer, moet het geheel in het gat A worden vastgezet
met de stift DLS.50-12
Para el transporte, es absolutamente necesario inmovilizar el
conjunto con el pasador DLS.50-12 en el orificio A.
Per il trasporto è assolutamente indispensabile bloccare l’insieme
con la coppiglia DLS.50-12 inserita nel foro A.
Na czas transportu należy bezwzględnie unieruchomić
zestaw za pomocą ko
∏
ka DLS.50-12 w otworze A.
Para o transporte, é imperativo imobilizar o conjunto com a
cavilha DLS.50-12 no orifício A
I forbindelse med transport skal samlingen blokeres med stiften
DLS.50-12 i hul A.
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PL
PO
DK
r
t
y
a
z
e