background image

E

D

GB

I

Date 07-2016 

 

 

                       Revision - 09

17

Date 07-2016 

 

 

                       Revision - 09

Revision - 09  

                                                         Date 07-2016

GO 210

HOW TO USE YOUR RIVETING TOOL

The riveting tool 

GO 210

 is equipped with a suction nail system which increases a lot the usefulness of this tool. In fact, it allows the rivet 

to remain in the nozzle even turning the head of the riveting tool downwards. 

Do not kee the rivet with your fingers!

 To make the system 

operate, press the button 

(A) 

and release it to exclude it.In that way, suction takes place simultaneously with riveting, thus avoiding air con

-

sumption when your riveting tool is idle. 
After the clamping, the sheared nail is piped by the riveting tool and ejected from the back into the proper container 

(B)

GEBRAUCH DES NIETWERKZEUGS

Das Nietwerkzeug 

GO 210

 

ist mit einem Absaugesystem des Nagels ausgerüstet, wodurch die Brauchbarkeit des Nietwerkzeugs erheblich erhöht 

wird. Der Niet darf tatsächlich auf der Düse in seiner Stellung bleiben, auch wenn der Kopf nach unten gehalten wird. 

Den Niet NICHT mit den 

Fingern zurückhalten! 

Diese Vorrichtung wird mittels des Druckknopfes 

(A) 

betätigt und hört ihren Betrib bei Loslassen des Druckknopfes auf. Auf diese Weise erfolgt 

das Ansaugen erst bei Nieten und somit bei nicht arbeitendem Nietwerkzeug vollkommen unterdrückt. Nach dem Anziehen des Niets wird der 
abgeschnittene Nagel vom Nietwerkzeug abgesaugt und aus dem hinteren Teil in das Innere des dafür vorgesehenen Behälters ausgestossen 

(B)

.

WARNING!! Do not remove the container (B) during the riveting operation, as the nail ejection can cause damages 
to the worker or to persons who are nearby the work surface.

When the container 

(B)

 is full of nails do not use the riveting tool. Disconnect the tool, unscrew the container 

(B)

 and empty it. 

DO NOT 

DISPERSE ANY NAIL!

 Screw the container and start again to work;

USO DELLA RIVETTATRICE

La rivettatrice 

GO 210 

è dotata di un sistema di aspirazione del chiodo, che permette al rivetto di rimanere posizionato sull’ugello anche tenendo 

la testa della rivettatrice rivolta verso il basso, aumentando notevolmente la praticità della rivettatrice; 

non trattenere il rivetto con le dita!

. Tale 

dispositivo viene attivato mediante il pulsante 

(A) 

e cessa la sua azione una volta che questo viene rilasciato. In questo modo l’aspirazione 

avviene solo contemporaneamente alla rivettatura, eliminando i consumi d’aria con rivettatrice ferma.Il chiodo troncato dopo il serraggio del 
rivetto, viene aspirato dalla rivettatrice ed espulso dalla parte posteriore all’interno dell’apposito serbatoio 

(B)

ATTENZIONE!!Non togliere per nessun motivo il serbatoio (B) durante l’operazione di rivettatura, poichè l’espulsione 
del chiodo dalla parte posteriore della rivettatrice, può causare danni all’operatore e a persone che si trovano in 
prossimità della zona di lavoro.

A serbatoio 

(B)

 pieno non azionare la rivettatrice, togliere alimentazione, svitare il contenitore

 (B) 

e svuotarlo in un apposito contenitore. 

NON 

DISPERDERE I CHIODI TRANCIATI NELL’ AMBIENTE! 

Riposizionare il serbatoio 

(B)

 e riprendere il normale ciclo di lavoro.

ACHTUNG: Öffnen Sie den Nagelbehälter (B) nie während des Nietvorganges, da der Nagelauswurf für den 
Arbeiter und Personen in seiner Nähe gefährlich sein kann.

Wenn der Nagelbehälter

 (B)

 voll ist, soll man das Werkzeug nicht mehr verwenden. Zum Entleeren unterbrechen Sie die Druckluftverbindung, 

schrauben den Nagelbehälter ab und entleeren diesen. 

VERSTREUEN SIE KEINE NAGEL

. Schrauben Sie den Nagelbehälter 

(B) 

auf und 

beginnen Sie wieder mit der Arbeit.

USO DE LA REMACHADORA

La remachadora 

GO 210

 es equipada de un sistema de aspiración del clavo que aumenta notablemente la facilidad de utilizo de la remachadora. 

En efecto, el remache queda posicionado sobre el inyector aunque la cabeza de la remachadora esté hacia abajo. 

¡No sujetar el remache 

con los dedos!

 Dicho dispositivo se activa por el pulsador 

(A) 

y se desactiva al soltar el mismo pulsador. De esa manera, hay aspiración sólo 

al remachar, evitando así el consumo de aire cuando la remachadora no está en función.
El clavo truncado luego del ajuste del remache es absorbido por la remachadora y expulsado por la parte posterior en el interior del específico 

tanque 

(B)

¡ATENCION! Jamás se quitará el tanque (B) durante la operación de remachado pues el remache truncado, durante 
su trayecto hasta la parte posterior de la remachadora, puede ocasionar daños al operador y a las personas en 
la zona de trabajo.

Con el tanque 

(B)

 lleno jamás se pondrá en función la remachadora. En cambio, cortar la alimentación, destornillar el contenedor

 (B) 

y efectuar 

el vaciado por medio de un apropiado contenedor. 

JAMAS SE DEJARAN LOS REMACHES TRUNCADOS EN EL AMBIENTE! 

Volver a colocar 

el tanque 

(B)

 y efectuar un regular ciclo de trabajo.

Summary of Contents for GO 210

Page 1: ...8 Ø 4 8 SOLO ALLUMINIO ISTRUZIONI USO MANUTENZIONE AVVERTENZE PNEUMATISCH HYDRAULISCHES WERKZEUG FÜR NIETE 2 4 4 8 Ø 4 8 Ø NUR ALUMINIUM BEDIENUNGSANLEITUNG WARTUNG HINWEISE REMACHADORA OLEONEUMATICA PARA REMACHES Ø 2 4 Ø 4 8 Ø 4 8 SOLO EN ALUMINIO INSTRUCCIONES DE USO MANUTENCION ADVERTENCIAS F GB I D E ISTRUZIONI ORIGINALI TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIO...

Page 2: ...l empleo Para las operaciones de manutención y o reparación consultarse con los Centros de Asistencia Autorizados DEGOMETAL y utilizar únicamente piezas de repuesto originales DEGOMETAL declina toda responsabilidad por los daños que pueden ser ocasionados con el uso de pieza defectuosas y si no se cumple lo mencionado arriba Norma CEE Núm 85 374 En conformité aux conditions essentielles de sécurit...

Page 3: ...D BESTIMMUNGEN seite 7 WERKZEUGIDENTIFIZIERUNG seite 11 HAUPTSÄCHLICHE TEILE seite 13 TECHNISCHEN DATEN seite 15 GEBRAUCK DES NIETWERKZEUGS seite 17 WARTUNG UND AUSWECHSLUNG DES FORMATS seite 19 AUFFÜLLEN DES ÖLS DES ÖLDYNAMISCHEN KREISLAUFS seite 21 ERSATZTEILEN seite 23 ZUBEHÖR seite 26 INDICE NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE pag 4 AVVERTENZE DI SICUREZZA pag 7 IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTA...

Page 4: ...o entre ø 2 4 y 4 8 mm El diámetro ø 4 8 mm se utiliza sólo para remaches de aluminio Graciasalsistemaoleoneumático laremachadoraGO210brindaunapotenciamayorrespectoalastradicionalesremachadoras neumáticas Esto significa una notable reducción de los problemas causados por el desgaste de los componentes y como consecuencia un aumento de la fiabilidad y duración Las soluciones técnicas adoptadas redu...

Page 5: ...18 Ø C 2 6 717010 B 10 71346025 Ø A 6 4 711718 Ø C 1 7 2 1 717008 B 10 71346025 Ø A 6 4 711718 Ø C 2 6 717010 B 10 71346025 Ø A 6 4 711718 Ø C 2 15 2 4 717009 B 10 71346025 Ø A 6 4 711718 Ø C 2 6 717010 B 10 71346025 Ø A 6 4 711718 B Ø A Ø 1 9 7 Ø 2 7 9 Ø 2 7 9 Ø C 1 1 Ø 3 1 9 5 Ø 3 1 9 5 Ø 3 1 9 5 Ø 2 25 7 Ø 2 25 7 Revision 09 Date 07 2016 ...

Page 6: ...l entretienet ouréglagedel outildepose se servirdeséquipementsindiquésdanslechapitre ENTRETIEN Pour le remplissage de l huile il faut utiliser les fluides indiqués dans ce dossier En cas de fuites imprévues de huile au contact de la peau il faut se laver soigneusement avec de l eau et du savon alcalin L outil de pose peut être transporté à main et il doit être remis dans sa boîte après l usage Pou...

Page 7: ...chuhe zu verwenden Verwenden Sie nurAusrüstungen die in der Betriebsanleitung empfohlen sind wenn Sie am Werkzeug Instandsetzungen und Regulierungen durchführen Beim Ölwechsel verwenden Sie nur Öle die den empfohlenen Ölen des Handbuches entsprechen Falls Sie Öl auf die Haut bekommen waschen Sie die mit Wasser und Alkaliseife ab Wir empfehlen das Werkzeug nach Gebrauch in die Kassette zu geben in ...

Page 8: ...ut utiliser les outils de pose Il faut s assurer que les tuyaux d alimentation de l air comprimé soient appropriés conformes à l utilisation prévue Nepastraînerl outildeposequandilestconnecté à l alimentation Le tuyau doit se trouver toujours loindesourcesdechaleuroud objetstranchants Les outils de pose doivent être toujours en bon état Nepasenleverlesprotectionsetlesilencieux de l outil Aprèslaré...

Page 9: ...chlosseneWerkzeug nie am Druckluftschlauch Das gesamte Werkzeug soll fern von Hitze und schneidendenTeilen gehalten werden Halten Sie das Werkzeug in guter Verfassung und verändern Sie weder Schutzvorrichtungen noch Schall dämpfer Nach Reparatur und oder Einstellung vergewissern Sie sich daß das Sicherheitswerkzeug entfernt wurde Bevor Sie den Druckluftschlauch abschließen vergewissern Sie sich da...

Page 10: ...evidenziato nella figura a lato DEGOMETAL declina ogni responsabilità per eventuali danni alla rivettatrice persone o cose causati dalla mancata presenza del fondello ACHTUNG BevorInbetriebnahmederNietmaschine istdermitgelieferte Schutzring anzubauen wie in der seitlichenAbbildung angegeben DEGOMETAL übernimmt keinerlei Verantwortung für Schäden an der Nietmaschine Leuten oder Sachen die aus dem M...

Page 11: ...erkzeugs CE Marke und Herstellungsjahr zeigt Falls Kundendienst notwendig ist beziehen Sie sich immer auf die Daten in der markierung TOOL IDENTIFICATION The riveting tool GO 210 is identified from a marking that shows company name and address of manufacturer designation of the tool CE mark and year of manufacturing If any service is requested please make reference to the data shown on the marking...

Page 12: ...8 ø 53 260 46 ø 20 G C F B A D E H PARTIES PRINCIPALES A Buse B Etrier de support C Bol de récupération des clous D Bouton d ouverture de l aspiration E Bouton de traction F Orifice de remplissage d huile G Raccord d air comprimè H Tête porte buse I Culot de protection I ...

Page 13: ...n E Pulsador de tracción F Tapón tanque aceite G Conexión aire comprimido H Tubito externo porta inyector I Fondillo de protección HauptsächlicheTeile A Mundstück B Balancerhalterung C Nagelbehälter D Auslöser für Einlaßöffnung E Auslöser für Ziehen F Öleinfüllschraube G Druckluftanschluß H Mundstückträger I Schutzring PARTI PRINCIPALI A Ugello B Attacco bilanciatore C Serbatoio chiodi D Pulsante ...

Page 14: ...corpsétrangersetd humiditépoursauvegarderl outild uneusureprécocedespartiesenmouvement ilestdoncrecommandé d utiliser un groupe de graissage et un déshumidificateur pour air comprimé TECHNICAL DATA AIR FEED The air feed must be free from foreign bodies and humidity in order to protect the tool from premature wear and tear of the components in movement therefore we suggest to use a lubrificator gro...

Page 15: ...e Luft darf keine Fremdkörper und Feuchtigkeit enthalten um die Maschine vor dem vorzeitigenVerschleiß der sich bewegenden Teile zu schützen Deshalb ist die Verwendung einer Wartungseinheit für Druckluft unbedingt notwendig ALIMENTACION DEL AIRE El aire de alimentación debe estar libre de cuerpos extraños y de humedad para proteger la máquina de usura precoz de las partes en movimiento se aconseja...

Page 16: ...pendant le rivetage supprimant ainsi les dépenses d air lorsque le pistolet n est pas utilisé Après le sertissage du rivet le clou cassé est entraîné par le pistolet et expulsé dans le bol récupérateur de clous Ne pas actionner l outil de pose quand le bol récupérateur de clous B est plein déconnecter l outil dévisser le bol récupérateur B et le vider dans un conteneur spécial NE PAS DISPERSER LES...

Page 17: ...razione avviene solo contemporaneamente alla rivettatura eliminando i consumi d aria con rivettatrice ferma Il chiodo troncato dopo il serraggio del rivetto viene aspirato dalla rivettatrice ed espulso dalla parte posteriore all interno dell apposito serbatoio B ATTENZIONE Nontoglierepernessunmotivoilserbatoio B durantel operazionedirivettatura poichèl espulsione del chiodo dalla parte posteriore ...

Page 18: ...ntraînant une altération de leur fonctionnement il faudra procéder au remplacement des mors Enlever la tête porte buse A en utilisant une clé plate standard de 24 mm Ensuite au moyen de 2 clés plates standard de 12 mm et 24 mm enlever la broche B d ou on doit extraire les mors C Pour le remplacement de la buse D il est conseillé d utiliser la clé fournie sur laquelle on doit monter la buse enlevée...

Page 19: ...do de la remachadora puede dar lugar al deslizamiento de los bornes sobre el clavo causado por depósitos de impurezas Se deberá por lo tanto proceder a la limpieza de dichos bornes con bencina o derivados y a la sucesiva lubricación Sin embargo si los bornes están desgastados y su funcionamiento está comprometido proceder a su reemplazo Es necesario desmontar la cabeza porta inyector A empleando u...

Page 20: ...opération il faut soigneusement éviter les éventuels écoulements d huile Ensuite visser dans le logement du bouchon A la burette à soufflet X après l avoir remplie d huile HLP 32 cSt En retenant l outil de pose en position horizontale mettre en route l alimentation de l air presser le bouton de traction et faire effectuer à l outil quelques cycles jusqu à ce qu il n y ai plus de bulles à l intérie...

Page 21: ...UFS Das Auffüllen des Öls des öldynamischen Kreislaufs wird nach einer langen Arbeitsperiode jedesmal nötig wenn man eine Abnahme des Hubs bemerkt Bei stillgelegtem NICHT LUFTZUGEFÜHRTEN horizontalen Nietwerkzeug den Stöpsel A durch den Ausstattung gehörenden 5mm Inbusschlüssel entfernen Dabei achten Sie darauf daß das Öl nicht überläuft Den Faltbehälter X der man vorher mit Öl HLP 32 cSt eingefül...

Page 22: ...C 42 33 34 74 41 35 37 38 36 27 52 24 26 22 6 28 B 60 77 31 C 59 57 29 51 B 76 B 53 21 23 43 39 69 5 55 54 50 7 10 68 14 71 57 15 61 20 45 1 40 44 49 67 64 62 17 65 48 D 56 A 16 A 19 D 63 18 75 12 13 11 72 9 4 2 8 3 73 82 66 62 81 83 32C x1 KIT C 31C x1 KIT D 28B x1 51B x1 76B x1 KIT B 48D x3 19D x2 56A x2 16A x2 KIT A ...

Page 23: ...pour rivets ø 2 4 Mundstück für Nieten ø 2 4 40 710854 1 Gancio bilanciatore Balancer hook Crochet équilibreur Ausgleichshaken 41 721387 1 Contenitore olio Oil container Container d huile Ol Flasche 42 71346025 3 Morsetti Clamps Mors Spannbacken 43 721775 1 Tubo aspirazione Suction tube Tuyau aspiration Ansaugrohr 44 711815 1 Sfera ø 3 5 Ball ø 3 5 Bille ø 3 5 Kugel ø 3 5 45 710906 1 Rondella 400 ...

Page 24: ...59 57 29 51 B 76 B 53 21 23 43 39 69 5 55 54 50 7 10 68 14 71 57 15 61 20 45 1 40 44 49 67 64 62 17 65 48 D 56 A 16 A 19 D 63 18 75 12 13 11 72 9 4 2 8 3 73 82 66 62 81 83 32C x1 KIT C 31C x1 KIT D 28B x1 51B x1 76B x1 KIT B 48D x3 19D x2 56A x2 16A x2 KIT A PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS PIÈCES DE RECHANGE ERSATZTEILEN ...

Page 25: ...rs Kit Spannbackenöffner 31C 711716 1 Molla ritorno morsetti Clamps return spring Ressort retour mors Feder Rücklauf Spannbacken 32C 71346026 1 Apri morsetti Clamps opener Ouvre mors Spannbackenöffner KITD 741705 Kit Pulsante Push button Kit Kit poussoir Baugruppe Taste 19D 711705 2 Pistoncino valvola Valve piston Piston soupape Kleiner Ventilkolben 48D 711726 3 Spina cilindrica ø 2 x 20 UNI 1707 ...

Page 26: ...STA PROLUNGATA EXTENDED HEAD TÊTE ALLONGÉ VERLÄNGERTE KÖPFE CABEZA ALARGADA UGELLI PROLUNGATI EXTENDED NOZZLES EMBOUCHURES ALLONGÉES VERLÄNGERTE MUNDSTÜCKE BOQUILLAS ALARGADAS ACCESSORI ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHÖR ACCESORIOS U1 18 mm U2 12 mm 130 mm I GB F E D ...

Page 27: ...27 Revision 09 Date 07 2016 ...

Page 28: ... GAMME FIXATION ZI 1ère Avenue 5ème Rue B P 443 06515 CARROS Cedex 1 FRANCE Tél 33 0 4 92 08 56 56 Fax 33 0 4 92 08 56 57 sales degometal com www degometal com L A P E R F O R M A N C E E N F I X A T I O N S ...

Reviews: