background image

VORSICHT: NACH US-AMERIKANISCHEM GESETZ DARF DIESE VORRICHTUNG NUR DURCH ODER AUF 

ANORDNUNG EINES ZUGELASSENEN ARZTES BZW. EINER MEDIZINISCHEN FACHKRAFT VERKAUFT 

WERDEN.

HINWEIS: ES WURDEN UNTER ANWENDUNG DER MODERNSTEN VERFAHRENSWEISEN 

SÄMTLICHE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN, UM DIE GRÖSSTMÖGLICHE KOMPATIBILITÄT VON 

FUNKTION, STÄRKE, HALTBARKEIT UND BEQUEMLICHKEIT ZU ERREICHEN; DIESES PRODUKT 

IST JEDOCH NUR EIN BESTANDTEIL DES GESAMTEN VON EINEM ARZT DURCHGEFÜHRTEN 

BEHANDLUNGSPROGRAMMS. DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS STELLT KEINE GARANTIE ZUR 

VORBEUGUNG VON VERLETZUNGEN DAR. 

ATTENZIONE: LA LEGGE FEDERALE STATUNITENSE LIMITA LA VENDITA DI QUESTO DISPOSITIVO A 

PERSONALE MEDICO O PROVVISTO DI PRESCRIZIONE MEDICA.

AVVISO: NONOSTANTE I FORTI INVESTIMENTI IN TECNICHE D’AVANGUARDIA PER ASSICURARE 

LA MASSIMA COMPATIBILITÀ FUNZIONALE, DURABILITÀ, RESISTENZA E COMFORT, QUESTO 

DISPOSITIVO È SOLO UNO DEGLI ELEMENTI DEL PROGRAMMA DI TRATTAMENTO GLOBALE 

PRATICATO DA UN MEDICO. NON È POSSIBILE GARANTIRE CHE L’USO DEL PRODOTTO PREVENGA 

IL VERIFICARSI DI LESIONI.

AVERTISSEMENT : LA LOI FÉDÉRALE AMÉRICAINE (ÉTATS-UNIS) EXIGE QUE CET APPAREIL SOIT VENDU 

UNIQUEMENT PAR OU SUR L’ORDRE D’UN PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ AUTORISÉ.

AVIS : BIEN QUE TOUS LES EFFORTS AIENT ÉTÉ FAITS, SELON LES TECHNIQUES LES PLUS REÇENTES, 

POUR OBTENIR UN MAXIMUM DE COMPATIBILITÉ EN MATIÈRE DE FONCTIONNALITÉ, RÉSISTANCE, 

DURABILITÉ ET CONFORT, CE DISPOSITIF NE CONSTITUE QU’UN ÉLÉMENT DU PROGRAMME DE 

TRAITEMENT GLOBAL ADMINISTRÉ PAR UN PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ. NOUS NE POUVONS PAS 

GARANTIR QUE L’USAGE DE CE PRODUIT SERA DE NATURE À ÉVITER UNE BLESSURE.

DEUTSCH

ITALIANO

FRANÇAIS

VOR GEBRAUCH DES KISSENS BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG 

DURCHLESEN. DIE EINWANDFREIE FUNKTION DES KISSENS IST NUR BEI RICHTIGEM 

ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.

PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA 

CORRETTA APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN FUNZIONAMENTO 

CORRETTO.

LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D’UTILISER 

LE DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON 

FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.

GARANTIE: DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten die Reparatur 

bzw. den Austausch der kompletten Vorrichtung oder eines Teils der Vorrichtung 

und aller zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten ab dem 

Verkaufsdatum.

GARANZIA: DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di tutti i componenti 

del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali, 

rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.

GARANTIE: DJO, LLC se chargeront de réparer ou de remplacer tout ou partie de 

l’appareillage et ses accessoires en cas de vice de matériau ou vice de fabrication, 

pendant une période de six mois à compter de la date de vente. 

1

2

4

3

A

5

C

B

2

1

ANWENDERPROFIL:

Das Produkt ist für zugelassene medizinische Fachkräfte, Patienten oder Pflegekräfte des Patienten 

bestimmt. Der Anwender sollte in der Lage sein, alle Anweisungen, Warnungen und Vorsichtshinweise in der 

Gebrauchsanweisung zu lesen und zu verstehen, und körperlich in der Lage sein, diese auszuführen.

INDIKATIONEN: 

Die DonJoy Post-OP-Teleskop-Orthese wurde entwickelt, um die Ruhigstellung des Beins zu unterstützen 

und einen geschützten Bewegungsumfang nach Operationen des vorderen und hinteren Kreuzbandes und 

des medialen und lateralen Seitenbands sowie nach Meniskusreparaturen zu gewährleisten. Es sorgt für die 

Ruhigstellung oder kontrollierte Bewegungen der Extremität oder des Körpersegments. Sanfter Schutz einer 

Extremität oder eines Körpersegments für die Akut- und Prophylaxeversorgung.

KONTRAINDIKATIONEN:

 

Keine

WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN:

•  Durchblutungsstörungen, Patientenbeschwerden und erneute Verletzungen des Patienten können durch Mängel 

der Vorrichtung verursacht werden. 

• Die ROM-Einstellungen dürfen nur unter der Aufsicht eines Arztes geändert werden. 

•  Dieses Produkt ist verschreibungspflichtig und muss unter Aufsicht einer medizinischen Fachkraft angepasst 

werden. 

•  Die Häufigkeit, die Dauer der Anwendung und die Gebrauchsanweisung sollten vom Arzt bestimmt werden. 

•  Wenn eine allergische Reaktion auftritt und/oder Sie nach Kontakt mit einem Teil dieses Produkts eine juckende, 

gerötete Haut bemerken, verwenden Sie das Produkt nicht länger und wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt. 

•  Wenn bei der Verwendung dieses Produkts Schmerzen, Schwellungen, Empfindungsänderungen oder andere 

ungewöhnliche Reaktionen auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf. 

•  Die Orthese sollte fest sitzen, darf die Blutzirkulation jedoch nicht beeinträchtigen. 

• Nicht auf offenen Wunden verwenden. 

• Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist und/oder die Verpackung geöffnet wurde. 

HINWEIS: Den Hersteller und die zuständige Behörde benachrichtigen, falls es durch die Verwendung dieses 

Produkts zu einem schwerwiegenden Vorfall kommt.

ANWENDUNGSHINWEISE:

1)  Die Schnallen an allen Bändern der Stütze lösen und Schaumstoff-Wickelbänder abnehmen. Die Waden- 

und Oberschenkelschaumstoffpolster eng um das Bein wickeln und vorn (an der Beinvorderseite) fixieren.

2)  Die gewünschte Stangenlänge durch Drücken des grauen Knopfes und Schieben der ausziehbaren Stange 

einstellen. Der Knopf muß nach dem Einstellen einrasten, um einen sicheren Halt zu gewährleisten, und 

beide Stangen müssen gleich lang sein. Die Stangen der postoperativen Kniestütze können auf die volle 

Beinlänge bis zum Sprunggelenk ausgezogen werden.

3)  Die laterale (äußere) Seitenstange so positionieren, daß das Scharnier entsprechend der Patella 

(Kniescheibe) und der Beinmittellinie ausgerichtet ist. Der laterale Malleolus und Trochanter major an 

der Hüfte dienen als Orientierungspunkte für die Ausrichtung auf der Beinmittellinie. Ebenso die mediale 

(innere) Stange positionieren. Darauf achten, daß sich das mediale und das laterale Scharnier auf gleicher 

Höhe befinden.

4)  Die Bandlänge dem Bein anpassen und Schnallen, beginnend mit den beiden Bändern, die dem Knie am 

nächsten sind, schließen. Beide Bänder fixieren. Die verbleibenden Schnallen und Bänder befestigen.

5)  Die Stütze kann als komplette Einheit abgenommen werden, indem die Schnallen gelöst und die 

Schaumstoffpolster geöffnet werden. Die Stütze kann nun abgenommen und wieder angelegt werden.

ANLEITUNG FÜR DIE STANGENEINSTELLUNG

Die Länge der Oberschenkel- und Wadenstangen kann auf Beinlänge eingestellt werden. Die gewünschte 

Stangenlänge durch Drücken des grauen Knopfes und Schieben der ausziehbaren Stange einstellen. Der 

Knopf muß nach dem Einstellen einrasten, um einen sicheren Halt zu gewährleisten, und beide Stangen 

müssen gleich lang sein. Die ausziehbare Stange kann durch vorsichtiges Ziehen vollständig aus der 

Halterung genommen werden.

ANLEITUNGEN ZUR SCHARNIEREINSTELLUNG

IROM-SCHARNIER:

 A

 Den Sicherungsriegel drücken, herausschieben und abheben. Die Abdeckung drehen, 

bis der gewünschte Flexions- oder Extensionsstift freiliegt. Den Stift herausnehmen und in die gewünschte 

Gradein-stellung stecken. Die Abdeckung so drehen, daß der Sicherungs-riegel hinter dem letzten Stift liegt. 

Sicherungs-riegel wieder e insetzen.

ELS-SCHARNIER: 

B

 Zur Feststellung des Scharniers muß das Bein ganz ausgestreckt sein. Den Knopf auf der 

Rück-seite des Scharniers nach innen und dann nach vorne drücken. Um das Scharnier zu ent-riegeln, den Knopf 

vorne am Scharnier nach innen und dann nach hinten drücken.

TROM SCHARNIER:

 C 

Zur Flexions- und Extensionseinstellung den Knopf hineinschieben und die 

gewünschte Position einstellen. Zum Sperren des Scharniers die gewünschte Position einstellen, den Knopf 

hineinschieben und die Sperre in die Lock Position einsetzen. 

HINWEIS: Nach dem Einstellen des Flexions- und Extensionswinkels bzw. dem Einsetzen der Sperre muß der 

Knopf vollständig herausstehen, um die Stellung zu sichern.

GEBRAUCHS- UND PFLEGEHINWEISE

•  Die Scharnierschienen können in eine Varus- oder Valgusstellung gebogen werden. 

• Die Schaumstoffeinlagen von Hand mit kaltem Wasser und einem Feinwaschmittel waschen. NUR AN DER 

LUFT UND NICHT MIT HITZE TROCKNEN.

•  Alle Schaumstoffteile lassen sich verkleinern.

NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM PATIENTEN BESTIMMT.

RX-PRODUKT

                     NICHT AUS NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT.

LATEX

PROFILO UTENTE PREVISTO:

Il prodotto è destinato a essere utilizzato da un medico professionista, dal paziente o dal caregiver del 

paziente.L’utente deve poter leggere, comprendere ed essere fisicamente in grado di rispettare tutte le 

indicazioni, le avvertenze e le precauzioni fornite nelle istruzioni per l’uso. 

INDICAZIONI: 

Il tutore post-operatorio telescopico DonJoy è progettato per consentire l’immobilizzazione della gamba 

e una gamma di movimenti con protezione in seguito a interventi al legamento crociato anteriore (LCA), 

al legamento crociato posteriore (LCP), al legamento collaterale laterale (LCL), al legamento collaterale 

mediale (LCM) e in seguito a riparazioni meniscali.Fornisce immobilizzazione o controllo del movimento di un 

arto o di un segmento del corpo.Fornisce una leggera protezione dell’arto o di un segmento del corpo per il 

trattamento acuto o profilattico. 

CONTROINDICAZIONI

nessuna 

AVVERTENZE E PRECAUZIONI:

•  La perdita di circolazione, la sensazione di disagio sperimentata dal paziente e una nuova lesione a suo carico 

costituiscono effetti potenziali causati dal malfunzionamento del dispositivo. 

• Le impostazioni del ROM non devono essere modificate senza la supervisione di un medico. 

• Questo prodotto deve essere prescritto e applicato da un operatore sanitario. 

• La frequenza e la durata d’uso devono essere stabilite dall’operatore sanitario. 

•  Se si sviluppa una reazione allergica e/o si manifesta una sensazione di prurito o si nota un arrossamento 

della pelle quando è a contatto con qualsiasi parte del dispositivo, interrompere l’uso e rivolgersi 

immediatamente al medico curante. 

•  In caso di dolore, gonfiore, variazioni di sensibilità o altre reazioni insolite durante l’uso del prodotto, 

contattare immediatamente il medico. 

• Il supporto deve essere ben aderente, ma non deve ostacolare la circolazione. 

• Non usare su ferite aperte. 

• Non usare il dispositivo se risulta danneggiato e/o se la confezione è stata aperta.

NOTA: contattare il produttore e l’autorità competente in caso di gravi incidenti dovuti all’uso di questo 

dispositivo. 

ISTRUZIONI SULL’APPLICAZIONE:

1) Aprire la fibbia di ogni strap della ginocchiera e togliere le fasce in espanso dalla ginocchiera. Avvolgere 

l'imbottitura della coscia e del polpaccio intorno alla gamba e fissarla sul davanti, facendo in modo che 

sia aderente.

2) Regolare la lunghezza dell'asta premendo verso l'interno il bottone grigio e facendo scorrere l'asta di 

prolunga nella misura desiderata. Il bottone deve alzarsi al massimo dopo la regolazione, per assicurare 

che la posizione sia sicura; le due aste devono avere pari lunghezza. Le aste post-operatorie possono 

essere allungate per tutta la lunghezza della gamba fino alla caviglia.

3) Posizionare e spingere l'asta dell'articolazione laterale (esterna) per allinearla con la rotula e l'asse 

centrale della gamba. Il malleolo e il grande trocantere faranno da punti di riferimento per l'allineamento 

all'asse centrale. Ripetere l'operazione per l'asta mediale (interna). Assicurarsi che l'altezza delle due 

articolazioni sia identica.

4) Regolare le lunghezze degli strap in base alla gamba, quindi agganciare le fibbie iniziando dalle due più 

vicine al ginocchio. Stringere bene gli strap. Fissare quindi le fibbie e gli strap rimanenti.

5) Per rimuovere la ginocchiera senza smontarla, aprire le fibbie e le imbottiture in espanso. A questo punto 

la ginocchiera può essere rimossa e riapplicata come blocco unico.

ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE DELL'ASTA:

È possibile regolare la lunghezza delle aste di coscia e polpaccio a seconda della lunghezza della gamba. 

Regolare la lunghezza dell'asta premendo verso l'interno il bottone grigio e facendo scorrere l'asta di 

prolunga nella misura desiderata. Il bottone deve alzarsi al massimo dopo la regolazione, per assicurare 

che la posizione sia sicura; le due aste devono avere pari lunghezza. L'asta di prolunga può essere sfilata 

completamente. Questa operazione va fatta prestando attenzione.

ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE DELLE CERNIERE:

CERNIERA IROM: 

Premere verso il basso, far scorrere verso l’esterno e sollevare il dispositivo di 

bloccaggio di sicurezza della carniera. Ruotare la calotta fino ad esporre lo spi-notto corrispondente alla 

flessione o all’estensione desiderata. Rimuovere lo spinotto e reinserirlo in base all’impostazione prescelta 

(in gradi). Ruotare la calotta in modo che il dispositivo di bloccaggio di sicurezza sorpassi lo spinotto e 

reinnestare il dispositivo di bloccaggio.

CERNIERA ELS:

 B

 Per bloccare la cerniera, la gamba deve essere completamente estesa. Premere il 

pulsante sul retro della cerniera verso l’interno e quindi in avanti. Per sbloccare la cerniera, premere il 

pulsante sul davanti della cerniera verso l’interno e quindi verso il retro.

ARTICOLAZIONE TROM: 

C

 Per regolare la flessione e la distensione, premere il pulsante, quindi regolare 

la linguetta nella posizione desiderata. Per bloccare l’articolazione, regolare nella posizione desiderata, 

premere il pulsante e inserire la linguetta nella posizione di blocco. 

NOTA: perché il posizionamento sia sicuro, il pulsante deve sollevarsi completamente dopo aver regolato 

l’angolo di flessione e distensione o aver inserito il blocco.

USO E MANUTENZIONE

• Le barre delle cerniere possono essere curvate in base al profilo varo o valgo. 

• I rivestimenti spugnosi vanno lavati a mano in acqua fredda con sapone neutro. LASCIARE ASCIUGARE 

ALL’ARIA. NON ESPORRE A GETTI DI ARIA CALDA.

• Tutte le parti in materiale spugnoso possono essere rifilate a seconda delle necessità.

PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE.

PRODOTTO RX

                     PRODOTTO NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA NATURALE.

LATEX

PROFIL DE L’UTILISATEUR VISÉ :

Le produit s’adresse à un professionnel de santé agréé, au patient ou à l’aide-soignant du patient. L’utilisateur 

doit être capable de lire et de comprendre l’ensemble des consignes, des avertissements et des précautions 

qui figurent dans le mode d’emploi et être physiquement apte à les respecter.

INDICATIONS : 

L’orthèse télescopique postopératoire DonJoy est conçue pour faciliter l’immobilisation de la jambe et 

protéger l’amplitude des mouvements après une chirurgie du LCA, du LCP, du LCL et du LCMMC et une 

réparation du ménisque. Assure l’immobilisation ou le mouvement contrôlé du membre ou du segment 

corporel. Elle offre une protection modérée d’un membre ou d’un segment corporel pour les soins intensifs 

et prophylactiques.

CONTRE-INDICATIONS 

Aucune

AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS :

•  La perte de circulation, l’inconfort du patient et une nouvelle lésion du patient sont des effets potentiels en cas de 

défaillance du dispositif. 

•  Les réglages de l’amplitude de mouvement ne doivent pas être modifiés sans la supervision d’un professionnel de 

santé. 

• Ce produit doit être prescrit et installé par un professionnel de santé. 

• La fréquence et la durée d’utilisation doivent être déterminées par votre professionnel de santé. 

•  En cas de réaction allergique et/ou de démangeaisons ou de rougeurs cutanées après tout contact avec une partie 

quelconque de ce produit, cesser de l’utiliser et contacter immédiatement votre professionnel de santé. 

•  En cas de douleur, de gonflement, de modification de la sensation ou d’autres réactions inhabituelles lors de 

l’utilisation de ce produit, contacter immédiatement un médecin. 

• Le support doit être bien serré sans toutefois entraver la circulation. 

•  Ne pas utiliser sur une plaie ouverte. 

• Ne pas utiliser le dispositif s’il est endommagé et/ou si l’emballage a été ouvert. 

REMARQUE : Contacter le fabricant et l’autorité compétente en cas d’incident grave découlant de l’utilisation de ce 

dispositif.

INSTRUCTIONS CONCERNANT LA MISE EN PLACE :

1) Ouvrir la boucle sur chaque courroie de l'attèle et retirer les enveloppes en mousse. Enrouler fermement 

les coussinets de mousse de la cuisse et du mollet autour de la jambe et fixer sur le devant de la jambe.

2) Régler la longueur de la barre en appuyant sur le bouton gris et en glissant la  

rallonge à la 

longueur désirée. Le bouton doit complètement ressortir après le réglage pour assurer un positionnement 

ferme et les deux barres doivent être de la même longueur. Les barres post-opératoires peuvent être 

allongées sur toute la longueur de la jambe jusqu'à la cheville.

3) Positionner et appuyer en place la barre latérale (extérieure) en alignant la charnière sur la rotule et la 

médiane de la jambe. La malléole latérale et le trochanter supérieur à la hanche servent de bons points 

de référence pour l'alignement sur la médiane. Répéter la procédure pour la barre médiale (intérieure). 

S'assurer que les hauteurs de charnière médiale et latérale sont égales.

4) Régler les longueurs de courroie en fonction de la jambe, puis fermer les boucles en commençant par 

les deux courroies les plus proches du genou. Tirer sur les courroies pour bloquer en place. Fermer les 

boucles et courroies restantes

5) Pour pouvoir retirer facilement d’une pièce, ouvrir les boucles les coussinets de mousse. L'attèle peut 

alors être retirée et remise en place d’une seule pièce.

INSTRUCTIONS POUR LE RÉGLAGE DE LA BARRE :

La longueur des barres de cuisse et de mollet peut être réglée en fonction de la longueur de la jambe. Régler 

la longueur de la barre en appuyant sur le bouton gris et en glissant la rallonge à la longueur désirée. Le 

bouton doit complètement ressortir après le réglage pour assurer un positionnement ferme et les deux 

barres doivent être de la même longueur. La rallonge peut facilement être enlevée en la faisant glisser 

soigneusement.

RÉGLAGE DE L’EXTENSION ET DE LA FLEXION :

CHARNIÈRE IROM : 

Appuyez sur le loquet de sécurité de la charnière, puis faites-le coulisser pour le lever. 

Tournez le couvercle jusqu’à apparition de la clavette d’extension ou de flexion désirée. Retirez la clavette 

et placez-la sur le degré d’extension ou de flexion choisi. Tournez le couvercle de façon à ce que le loquet de 

sécurité passe au-delà de la clavette puis replacez le loquet.

CHARNIÈRE : 

B

 Pour engager la charnière, la jambe doit être complètement é tendue. Poussez le bouton 

situé derrière la charnière en arrière, puis en avant. Pour désengager la charnière, poussez le bouton situé 

sur le devant de la charnière en arrière puis de retour en position normale.

CHARNIÈRE TROM : 

C

 Pour régler la flexion et l'extension, appuyer sur le bouton et insérer le taquet à 

la position désirée. Pour verrouiller la charnière, la mettre à la position désirée, appuyer sur le bouton et 

insérer le taquet à la position de verrouillage. 

REMARQUE: Le bouton doit ressortir complètement une fois le réglage de l'angle de flexion et d'extension 

(ou le verrouillage) effectué.

UTILISATION ET ENTRETIEN

•  Les attelles des charnières peuvent être courbées en position varous ou valgus. 

•  Lavez à la main les garnitures en mousse dans l’eau froide avec un détergent doux. SéCHEZ à L’AIR LIBRE.

•  Toutes les garnitures peuvent être découpées.

RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT.

PRODUIT DÉLIVRÉ SOUS ORDONNANCE

                     FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL.

LATEX

Reviews: