
5
Wirkungsweise des Tensiometers
Die zwischen zwei festen und einem beweglichen Auflagebol-
zen (8, 9) gehaltene Speiche wird durch eine Kraft, aufgebracht
durch eine kalibrierte Druckfeder (4), durchgebogen.
Je höher die Speichenspannung, desto kleiner die Durchbiegung
der Speiche. Die Durchbiegung der Speiche wird indirekt mit der
Messuhr (3) gemessen. Je kleiner die Durchbiegung, desto grösser
der Messwert, d.h., bei höherer Speichenspannung wird auch der
Messwert grösser.
Fonctionnement du tensiomètre
Le rayon placé entre les deux boulons d‘appui fixes et le boulon
mobile (8, 9) est courbé par la force obtenue du ressort de pres-
sion calibré (4).
Plus la tension des rayons est élevée, plus la courbure du rayon
est petite. La courbure du rayon est calculée indirectement avec
le comparateur (3). Plus la courbure est petite, plus la valeur de la
mesure est grande. Cela veut dire qu’avec une tension de rayon
élevée, la valeur de mesure devient plus grande.
Efficiency of the tensiometer
The spoke is threaded between the three stud supports, two
of which are fixed and one moveable (8, 9). The deflection
is measured when pressure, generated by the compression
spring (4), is applied to the spoke by the moveable stud.
The higher the spoke tension, the smaller the deflection of the
spoke. The deflection of the spoke is measured indirectly and re-
flected on the dial gauge (3). The smaller the deflection, the high-
er the measuring value. In other words, the higher spoke tension
the greater the measured value.
WICHTIG
•
Das Tensiometer sorgfältig behandeln und stets sauber und
trocken halten.
•
Das Tensiometer immer in der Originalverpackung aufbewah-
ren oder an der Bohrung im Trägerarm aufhängen.
•
Jedes Tensiometer wird bei DT Swiss kalibriert.
An der versiegelten Kalibrier- und Feststellschrau-
be (7) der Druckfeder (4) darf nichts verstellt werden.
DT Swiss lehnt jegliche Verantwortung für die Richtigkeit der
Messwerte ab.
•
Sind Bauteile des Tensiometers abgenutzt oder verschlis-
sen (z.B. Auflagebolzen 8 und 9), muss das Tensiometer bei
DT Swiss gewartet und neu kalibriert werden.
•
Bei den dargestellten Messwerten handelt es sich um
Durchschnittswerte. Je nach Länge und Durchmesser
der Speiche, kann es Abweichungen geben.
•
Die Kalibrierkurve darf ausschliesslich für das DT Tensio 2 ver-
wendet werden.
IMPORTANT
•
Manier le tensiomètre soigneusement et le garder dans un
endroit propre et sec.
•
Garder le tensiomètre dans son emballage d’origine ou le sus-
pendre par le trou du bras de support.
•
Chaque tensiomètre est calibré chez DT Swiss.
Ne pas dérégler la vis d’arrêt et de calibrage scellée (7) du res-
sort de pression (4). DT Swiss décline toute responsabilité con-
cernant l’exactitude des valeurs de mesure.
•
Si des composants du tensiomètre sont usés ou détériorés (p.
ex. les boulons d’appui 8 et 9), le tensiomètre doit être réparé
et recalibré chez DT Swiss.
•
Les valeurs présentées sont des valeurs moyennes qui peuvent
varier en fonction de la longueur et du diamètre du rayon.
•
La courbe de calibration doit être utilisée uniquement
pour le DT Tensio 2.
IMPORTANT
•
Please handle the tensiometer with care and keep it
clean and dry.
•
Store the tool in the original packaging or suspend it
by the hole drilled in the supporting arm.
•
Each tensiometer is calibrated at DT Swiss.
Please do not tamper with the sealed groove and locking
screw (7) for the compression spring (4). DT Swiss declines
all responsibility for the correctness of the measured values.
•
If structural parts of the tensiometer wear out (e.g. stud sup-
ports 8 and 9), the tensiometer has to be serviced and recali-
brated at DT Swiss.
•
The shown values only represent an average value.
Deviation may occur when using spokes with a different dia-
meter or length.
•
The calibration curve must only be used for DT Tensio 2.