15 … 16
MC • Edition 2022.08 • Nr
. 219 502 R
ev
.-0
Die Druckgeräterichtlinie
(PED) und die Richtlinie
über die Gesamtenergieeffi
-
zienz von Gebäuden
(EPBD) fordern eine regel
-
mässige Überprüfung der
Wärmeerzeuger zur lang-
fristigen Sicherstellung von
hohen Nutzungsgraden und
somit geringster Umweltbe-
lastung.
Es besteht die Notwen-
digkeit sicherheitsrele-
vante Komponenten nach
Erreichen ihrer Nutzungs-
dauer auszutauschen:
The Pressure Equipment
Directive (PED) and the En
-
ergy Performance of Build-
ings Directive (EPBD) re
-
quire a periodic inspection
of heat generators in order
to ensure a high degree of
efficiency over a long term
and, consequently, the
least environmental pollu-
tion.
It is necessary to replace
safety-relevant compo-
nents after they have
reached the end of their
useful life:
La directive équipements
sous pression (PED) et la
directive sur la performance
énergétique des bâtiments
(EPBD) exigent une vérifi
-
cation régulière des généra
-
teurs de chaleur afin de ga
-
rantir à long terme des taux
d’utilisation élevés et par
conséquent une charge en
-
vironnementale minimum.
Il est nécessaire de rem-
placer les composants re-
latifs à la sécurité lorsqu’ils
ont atteint la fin de leur vie
utile :
La direttiva per apparecchi a
pressione (PED) e la diretti
-
va per l‘efficienza dell‘ener-
gia totale per edifici (EPBD),
esigono il controllo regolare
dei generatori di calore per
la garanzia a lungo termine
di un alto grado di rendimen-
to e quindi di basso inquina-
mento ambientale.
Ciò rende necessaria la
sostituzione di compo-
nenti rilevanti dal punto di
vista della sicurezza alla
scadenza della loro dura-
ta di utilizzazione:
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten. /
We reserve the right to make modifications in the course of technical development. /
Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique. / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva.
Sicherheitsrelevante Komponente
Safety-relevant component
Composant relatif à la sécurité
Componenti rilevanti per la sicurezza
Konstruktionsbedingte Lebensdauer
Design-related service life
Durée de vie prévue
Durata di vita di progetto
Norm
Standard
Norme
Norma
Dauerhafte
Lagertemperatur
Permanent storage
temperature
Température de
stockage permanent
Temperatura di
stoccaggio
permanente
Zyklenzahl
Operating cycles
Cycle d’opération
Numero di cicli
di funzionamento
Jahre
Years
Années
Anni
Ventilprüfsysteme / Valve testing systems /
Systèmes de contrôle de vanne / Sistemi di controllo valvole
250 000
10
EN 1643
0
…45 °C
32…113 °F
Gas / Gas / Gaz / Gas
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostato
50 000
10
EN 1854
Luft / Air / Air / Aria
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostato
250 000
10
EN 1854
Gasmangelschalter / Low gas pressure switch /
Pressostat gaz basse pression / Pressostato gas di minima pressione
N/A
10
EN 1854
Feuerungsmanager / Automatic burner control /
Dispositif de gestion de chauffage /
Gestione bruciatore
250 000
10
EN 298
EN 230
UV-Flammenfühler
1
UV flame sensor
1
Capteur de flammes UV
1
Sensore fiamma UV
1
N/A
10 000 h
3
---
Gasdruckregelgeräte
1
Gas pressure regulators
1
Dispositifs de réglage de pression du gaz
1
Regolatori della pressione del gas
1
N/A
15
EN 88-1
EN 88-2
Gasventil mit Ventilprüfsystem
2
Gas valve with valve testing system
2
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne
2
Valvola del gas con sistema di controllo valvola
2
nach erkanntem Fehler
after error detection
après détection d’erreur
dopo segnalazione di errore
EN 1643
Gasventil ohne Ventilprüfsystem
2
Gas valve without valve testing system
2
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne
2
Valvola del gas senza sistema di controllo valvola
2
DN ≤ 25
200 000
25 < DN ≤ 80
100 000
80 < DN ≤ 150
50 000
10
EN 161
Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system /
Systèmes combinés gaz/air /
Sistemi di miscelazione gas-aria
N/A
10
EN 88-1
EN 12067-2
1
Nachlassende Betriebseigenschaften wegen Alterung / Performance decrease due to ageing /
Réduction de performance due au viellissement /
Riduzione delle prestazioni dovuta all’invecchiamento
2
Gasfamilien II, III / Gas families II, III / Familles de gaz II, III / per i gas delle famiglie II, III
3
Betriebsstunden / Operating hours / Heures de service / Ore di esercizio
N/A
nicht anwendbar / not applicable / non applicable / non applicabile
Lagerzeiten / Storage times / Périodes de stockage / Tempi di stoccaggio
Lagerzeiten ≤ 1 Jahr
verkürzen nicht die konstruktionsbedingte Lebensdauer.
Storage time ≤ 1 year
does not reduce the design-related service life.
Les périodes de stockage ≤ 1 an ne réduisent pas la durée de vie liée à la conception.
I tempi di stoccaggio ≤ 1 anno
non riducono la durata di vita di progetto.
DUNGS empfiehlt eine maximale Lagerzeit von 3 Jahren
.
DUNGS recommends a
maximum storage time of 3 years.
DUNGS recommande une
durée de stockage maximale de 3 ans
.
DUNGS raccomanda un
tempo massimo di stoccaggio di 3 anni
.
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail [email protected]
Internet www.dungs.com
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Karl-Dungs-Platz 1
D-73660 Urbach, Germany
T49 7181-804-0
T49 7181-804-166
Hausadresse
Head Offices and Factory
Usine et Services Administratifs
Amministrazione e Stabilimento
Briefadresse
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispondenza a