Abbildung 1
Abbildung 2
Abbildung 3
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figura 1
Figura 2
Figura 3
ESPAÑOL
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES
COMPLETA Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
DEUTSCH
FRANÇAIS
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES
AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST
INDISPENSABLE AU BON FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS TÉCNICAS
MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN,
RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA DE QUE
SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE PRODUCTO.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES AFIN
D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE,
DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE
PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN, UNTER
EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION,
FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE
GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS
VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG
SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE EINWANDFREIE FUNKTION DER
VORRICHTUNG IST NUR BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PERFIL DEL USUARIO PREVISTO:
El usuario debe poder hacer lo siguiente:
•
Leer, comprender y ser físicamente capaz de seguir todas las instrucciones,
advertencias y precauciones proporcionadas en la información de uso.
USO PREVISTO/INDICACIONES:
Este dispositivo está diseñado para:
•
Favorecer la cicatrización y reducir los daños después de la lesión.
•
Proporcionar compresión y soporte en el área lesionada.
•
Ayudar a estabilizar el tobillo para evitar cualquier movimiento no deseado
que pueda agravar la lesión.
•
Mejorar la comodidad durante la actividad.
•
También para pacientes con esguinces agudos de tobillo, esguinces crónicos
en el tobillo y uso preventivo para el dolor.
CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES:
Producto blando/semirrígido diseñado para restringir el movimiento a través de
una estructura elástica o semirrígida.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES:
No usar si es alérgico al neopreno. Las
personas de sensibilidad conocida a la dermatitis o alérgicas a subproductos
neoprénicos no deben usar soportes de neopreno.
Un pequeño porcentaje de
personas desarrollan alergia al neopreno. Si se presenta una erupción cutánea
o una afección en la piel, interrumpa el uso del producto inmediatamente. Si la
afección persiste, consulte a su médico. No debe aplicarse sobre heridas abiertas.
Si sufre algún dolor, inflamación, cambios de sensibilidad o cualquier otra
reacción poco frecuente al utilizar este producto, póngase en contacto con su
médico inmediatamente. No utilice este dispositivo si está dañado o si el envase
está abierto.
Nota:
Comuníquese con el fabricante y la autoridad competente en caso de un
incidente grave que surja debido al uso de este dispositivo.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN:
1.
Siéntese en el borde de una silla y coloque el calcetín de algodón sobre el pie
y el tobillo. Es posible que no pueda usar medias de nylon con este aparato
ortopédico. (Fig. 1)
2. Antes de la colocación, afloje o quite los cordones. Deslice el pie a través del
soporte. (Fig. 2)
3. Ate los cordones del soporte como lo haría con un calzado de caña alta. Los
cordones deben estar bien ajustados, pero sin restringir la circulación. (Fig. 3)
PROFIL DE L’UTILISATEUR VISÉ :
L’utilisateur doit être capable de :
•
Lire et comprendre les consignes, avertissements et précautions qui figurent
dans le mode d’emploi, et être physiquement apte les à respecter.
UTILISATION/INDICATIONS :
Ce dispositif est conçu pour :
•
Favoriser la cicatrisation et réduire les dommages supplémentaires après
une lésion.
•
Fournir une compression et un soutien à la zone blessée.
•
Aider à stabiliser la cheville afin d’éviter tout mouvement indésirable qui
pourrait aggraver la blessure.
•
Améliorer le confort pendant l’activité.
•
Également pour les patients avec entorses aiguës de la cheville, cheville
chronique entorses et utilisation prophylactique douleur.
CARACTÉRISTIQUES DE PERFORMANCE :
Produit en textile/matériau semi-rigide conçu pour restreindre le mouvement
grâce à une construction élastique ou semi-rigide.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS :
Ne pas utiliser en cas d’allergie
au néoprène. Les supports en néoprène ne doivent pas être portés par des
personnes présentant une susceptibilité connue aux dermites ou aux allergies
dues aux produits dérivés du néoprène.
Un petit pourcentage de personnes
développe une allergie au néoprène. En cas d’éruption ou de trouble cutané(e),
cesser immédiatement de porter le produit. Si l’affection persiste, consulter
un médecin. Ne pas utiliser sur une plaie ouverte. En cas de douleur, d’enflure,
d’altération de la sensation ou d’autres réactions anormales lors de l’utilisation de
ce produit, contacter immédiatement un médecin. Ne pas utiliser ce dispositif s’il
a été endommagé et/ou si l’emballage a été ouvert.
Remarque :
Contacter le fabricant et l’autorité compétente en cas d’incident
grave découlant de l’utilisation de ce dispositif.
INFORMATIONS CONCERNANT L’APPLICATION :
1.
En position assise sur le bord d’une chaise, placer une chaussette en coton
sur le pied et la cheville. Ne pas porter de bas en nylon avec cette orthèse.
(Fig. 1)
2. Avant l’application, desserrer ou retirer les lacets. Glisser le pied dans le
support. (Fig. 2)
3. Lacer le support comme pour une chaussure de haut niveau. Les lacets
doivent être bien serrés, sans pour cela couper la circulation. (Fig. 3)
ANWENDERPROFIL:
Der Anwender muss in der Lage sein:
•
Die in der Gebrauchsanweisung aufgeführten Anweisungen, Warnungen und
Vorsichtsmaßnahmen zu lesen, zu verstehen und physisch in der Lage sein,
diese auszuführen.
VERWENDUNGSZWECK/INDIKATIONEN:
Dieses Gerät wurde entwickelt:
•
Zur Förderung der Heilung und Verringerung weiterer Schäden nach einer
Verletzung.
•
Zur Kompression und Stützung des verletzten Bereichs.
•
Zur Stabilisierung des Sprunggelenks, um unerwünschte Bewegungen zu
vermeiden, die die Verletzung verschlimmern könnten.
•
Zur Erhöhung des Komforts während einer Aktivität.
•
Auch für Patienten mit akuten und chronischen Knöchelverstauchungen
sowie zur prophylaktischen Anwendung.
LEISTUNGSMERKMALE:
Textilmaterial/halbsteif, um Bewegungen durch eine elastische oder halbsteife
Konstruktion einzuschränken.
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
Nicht verwenden, wenn Sie
allergisch auf Neopren reagieren. Produkte aus Neopren sollten nicht von Personen
mit bekannter Neigung zu Hautentzündungen oder Allergien auf Neopren-Produkte
getragen werden.
Ein kleiner Prozentsatz von Menschen entwickelt eine
allergische Reaktion auf Neopren. Sollte sich ein Hautausschlag oder eine
Hauterkrankung entwickeln, stellen Sie das Tragen des Produkts sofort ein.
Wenn die Erkrankung andauert, wenden Sie sich an Ihren Arzt. Nicht auf offenen
Wunden verwenden. Wenn bei der Verwendung dieses Produkts Schmerzen,
Schwellungen, Empfindungsänderungen oder andere ungewöhnliche Reaktionen
auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf. Dieses Produkt nicht
verwenden, wenn es beschädigt und/oder die Verpackung geöffnet wurde.
Hinweis:
Den Hersteller und die zuständige Behörde benachrichtigen, falls es
durch die Verwendung dieses Produkts zu einem schwerwiegenden Vorfall kommt.
ANWENDUNGSHINWEISE:
1.
Auf eine Stuhlkante setzen und einen Baumwollstrumpf über den Fuß und
das Sprunggelenk ziehen. Nylonstrümpfe dürfen bei Gebrauch der Orthese
nicht verwendet werden. (Abb. 1)
2. Vor dem Anlegen der Bandage die Schnürsenkel lockern oder herausziehen.
Die Bandage anlegen. (Abb. 2)
3. Die Bandage wie einen hohen Schuh zuschnüren. Sie muss eng anliegen,
darf die Durchblutung jedoch nicht beeinträchtigen. (Abb. 3)
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA:
Para limpiar el producto, lávelo a mano con jabón suave en agua tibia. Enjuague
bien para retirar todos los restos de jabón. SECADO AL AIRE.
Nota:
Los restos de jabón pueden causar irritación de la piel y estropear el
material.
GARANTÍA:
DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad o parte del
producto y sus accesorios por defectos del material o de mano de obra durante
los seis meses siguientes a la fecha de venta. Si los términos de esta garantía
son incompatibles con la normativa local, se aplicarán las disposiciones de la
normativa local.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE :
Pour le nettoyage, laver à la main à l’eau tiède savonneuse. Rincer intégralement
pour éliminer tout le savon. LAISSER SÉCHER À L’AIR LIBRE.
Remarque :
Le savon résiduel peut causer des irritations de la peau et
endommager le matériau.
GARANTIE :
DJO, LLC réparera ou remplacera tout ou partie du dispositif et de
ses accessoires en cas de vice de matériau ou de fabrication pendant une période
de six mois à partir de la date d’achat. Si les conditions de cette garantie sont
incompatibles avec la réglementation locale, les dispositions de cette dernière
s’appliqueront.
REINIGUNGSANWEISUNGEN:
Von Hand mit milder Seife in lauwarmem Wasser waschen. Gründlich ausspülen,
um alle Seifenreste zu entfernen. AN DER LUFT TROCKNEN LASSEN.
Hinweis:
Seifenreste können Hautreizungen verursachen und das Material
angreifen.
GARANTIE:
DJO, LLC gewährleistet bei Material- oder Herstellungsfehlern
die Reparatur bzw. den Austausch des vollständigen Produkts oder eines Teils
des Produkts und aller zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs
Monaten ab dem Verkaufsdatum. Falls und insoweit die Bedingungen dieser
Gewährleistung nicht den örtlichen Bestimmungen entsprechen, gelten die
Vorschriften dieser örtlichen Bestimmungen.