DJO Donjoy UltraSling 11-0138 13130 Series Quick Start Manual Download Page 1

13-8493-0-00000  REV E 2021-11-8

©2021 DJO, LLC

MDSS GmbH
Schiffgraben 41
30175 Hannover, Germany

DJO, LLC

5919 Sea Otter Place,
Suite 200
Carlsbad, CA 92010
USA

ITALIANO

PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE 

ISTRUZIONI. LA CORRETTA APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE 

IMPORTANZA PER UN BUON FUNZIONAMENTO.

ENGLISH

BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING 

INSTRUCTIONS COMPLETELY AND CAREFULLY. CORRECT 

APPLICATION IS VITAL TO THE PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.

AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON L’IMPIEGO DI 

TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA 

IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, 

NON VIENE DATA ALCUNA GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA 

PREVENIRE LESIONI.

NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATE-OF-THE-ART 

TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION, 

STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT 

INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.

ULTRASLING™

PROFILO DELL’UTENTE:

il prodotto è destinato a essere utilizzato da medici 

professionisti, dal paziente o dal caregiver del paziente. L’utente deve poter leggere, 

comprendere ed essere fisicamente in grado di rispettare tutte le indicazioni, le 

avvertenze e le precauzioni fornite nelle istruzioni per l’uso.

USO PREVISTO/INDICAZIONI:

 • Riparazioni postoperatorie della cuffia dei rotatori 

• Procedure post-operatorie di Bankart • Spostamenti capsulari • Dislocazione/

sublussazione gleno-omerale • Strappi/riparazioni dei tessuti molli. 

Il presente prodotto è stato studiato per l’uso in concomitanza con una serie di 

trattamenti per la risoluzione delle condizioni mediche sopra indicate. La frequenza e 

la durata d’uso devono essere stabilite dal medico curante.
CARATTERISTICHE PRESTAZIONALI:

 Fornisce immobilizzazione o movimento 

controllato dell’arto o del segmento del corpo.

AVVERTENZE E PRECAUZIONI:

• 

Se si verificano disturbi/lesioni cutanee nella parte del corpo interessata, il prodotto 

deve essere applicato e indossato solo dopo aver consultato un medico.

• 

Il prodotto deve essere utilizzato sotto la supervisione di un operatore sanitario.

• 

Il presente dispositivo non è per uso pubblico senza un’adeguata supervisione.

• 

Non usare su ferite aperte.

• 

Qualora si avvertano dolore, gonfiori, modifiche nelle sensazioni o qualsiasi reazione 

inconsueta nel corso dell’uso di questo prodotto, rivolgersi immediatamente al medico 

curante.

• 

Non utilizzare il dispositivo se risulta danneggiato e/o se la confezione è stata aperta.

NOTA:

 contattare il produttore e l’autorità competente in caso di gravi incidenti dovuti 

all’uso di questo dispositivo.

INFORMAZIONI SULL'APPLICAZIONE:

A.  Staccare la tracolla e aprire il pannello anteriore. Inserire il braccio nell’ortesi, 

appoggiando il gomito il più possibile contro il retro. Fissare la fascetta del pannello 

anteriore facendola passare attraverso l'anello a D 

(Fig. 1)

.

B.  Chiudere i fermagli sulla parte superiore dell’ortesi per trattenere il braccio nella 

fionda.

NOTA: per maggiore comodità, inserire il pollice nell'anello situato all'interno 

dell’ortesi.

C.  Portare la tracolla dalla schiena sopra la spalla non lesa e fissarla facendola passare 

attraverso l'anello a D centrale dell’ortesi. Volendo accorciare la tracolla, rimuovere la 

linguetta a Y all'estremità, tagliare il necessario e riattaccare la linguetta a Y 

(Fig. 2)

.

D.  Inserire il cuscino all'altezza della vita, con l'estremità larga in avanti. Fissare l’ortesi 

al cuscino allineando le strisce di gancetti e anelli in modo che aderiscano. Fissare la 

fascetta alla vita attraverso l'anello a D sull'estremità anteriore del cuscino 

(Fig. 3)

.

NOTA:

 posizionare il cuscino per consentire la rotazione interna ed esterna desiderata 

facendolo scorrere in avanti o indietro lungo la vita.

USO E MANUTENZIONE:

•  Pulire il rivestimento dell’ortesi e quello del cuscino lavandoli con acqua fredda 

e un detersivo neutro e lasciarli asciugare all'aria. Prima di apportare eventuali 

modifiche all’ortesi, consultare il proprio medico o terapista.

GARANZIA:

DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di tutti i componenti 

del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali, rinvenuti 

entro sei mesi dalla data di acquisto. Nella misura in cui i termini della presente garanzia 

non risultino conformi alle normative locali, risulteranno applicabili le disposizioni di 

queste ultime.

PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE

INTENDED USER PROFILE:

 The intended user should be a licensed medical 

professional, the patient or the patient's caregiver. The user should be able to read, 

understand and be physically capable of performing the directions, warnings and 

cautions in the information for use.

INTENDED USE/INDICATIONS:

 • Post-operative rotator cuff repairs • Post-operative 

Bankart procedures • Capsular shifts • Glenohumeral dislocation/subluxation • Soft tissue 

strains/repairs. 

This product was designed to complement the variety of medical treatments common 

to the above afflictions. The frequency and duration of use should be determined by 

your prescribing Healthcare professional.
PERFORMANCE CHARACTERISTICS:

 Providing immobilization or controlled movement 

of the limb or body segment.

WARNINGS AND PRECAUTIONS:

• 

If you have skin disorders/injuries in the relevant part of the body, the product should 

be fitted and worn only after consultation with a medical professional.

• 

This product is to be used under the supervision of a medical professional.

• 

This device is not intended for unsupervised public use.

• 

Do not use over open wounds.

• 

If pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur while using this 

product, you should contact your doctor immediately.

• 

Do not use this device if it was damaged and/or packaging has been opened.

NOTE:

 Contact manufacturer and competent authority in case of a serious incident 

arising due to usage of this device.

APPLICATION INFORMATION:

A.  Detach the shoulder strap and open front panel. Place the arm in the sling with 

the elbow as far back into the sling as possible. Secure the front panel strap 

through the lower D-ring (

Fig. 1

).

B.  Affix the snaps along the top of the sling to secure the arm in its cradle.

Note: The thumb may be placed through the loop inside the sling for additional 

comfort.

C.  Bring the shoulder strap across the back and over the unaffected shoulder and 

fasten through the middle D-ring of the sling. The shoulder strap may be trimmed 

by removing the Y-tab at the end of the strap, cutting the strap and reapplying the 

Y-tab (

Fig. 2

).

D.  Place the pillow at the waistline with the large end facing forward. Attach the 

sling to the pillow, lining up the hook and loop strips so they adhere. Secure the 

waist strap through the D-ring on the front end of the pillow (

Fig. 3

). 

NOTE:

 The 

position of the pillow should be positioned for desired internal or external rotation 

by sliding the pillow forward or back along the waistline.

1

3

2

USE AND CARE: 

• 

Sling and pillow cover may be washed in cold water with mild detergent. Air dry. 

Always consult with your physician or therapist before making changes to the brace.

WARRANTY:

 DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and its accessories for 

material or workmanship defects for a period of six months from the date of sale. To the 

extent the terms of this warranty are inconsistent with local regulations, the provisions of 

such local regulations will apply.

FOR SINGLE PATIENT USE ONLY

1

3

2

Reviews: