background image

VORSICHT: NACH US-AMERIKANISCHEM GESETZ DARF DIESE VORRICHTUNG NUR DURCH ODER AUF ANORDNUNG EINES 

ZUGELASSENEN ARZTES BZW. EINER MEDIZINISCHEN FACHKRAFT VERKAUFT WERDEN.

HINWEIS: ES WURDEN UNTER ANWENDUNG DER MODERNSTEN VERFAHRENSWEISEN SÄMTLICHE ANSTRENGUNGEN 

UNTERNOMMEN, UM DIE GRÖSSTMÖGLICHE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, STÄRKE, HALTBARKEIT UND 

BEQUEMLICHKEIT ZU ERREICHEN; DIESES PRODUKT IST JEDOCH NUR EIN BESTANDTEIL DES GESAMTEN VON 

EINEM ARZT DURCHGEFÜHRTEN BEHANDLUNGSPROGRAMMS. DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS STELLT KEINE 

GARANTIE ZUR VORBEUGUNG VON VERLETZUNGEN DAR. 

ATTENZIONE: LA LEGGE FEDERALE STATUNITENSE LIMITA LA VENDITA DI QUESTO DISPOSITIVO A PERSONALE MEDICO O 

PROVVISTO DI PRESCRIZIONE MEDICA.

AVVISO: NONOSTANTE I FORTI INVESTIMENTI IN TECNICHE D’AVANGUARDIA PER ASSICURARE LA MASSIMA 

COMPATIBILITÀ FUNZIONALE, DURABILITÀ, RESISTENZA E COMFORT, QUESTO DISPOSITIVO È SOLO UNO DEGLI 

ELEMENTI DEL PROGRAMMA DI TRATTAMENTO GLOBALE PRATICATO DA UN MEDICO. NON È POSSIBILE GARANTIRE 

CHE L’USO DEL PRODOTTO PREVENGA IL VERIFICARSI DI LESIONI.

AVERTISSEMENT : LA LOI FÉDÉRALE AMÉRICAINE (ÉTATS-UNIS) EXIGE QUE CET APPAREIL SOIT VENDU UNIQUEMENT PAR 

OU SUR L’ORDRE D’UN PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ AUTORISÉ.

AVIS : BIEN QUE TOUS LES EFFORTS AIENT ÉTÉ FAITS, SELON LES TECHNIQUES LES PLUS REÇENTES, POUR OBTENIR 

UN MAXIMUM DE COMPATIBILITÉ EN MATIÈRE DE FONCTIONNALITÉ, RÉSISTANCE, DURABILITÉ ET CONFORT, 

CE DISPOSITIF NE CONSTITUE QU’UN ÉLÉMENT DU PROGRAMME DE TRAITEMENT GLOBAL ADMINISTRÉ PAR UN 

PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ. NOUS NE POUVONS PAS GARANTIR QUE L’USAGE DE CE PRODUIT SERA DE NATURE 

À ÉVITER UNE BLESSURE.

DEUTSCH

ITALIANO

FRANÇAIS

VOR GEBRAUCH DES KISSENS BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. 

DIE EINWANDFREIE FUNKTION DES KISSENS IST NUR BEI RICHTIGEM ANLEGEN 

GEWÄHRLEISTET.

PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA 

CORRETTA APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN FUNZIONAMENTO 

CORRETTO.

LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE 

DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON FONCTIONNEMENT 

DU DISPOSITIF.

GARANTIE:

 DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten die Reparatur 

bzw. den Austausch der kompletten Vorrichtung oder eines Teils der Vorrichtung und aller 

zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum.

GARANZIA: 

DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di tutti i componenti del 

dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali, rinvenuti entro sei 

mesi dalla data di acquisto.

GARANTIE : 

DJO, LLC se chargeront de réparer ou de remplacer tout ou partie de l’appareillage 

et ses accessoires en cas de vice de matériau ou vice de fabrication, pendant une période de six 

mois à compter de la date de vente. 

1

2

4

3

6

5

7

PROFILO UTENTE PREVISTO:

 il prodotto è destinato a essere utilizzato da un medico professionista, 

dal paziente o dal caregiver del paziente. L’utente deve poter leggere, comprendere ed essere 

fisicamente in grado di rispettare tutte le indicazioni, le avvertenze e le precauzioni fornite nelle 

istruzioni per l’uso.

INDICAZIONI:

 il tutore per ginocchio post-operatorio DonJoy è progettato per consentire 

l’immobilizzazione del ginocchio e una gamma di movimenti con protezione in seguito a interventi al 

legamento crociato anteriore (LCA), al legamento crociato posteriore (LCP), al legamento collaterale 

laterale (LCL), al legamento collaterale mediale (LCM) e in seguito a riparazioni meniscali. Fornisce 

immobilizzazione o controllo del movimento di un arto o di un segmento del corpo. Fornisce una 

leggera protezione dell’arto o di un segmento del corpo per il trattamento acuto o profilattico. 

CONTROINDICAZIONI:

 nessuna 

ISTRUZIONI SULL’APPLICAZIONE

1) Staccare le barre delle cerniere dai rivestimenti in materiale spugnoso. Fissare l’estremità munita di 

striscia a gancetti dei rivestimenti in materiale spugnoso alla barra della cerniera laterale lasciando 

un margine di rivestimento spugnoso di 9 cm sul davanti.

2) Posizionare il gruppo della barra laterale allineando la cerniera con la rotula e la linea mediana 

della gamba. Il malleolo laterale ed il grande trocantere all’anca sono dei validi punti di riferimento 

per l’allineamento con la linea mediana. Avvolgere i cuscinetti spugnosi per il polpaccio e la 

coscia attorno alla gamba e fissarli sulla parte anteriore della gamba, come illustrato. Posizionare 

e spingere in sede il gruppo della barra mediale. Accertarsi che l’altezza delle cerniere mediale e 

laterale sia identica.

3) Infilare le fascette negli anelli a D e fissare dapprima le due fascette più vicine al ginocchio, quindi 

le fascette rimanenti.

4) Per agevolare la rimozione dell’intera ortesi, slacciare le fascette ed aprire i cuscinetti spugnosi. 

L’ortesi può quindi venire rimossa e riapplicata senza la necessità di disassemblarla.

ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE DELLE CERNIERE

5) CERNIERA IROM

Premere verso il basso, far scorrere verso l’esterno e sollevare il dispositivo di bloccaggio di sicurezza 

della carniera. Ruotare la calotta fino ad esporre lo spi-notto corrispondente alla flessione o 

all’estensione desiderata. Rimuovere lo spinotto e reinserirlo in base all’impostazione prescelta (in 

gradi). Ruotare la calotta in modo che il dispositivo di bloccaggio di sicurezza sorpassi lo spinotto e 

reinnestare il dispositivo di bloccaggio.

6) CERNIERA CPB

Per impostare il raggio di movimento, attenersi alle istruzioni fornite per la cerniera IROM.

Per bloccare la cerniera in posizione completamente estesa, sollevare la levetta nera (appena 

sopra la cerniera) e consentire lo sblocco dello spinotto metallico nel retro della levetta.

Per sbloccare la cerniera, sollevare la levetta nera e spingere in avanti lo spinotto metallico, 

portandolo in posizione verticale (il più vicino possibile alla barra della cerniera)

7) ARTICOLAZIONE TROM

Per regolare la flessione e la distensione, premere il pulsante, quindi regolare la linguetta nella 

posizione desiderata. Per bloccare l’articolazione, regolare nella posizione desiderata, premere il 

pulsante e inserire la linguetta nella posizione di blocco. NOTA: perché il posizionamento sia sicuro, 

il pulsante deve sollevarsi completamente dopo aver regolato l’angolo di flessione e distensione o 

aver inserito il blocco.

USO E MANUTENZIONE

•  Le barre delle cerniere possono essere curvate in base al profilo varo o valgo. Curvare ciascuna 

barra laterale in modo identico sopra e sotto la cerniera. Non curvare le barre afferrandole per le 

estremità. Ciò può causarne la rottura in corrispondenza della tacca. 

•  I rivestimenti spugnosi vanno lavati a mano in acqua fredda con sapone neutro. LASCIARE 

ASCIUGARE ALL’ARIA. NON ESPORRE A GETTI DI ARIA CALDA.

•  Tutte le parti in materiale spugnoso possono essere rifilate a seconda delle necessità.

AVVERTENZE E PRECAUZIONI:

• La perdita di circolazione, la sensazione di disagio sperimentata dal paziente e una nuova lesione 

a suo carico costituiscono effetti potenziali causati dal malfunzionamento del dispositivo.

• Le impostazioni del ROM non devono essere modificate senza la supervisione di un medico.

• Questo prodotto deve essere prescritto e applicato da un operatore sanitario.

• La frequenza e la durata d’uso devono essere stabilite dall’operatore sanitario. 

• Se si sviluppa una reazione allergica e/o si manifesta una sensazione di prurito o si nota un 

arrossamento della pelle quando è a contatto con qualsiasi parte del dispositivo, interrompere 

l’uso e rivolgersi immediatamente al medico curante. 

• In caso di dolore, gonfiore, variazioni di sensibilità o altre reazioni insolite durante l’uso del 

prodotto, contattare immediatamente il medico.

• Il supporto deve essere ben aderente, ma non deve ostacolare la circolazione.

• Non usare su ferite aperte.

• Non usare il dispositivo se risulta danneggiato e/o se la confezione è stata aperta.

NOTA: contattare il produttore e l’autorità competente in caso di gravi incidenti dovuti all’uso di 

questo dispositivo.

PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE.

PRODOTTO RX

 

LATEX

 PRODOTTO NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA NATURALE.

PROFIL DE L’UTILISATEUR VISÉ : 

Le produit s’adresse à un professionnel de santé agréé, au patient 

ou à l’aide-soignant du patient. L’utilisateur doit être capable de lire et de comprendre l’ensemble 

des consignes, des avertissements et des précautions qui figurent dans le mode d’emploi et être 

physiquement apte à les respecter.

INDICATIONS :

 L’orthèse de genou post-opératoire DonJoy est conçue pour faciliter 

l’immobilisation du genou et protéger l’amplitude des mouvements après une chirurgie du LCA, 

du LCP, du LCL et du LCMMC et une réparation du ménisque. Procure une immobilisation ou un 

mouvement contrôlé du membre ou du segment corporel. Elle offre une protection modérée d’un 

membre ou d’un segment corporel pour les soins intensifs et prophylactiques.

CONTRE-INDICATIONS : 

Aucune

INSTRUCTIONS CONCERNANT LA MISE EN PLACE

1) Détachez les attelles à charnières des garnitures en mousse. Attachez l’extrémité des garnitures 

à l’attelle latérale en laissant dépasser 9 cm de garniture vers l’avant.

2) Positionnez et appuyez l’attelle latérale (extérieure) de façon à aligner la charnière avec la patelle 

(rotule) et l’axe médian de la jambe. Le malléole latéral et le grand trochanter au niveau de la 

hanche représentent de bons points de repères afin d’assurer l’alignement sur l’axe médian de 

la jambe. Enroulez les garnitures en mousse du mollet et de la cuisse confortablement autour de 

la jambe et attachez-les sur le devant de la jambe (voir illustration). Positionnez puis appliquez 

l’attelle médiane. Vérifiez que les charnières médiane et latérale sont à la même hauteur.

3) Passez les sangles dans les boucles en forme de D et serrez d’abord les deux sangles les plus 

proches du genou, puis les sangles restantes.

4) Pour retirer facilement l’orthèse d’une seule pièce, desserrez les sangles et ouvrez les garnitures 

de mousse. L’orthèse peut alors être retirée puis remise d’une seule pièce.

RÉGLAGE DE L’EXTENSION ET DE LA FLEXION

5) Charnière IROM

Appuyez sur le loquet de sécurité de la charnière, puis faites-le coulisser pour le lever. Tournez le 

couvercle jusqu’à apparition de la clavette d’extension ou de flexion désirée. Retirez la clavette et 

placez-la sur le degré d’extension ou de flexion choisi. Tournez le couvercle de façon à ce que le 

loquet de sécurité passe au-delà de la clavette puis replacez le loquet.

6) Charnière CPB

Pour établir l’ampleur d’un mouvement, suivez les instructions concernant la charnière IROM.

Pour fixer la charnière en position d’extension maximale, soulevez le bras du levier noir (situé 

immédiatement au-dessus de la charnière) pour que la clavette en métal soit libérée derrière le 

levier. Pour désengager la charnière, soulevez le bras du levier noir et mettez la clavette en métal en 

position verticale (proche de l’attelle de la charnière) en la poussant vers l’avant.

7) CHARNIÈRE TROM

Pour régler la flexion et l’extension, appuyer sur le bouton et insérer le taquet à la position désirée. 

Pour verrouiller la charnière, la mettre à la position désirée, appuyer sur le bouton et insérer le 

taquet à la position de verrouillage. REMARQUE : Le bouton doit ressortir complètement une fois le 

réglage de l’angle de flexion et d’extension (ou le verrouillage) effectué.

UTILISATION ET ENTRETIEN

•  Les attelles des charnières peuvent être pliées pour obtenir des courbes varous ou valgus. Pliez 

chaque attelle de côté de la même façon au-dessus et en-dessous de la charnière. Ne pas tenir les 

attelles par leurs extrémités pour les plier au risque de les casser à l’endroit de la pliure. 

•  Lavez à la main les garnitures en mousse dans l’eau froide avec un détergent doux.

  SéCHEZ à L’AIR LIBRE.

•  Toutes les garnitures peuvent être découpées.

AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS :

• La perte de circulation, l’inconfort du patient et une nouvelle lésion du patient sont des effets 

potentiels en cas de défaillance du dispositif.

• Les réglages de l’amplitude de mouvement ne doivent pas être modifiés sans la supervision d’un 

professionnel de santé.

• Ce produit doit être prescrit et installé par un professionnel de santé.

• La fréquence et la durée d’utilisation doivent être déterminées par votre professionnel de santé. 

• En cas de réaction allergique et/ou de démangeaisons ou de rougeurs cutanées après tout contact 

avec une partie quelconque de ce produit, cesser de l’utiliser et contacter immédiatement votre 

professionnel de santé. 

• En cas de douleur, de gonflement, de modification de la sensation ou d’autres réactions 

inhabituelles lors de l’utilisation de ce produit, contacter immédiatement un médecin.

• Le support doit être bien serré sans toutefois entraver la circulation.

• Ne pas utiliser sur des plaies ouvertes.

• Ne pas utiliser le dispositif s’il est endommagé et/ou si l’emballage a été ouvert.

REMARQUE : Contacter le fabricant et l’autorité compétente en cas d’incident grave découlant de 

l’utilisation de ce dispositif.

RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT.

PRODUIT DÉLIVRÉ SOUS ORDONNANCE

 

LATEX

 FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL.

ANWENDERPROFIL:

 Das Produkt ist für zugelassene medizinische Fachkräfte, Patienten oder 

Pflegekräfte des Patienten bestimmt. Der Anwender sollte in der Lage sein, alle Anweisungen, 

Warnungen und Vorsichtshinweise in der Gebrauchsanweisung zu lesen und zu verstehen, und 

körperlich in der Lage sein, diese auszuführen.

INDIKATIONEN:

 Die DonJoy Post-OP-Knieorthese wurde entwickelt, um die Ruhigstellung 

des Knies zu unterstützen und einen geschützten Bewegungsumfang nach Operationen des 

vorderen und hinteren Kreuzbandes und des medialen und lateralen Seitenbands sowie nach 

Meniskusreparaturen zu gewährleisten. Sie sorgt für die Ruhigstellung oder kontrollierte 

Bewegungen der Extremität oder des Körpersegments. Sanfter Schutz einer Extremität oder eines 

Körpersegments für die Akut- und Prophylaxeversorgung.

KONTRAINDIKATIONEN:

 Keine

ANWENDUNGSHINWEISE

1) Die Scharnierschienen von den Schaumstoffeinlagen ab-nehmen. Den Haftverschluß der 

Schaumstoffeinlagen an der lateralen Schiene so anbringen, daß 9 cm der Einlage vorne 

herausragen.

2) Die laterale (äußere) Schiene positionieren und andrücken. Dabei darauf achten, daß das 

Scharnier mit der Patella (Kniescheibe) und der Mittellinie des Beins ausgerichtet ist. Der laterale 

Malleolus und der große Trochanter an der Hüfte sind gute Bezugspunkte für die Mittellinie. Die 

Schaumstoffpolster für Wade und Oberschenkel fest um das Bein wickeln und auf der Vorderseite 

des Beins wie gezeigt schließen. Die mediale (innere) Schiene positionieren und andrücken. 

Sicherstellen, daß sich das mediale und laterale Scharnier auf gleicher Höhe befinden.

3) Die Gurte durch die D-Ringe ziehen und dann zunächst die beiden Gurte, die dem Knie am 

nächsten sind, festziehen. Anschließend die restlichen Gurte festziehen.

4) Zur Abnahme der Stütze in einem Stück Gurte und Schaumstoffpolster öffnen. Dann kann die 

Stütze als Ganzes abgenommen und wieder angebracht werden.

ANLEITUNGEN ZUR SCHARNIEREINSTELLUNG

5) IROM-SCHARNIER

Den Sicherungsriegel drücken, herausschieben und abheben. Die Abdeckung drehen, bis der 

gewünschte Flexions- oder Extensionsstift freiliegt. Den Stift herausnehmen und in die gewünschte 

Gradein-stellung stecken. Die Abdeckung so drehen, daß der Sicherungs-riegel hinter dem letzten 

Stift liegt. Sicherungs-riegel wieder einsetzen.

6) CPB-SCHARNIER

Zur Einstellung des Bewegungs-bereichs die Anleitungen für das IROM-Scharnier befolgen. 

Zur Feststellung des Scharniers bei voller Streckung den schwarzen Hebelarm (unmittelbar über 

dem Scharnier) anheben, damit sich der Metallstift von hinten in den Hebel schieben kann. Zum 

Entriegeln des Scharniers den schwarzen Hebelarm anheben und den Metallstift nach vorne in die 

senkrechte Position (dicht an die Scharnierschiene) drücken.

7) TROM SCHARNIER

Zur Flexions- und Extensionseinstellung den Knopf hineinschieben und die gewünschte 

Position einstellen. Zum Sperren des Scharniers die gewünschte Position einstellen, den Knopf 

hineinschieben und die Sperre in die Lock Position einsetzen. HINWEIS: Nach dem Einstellen 

des Flexions- und Extensionswinkels bzw. dem Einsetzen der Sperre muß der Knopf vollständig 

herausstehen, um die Stellung zu sichern.

GEBRAUCHS- UND PFLEGEHINWEISE

•  Die Scharnierschienen können in eine Varus- oder Valgusstellung gebogen werden. Die 

Seitenschienen müssen unter und über dem Scharnier gleich stark gebogen werden. Keine 

Biegungsversuche durchführen, wenn die Schiene an den Enden (Spitzen) gehalten wird, 

da dies zum Bruch der Schiene an der Einkerbung führen könnte. 

•  Die Schaumstoffeinlagen von Hand mit kaltem Wasser und einem Feinwaschmittel waschen. 

NUR AN DER LUFT UND NICHT MIT HITZE TROCKNEN.

•  Alle Schaumstoffteile lassen sich verkleinern.

WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN:

• Durchblutungsstörungen, Patientenbeschwerden und erneute Verletzungen des Patienten können 

durch Mängel der Vorrichtung verursacht werden.

• Die ROM-Einstellungen dürfen nur unter der Aufsicht eines Arztes geändert werden.

• Dieses Produkt ist verschreibungspflichtig und muss unter Aufsicht einer medizinischen Fachkraft 

angepasst werden.

• Die Häufigkeit, die Dauer der Anwendung und die Gebrauchsanweisung sollten vom Arzt bestimmt 

werden. 

• Wenn eine allergische Reaktion auftritt und/oder Sie nach Kontakt mit einem Teil dieses Produkts 

eine juckende, gerötete Haut bemerken, verwenden Sie das Produkt nicht länger und wenden Sie 

sich sofort an Ihren Arzt. 

• Wenn bei der Verwendung dieses Produkts Schmerzen, Schwellungen, Empfindungsänderungen 

oder andere ungewöhnliche Reaktionen auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem 

Arzt auf.

• Die Orthese sollte fest sitzen, darf die Blutzirkulation jedoch nicht beeinträchtigen.

• Nicht auf offenen Wunden verwenden.

• Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist und/oder die Verpackung geöffnet wurde.

HINWEIS: Den Hersteller und die zuständige Behörde benachrichtigen, falls es durch die 

Verwendung dieses Produkts zu einem schwerwiegenden Vorfall kommt.

NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM PATIENTEN BESTIMMT.

RX-PRODUKT

 

LATEX

 NICHT AUS NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT.

Reviews: