DeWalt DC546 Instruction Manual Download Page 3

TO REMOVE CARTRIDGE HOLDER (FIG. 1, 6)

  1. Remove the plunger screw (O) and cartridge plunger (P) from inside of cartridge holder (J). 
  2. Press and hold the plunge rod release trigger (A) and pull plunger rod handle (F) back to 

access the barrel nut (Q). Release plunger rod release trigger.

  3. With a 1/2" square drive tool, turn the barrel nut (Q) counterclockwise to remove.
  4. The rear end washer (R), spacer (S) and cartridge holder (J) are now easily removed.
For installation of the cartridge holder, reverse the above procedure.

TO INSTALL SAUSAGE HOLDER (FIG. 1, 7)

  1. Position the rear cap spacer (T) and the rear end cap (U) [fine threads] onto nose of the 

tool. 

   

NOTE: 

The side of the rear cap spacer (T) with the double collar faces away from the tool.

  2. Place the rear end washer (R) on top of the rear end cap (U) and thread barrel nut (Q) into 

the nose of the tool. Tighten and secure the barrel nut with a 1/2" square drive tool. This caulk 
gun is designed to allow the rear end cap to rotate freely.

  3. Press and hold the plunger rod release trigger and push the plunger rod (G) completely 

forward. Release the trigger. 

  4. Thread the sausage holder (L) onto the rear end cap (U).
  5. Assemble the barrel plunger (V) onto the plunger rod (G) and thread the plunger screw (W) 

into the plunger rod. This will secure the barrel plunger (V) in place. Tighten securely.

NOTE: 

Prior to assembly of the sausage holder (L), ensure the o-ring (X) has been fully 

lubricated. If not, use the lubricant included to completely lubricate the o-ring prior to assembly. 
Periodic lubrication of the plunger o-ring (X) may be needed during the life of the caulk gun. 
To maintain smooth operation while dispensing material, apply a light coating of the proviced 
lubricant to the outside surface of the o-ring.

 IMPORTANT:

 

 • 

 

Under normal use, the lubricant included with the caulk gun is not expected to cause 
eye irritation. Eye irritation may occur under direct contact or in poorly ventilated 
areas. 

 

•  Short term skin contact with the lubricant is not expected to cause irritation. Direct, 

repeated or prolonged exposure may result in skin irritation and redness.

  6. Press and hold the plunge rod release trigger and pull the plunger rod handle back before 

loading material. Pulling the barrel plunger back will lubricate the inside of the sausage 
holder (L). Initial resistance of the plunger rod is expected until the barrel plunger has been 
pulled completely back. 

  7. Place the nozzle (N) onto the sausage holder (L) and thread the nozzle cap (M) over the 

nozzle.

To remove the sausage holder, reverse the above procedure.

NOTE:

 The barrel nut (Q) may ocassionally need to be retighten to ensure the tool functions 

properly. If the barrel nut in the carrier becomes loose, use a 1/2" square drive tool to retighten.

MAINTENANCE 

WARNING: To  reduce the risk of personal injury, turn unit off and disconnect battery 

pack before installing and removing accessories, before adjusting or when making 
repairs. 

To prevent inadvertant operation, lock the trigger switch when the tool is not in use and 

when storing the tool.

Cleaning

CAUTION: 

To reduce the risk of damaging the tool, material left in the cartridge/sausage holder 

may dry if left unattended. Do not attempt to dispense material under this condition. Follow the 
manufacturer’s recommendations when using caulk or adhesive material to reduce the risk of 
property damage.

To clean the cartridge holder, follow manufacturer’s recommendations for cleaning material from 
nozzle, barrel plunger and plunger rod.
To clean the sausage holder, unscrew nozzle cap (M) and sausage holder (L) and remove 
from tool. Follow the manufacturer’s recommendations for cleaning material from nozzle, barrel 
plunger, plunger rod and sausage holder.

NOTE:

 The barrel nut (Q) may ocassionally need to be retighten to ensure the tool functions 

properly. If the barrel nut in the carrier becomes loose, use a 1/2" square drive tool to retighten.

WARNING:

 Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To 

minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when 
performing this. 

WARNING:

 Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts 

of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth 
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse 
any part of the tool into a liquid.

CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS

WARNING:

 Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt 

and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic 
brush. Do not use water or any cleaning solutions.

Accessories

WARNING:

 Since accessories, other than those offered by D

E

WALT, have not been tested 

with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk 
of injury, only D

E

WALT-recommended accessories should be used with this product.

Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local 
service center. If you need any assistance in locating any accessory, please contact D

E

WALT 

Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-D

E

WALT 

(1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.

Repairs

The charger is not user serviceable. There are no user serviceable parts inside the charger. 
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment should be 
performed by a D

E

WALT factory service center, a D

E

WALT authorized service center or other 

qualified service personnel. Always use identical replacement parts.

Three Year Limited Warranty

D

E

WALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for 

three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal 
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit 
www.dewalt.com or call 1-800-4-D

E

WALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to 

accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This 
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain 
states or provinces.

In addition to the warranty, D

E

WALT tools are covered by our:

1 YEAR FREE SERVICE

D

E

WALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time 

during the first year after purchase.

 

90 DAY MONEY BACK GUARANTEE

If you are not completely satisfied with the performance of your D

E

WALT Power Tool, Laser, or 

Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt 
for a full refund – no questions asked.

LATIN AMERICA:

 This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products 

sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the 
packaging, call the local company or see website for warranty information.

FREE WARNING LABEL REPLACEMENT:

 If your warning labels become illegible or are 

missing, call 1-800-4-D

E

WALT for a free replacement.

 

Défi nitions : lignes directrices en 

matière de sécurité  

Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur 
employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.

DANGER :

 indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, 

entraînera

 la 

mort ou des blessures graves

AVERTISSEMENT : 

indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle 

n’est pas évitée, 

pourrait

 entraîner la

 mort ou des blessures graves

ATTENTION : 

indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas 

évitée, 

pourrait

 entraîner des 

blessures légères ou modérées

ATTENTION : 

utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, indique une situation 

potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, 

pourrait

 entraîner des 

dommages matériels

.

SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS 
COMMENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL D

E

WALT, 

COMPOSEZ SANS FRAIS LE : 

1 800 433-9258.

  AVERTISSEMENT : 

afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de 

l’outil.

Avertissements de sécurité généraux pour les outils 
électriques

 

AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. 

Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc 
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.

CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES 

LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR

Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à 
alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).

1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL

a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. 

Les lieux encombrés ou sombres sont 

propices aux accidents.

b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en 

présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. 

Les outils électriques 

produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.

c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil 

électrique. 

Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.

2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ

a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais 

modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un 
outil électrique mis à la terre. 

Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de 

fiches non modifiées correspondant à la prise.

b)  Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, 

des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. 

Le risque de choc électrique est 

plus élevé si votre corps est mis à la terre.

c)  Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. 

La pénétration de l’eau 

dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.

d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour 

transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de 
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles

Les cordons 

endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique. 

e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge 

convenant à cette application. 

L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira 

les risques de choc électrique. 

f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit 

humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un 
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). 

L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les 

risques de choc électrique.

3) SÉCURITÉ PERSONNELLE

a)  Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil 

électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous 
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.

 

Un simple moment d’inattention 

en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.

b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection 

oculaire. 

L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des 

chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la 
situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.

c)  Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la 

position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un 
bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. 

Transporter un outil électrique alors 

que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est 
à la position de marche risque de provoquer un accident.

d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. 

Une clé ou une clé de 

réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures 
corporelles.

e)  Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. 

Cela permet de 

mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.

f)  S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. 

Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. 

Les 

vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les 
pièces mobiles. 

g)  Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage 

et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. 

L’utilisation 

d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières.

4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE

a)  Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. 

L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse 
pour laquelle il a été conçu.

b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. 

Tout outil 

électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.

c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil 

électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de 
ranger l’outil. 

Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel 

de l’outil électrique.

d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à 

aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode 
d’emploi d’utiliser cet outil. 

Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains 

d’utilisateurs inexpérimentés.

e)  Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou 

coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible 
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire 
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. 

Beaucoup d’accidents sont 

causés par des outils électriques mal entretenus.

f)  S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. 

Les outils de coupe 

bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à 
maîtriser.

g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux 

présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à 
effectuer. 

L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour 

laquelle il a été conçu est dangereuse.

5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES 

a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. 

L’utilisation 

d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est 
utilisé avec un autre type de bloc-piles.

b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet. 

L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie.

c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, 

notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres 
petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. 

Le court-circuit des bornes du bloc-piles risque de provoquer des brûlures ou un 
incendie.

d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout 

contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si 
le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. 

Le 

liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures.

6) RÉPARATION

a)  Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des 

pièces de rechange identiques.

 

Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire 

de l’outil électrique.

Consignes de sécurité spécifi ques supplémentaires pour  
les pistolets-colleurs

• 

Tenir l’outil par sa surface de prise isolée lors d’opérations où l’outil de coupe peut 
entrer en contact avec un câblage caché ou avec son propre cordon d’alimentation.

 

Tout contact avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces métalliques de 
l’outil et causera un choc électrique à l’opérateur de l’outil.

• 

Éloigner vos mains de la section qui loge le piston et la tige du pistolet-colleur/à 
calfeutrer.

 Les doigts risquent d’être écrasés entre le porte-cartouche et le piston.

• 

Lors de l’utilisation du pistolet-colleur/à calfeutrer au-dessus de la tête, ne pas diriger 
la tige du piston en direction des yeux ou de la tête.

 La tige du piston risquerait de 

glisser vers l’arrière en direction de l’utilisateur. Toujours porter une protection oculaire lors 
de l’utilisation du pistolet-colleur/à calfeutrer.

• 

Toujours travailler dans un endroit correctement ventilé et porter un appareil 
respiratoire adéquat le cas échéant. 

Les vapeurs qui s’échappent de certains matériaux 

d’étanchéité et adhésifs sont parfois nocives.

• 

Éteindre l’appareil et débrancher le bloc-piles avant d’installer et d’enlever les 
accessoires, avant d’effectuer des réglages ou des réparations. 

Un démarrage 

accidentel peut provoquer des blessures.

• 

N’utiliser que les accessoires conseillés par le fabricant pour le modèle de votre outil. 

Des accessoires qui conviennent à un outil pourraient être dangereux lorsqu’ils sont utilisés 
avec un autre outil. L’utilisation d’accessoires incorrects peut entraîner un risque de blessure 
corporelle.

• 

Verrouiller la gâchette à la position ARRÊT lorsque l’outil n’est pas utilisé,

 pour éviter 

un écoulement accidentel du produit.

• 

Faire attention à ce que les points de contact du bloc-piles soient exempts de produit 
de calfeutrage ou de colle.

• 

TOUJOURS lire et se conformer aux directives du fabricant concernant le produit de 
calfeutrage et la colle.

 Négliger de se conformer à cette mesure pourrait être la cause de 

blessures corporelles.

AVERTISSEMENT : TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. 

Les lunettes 

ordinaires ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou 
anti-poussière si l’opération de découpe génère de la poussière. TOUJOURS porter un 
équipement de protection homologué :

•  protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
•  protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
•  protection des voies respiratoires conformes aux normes NIOSH/OSHA/MSHA.

ATTENTION : lorsque l’outil n’est pas utilisé, le placer sur le côté, sur une surface 

stable, de manière à ne faire trébucher ni tomber personne. 

Certains outils présentant un 

gros bloc-piles reposeront sur ce dernier, à la verticale, mais risquent d’être facilement 
renversés.  
•  L'étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles et 

leurs définitions sont indiqués ci-après :

V ................. volts A 

................... ampères

Hz ............... hertz W 

.................. watts

min ............. minutes 

 ................ courant alternatif

 .......... courant continu 

 ................ courant alternatif 

 ............... Construction de classe I 

 .....................

ou continu

 ...................

(mis à la terre) 

no ................. vitesse à vide

 ............... Construction de classe II 

 .................. borne de terre

 ...................

(à double isolation)  

 ................. symbole d'alerte 

BPM ........... coups par minute 

 .....................

à la sécurité

RPM ........... rotations ou alternance 

…/min ........... par minute

 ...................

par minute

Directives de sécurité importantes pour tous 
les blocs-piles

Pour la commande d’un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure le numéro de catalogue 
et la tension. Consulter le tableau figurant à la fin du présent mode d’emploi pour connaître la 
compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas complètement chargé à la sortie de l’emballage. Avant d’utiliser le 
bloc-piles et le chargeur, lire les directives de sécurité ci-après. Respecter ensuite les consignes 
de chargement décrites.

LIRE TOUTES LES DIRECTIVES

• 

Ne pas charger ou utiliser un bloc-piles dans un milieu déflagrant, en présence 
de liquides, de gaz ou de poussière inflammables.

 Insérer ou retirer un bloc-piles du 

chargeur peut enflammer de la poussière ou des émanations.

•  NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans le chargeur. Ne pas modifier un 

bloc-piles de quelque façon que ce soit pour l’insérer dans un chargeur incompatible, 
car il risque de se rompre et de provoquer de graves blessures corporelles. 

Consulter 

le tableau figurant à la fin du présent manuel pour connaître la compatibilité des piles et des 
chargeurs.

•  Charger les blocs-piles uniquement au moyen de chargeurs D

E

WALT.

• 

NE PAS

 éclabousser le bloc-piles ni l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide.

•  Ne pas ranger ni utiliser l’outil et le bloc-piles à un endroit où la température peut 

atteindre ou dépasser les 40 °C (105 °F) (comme dans les remises extérieures ou les 
bâtiments métalliques l’été).

DANGER :

 Risque d’électrocution. Ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que 

ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. 
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un 
chargeur qui a reçu un choc violent, qui est tombé, a été écrasé ou est endommagé de quelque 
manière que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). En effet, 
il y a risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs-piles endommagés doivent être 
envoyés au centre de réparation pour être recyclés.

REMARQUE 

: un boîtier spécial et des capuchons de sécurité sont fournis avec le

 

bloc-piles pour utilisation chaque fois qu’on le retire de l’outil ou du chargeur pour le 
ranger ou le transporter. Enlever le capuchon avant de remettre le bloc-piles dans le 
chargeur ou l’outil.

Summary of Contents for DC546

Page 1: ...ive on battery contact points ALWAYS read and follow all manufacturer s instructions regarding caulk or adhesive Failure to do so may result in personal injury WARNING ALWAYS USE SAFETY GLASSES Everyday eyeglasses are NOT safety glasses Also use face or dust mask if cutting operation is dusty ALWAYS wear certified safety equipment ANSI Z87 1 eye protection CAN CSA Z94 3 ANSI S12 6 S3 19 hearing pr...

Page 2: ... attempting to clean 6 Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid WARNING Shock hazard Don t allow any liquid to get inside charger Electric shock may result CAUTION Never attempt to open the battery pack for any reason If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks return to a service center for recycling Storage Recommendations 1 The best storage place is one that...

Page 3: ... ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique 3 SÉCURITÉ PERSONNELLE a Être vigilant surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu un outil électrique est utilisé Ne pas utiliser d outil électrique en cas de fatigue ou sous l influence de drogues d alcool ou de médicaments Un simple moment d inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessur...

Page 4: ...our détecter certains troubles pouvant survenir avec les blocs piles Ils sont indiqués par le clignotement rapide du voyant rouge Dans ce cas réinsérer le bloc piles dans le chargeur Si le trouble persiste essayer un bloc piles différent afin de déterminer si le chargeur est en bon état Si le nouveau bloc piles est chargé correctement cela signifie que le bloc piles initial était défectueux et qu ...

Page 5: ... SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA DEWALT LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO 1 800 4 DEWALT 1 800 433 9258 ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones lea el manual de instrucciones Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas inc...

Page 6: ...quete de baterías en el cargador y déjelo durante al menos 8 horas El cargador utilizará los siguientes modos 1 La luz roja se encenderá y apagará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga de 1 hora 2 Cuando el ciclo de carga de 1 hora se complete la luz permanecerá encendida en forma continua y ya no parpadeará Esto indica que el paquete está completamente cargado y se puede...

Page 7: ...orios antes de hacer ajustes o al realizar reparaciones Para evitar la operación involuntaria bloquee el interruptor disparador cuando la herramienta no esté en uso y cuando guarde la herramienta Limpieza ATENCIÓN Para disminuir el riesgo de dañar la herramienta el material que queda en el sostenedor del cartucho embutido puede secarse si no se controla No intente dispensar el material bajo estas ...

Reviews: